我三十了,不懂拼音更不懂英文,要是每天一节课多久才可以学我不会拼音打字怎么学,多久才可以用英文与别人简单交流?

&figure&&img src=&https://pic3.zhimg.com/v2-313c2dc3c83f67ffbdcf_b.jpg& data-rawwidth=&500& data-rawheight=&333& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&500& data-original=&https://pic3.zhimg.com/v2-313c2dc3c83f67ffbdcf_r.jpg&&&/figure&&p&一说起口译,大家是不是觉得瞬间高大上有木有?&/p&&p&很多童鞋认为口译必须得有天分!&/p&&p&送你一个大写的No!&/p&&figure&&img src=&https://pic2.zhimg.com/v2-46fe8a50d5fc4f54e3226959_b.jpg& data-rawwidth=&128& data-rawheight=&128& class=&content_image& width=&128&&&/figure&&p&优秀口译=1%天分+99%勤奋&/p&&p&如何秒杀口译技巧和方法?&/p&&p&实现从0到1突破!&/p&&p&我曾经服务过奥巴马访沪团——&/p&&p&是一名国际同传翻译官&/p&&p&今天我来给大家分享高纯干货——15年口译经验。&/p&&blockquote&&strong&翻译行业现状(个人观点)&/strong&&/blockquote&&p&翻译行业是细分小市场,规模有限&/p&&p&相对其他行业,费效比较高,是非较少&/p&&p&从业人员年平均工作天数50~250天&/p&&p&收入10~100万&/p&&p&翻译软件和机器不会对人工口译产生重大影响&/p&&p&主要的影响面是国际政治环境和关系的变化&/p&&blockquote&&strong&新人从“0”到“1”的突破技巧&/strong&&/blockquote&&p&&strong&工具:&/strong&CCTV NEWS, Bloomberg, Youtube, 沪江英语论坛,可可英语,AdobeProfessional,&/p&&p&工作日记(历史,不要给别人看),福昕阅读器,Apple Mac Air,
Microsoft Surface Pro&/p&&p&&strong&日常训练:&/strong&每日坚持1~4小时&/p&&p&&strong&职业道德和礼仪:&/strong&与行业各关联方之间,让市场认识你,认可你&/p&&blockquote&&strong&熟练译员从“1”到“N”的发展方略&/strong&&/blockquote&&p&&strong&工具:&/strong&CCTV NEWS (Dialogue), Bloomberg, Youtube,纽时,华邮,国家利益&/p&&p&&strong&职业道德和礼仪:&/strong&与行业各关联方之间&/p&&p&&strong&差异化优势(公认的最佳模式):&/strong&一个专业要出类拔萃,其他专业都能及格&/p&&p&&strong&与关联方的合作:&/strong&翻译公司,翻译搭档&/p&&p&&strong&工作和生活生态循环:&/strong&时间,资源和精力的优化安排&/p&&p&职业健康:增强型户外活动,晒太阳,有氧运动等&/p&&p&&strong&保持职业激情和工作热情:&/strong&自我定位,职业感知,心理健康&/p&&p&&strong&寻找另一份兼职:&/strong&心理弹性,未来的多样化发展空间&/p&&blockquote&&strong&翻译技术汇总&/strong&&/blockquote&&p&&strong&定位:&/strong&&/p&&p&解决方案提供者 Solution Provider&/p&&p&&strong&自我录音&/strong&&/p&&p&&strong&望远镜的挑选和使用(同传):&/strong&&/p&&p&双筒,7~8倍,目镜大,重量轻&/p&&p&&strong&译员电脑与演讲人电脑的同步&/strong&&/p&&p&&strong&笔译对口译的帮助&/strong&&/p&&p&&strong&交传:&/strong&&/p&&p&确保译出率和准确率最大化,电脑 + 速记 + 时间长度的优化(根据专业和难易程度)+ 译出顺序的优化选择。新兵怕小炮,老兵怕机关枪。应对挑衅者(向镖局挑战的人)。&/p&&p&&strong&同传:&/strong&&/p&&p&音质,流畅度,译出率加准确率的质量组合具体来说包括早中近三期会前准备 (有资料和无资料)三个核心阶段的技术方案:会议开始 + Q & A + 会议结束 (类似民航)&/p&&p&工作期间及时补充最新资料&/p&&p&非常重要的会议章节,两位搭档一开一备互相补充提醒
&/p&&p&事故和投诉的合理规避&/p&&p&无准备和准备不够专业的笑话(真实故事)&/p&&p&&strong&交传个案分析:&/strong&&/p&&p&太阳岛养生,工业园区总经理大会,业主大会,法律,国际政要&/p&&p&&strong&同传个案分析:&/strong&&/p&&p&彭博新能源,核工业,企业培训,国际政要&/p&&p&&strong&事故分析总结:&/strong&&/p&&p&IT, 金融,医药三大板块是高风险区&/p&&blockquote&&strong&译员职业前景展望和升级转型&/strong&&/blockquote&&p&翻译行业译员竞争激烈,后生可畏可敬,但仍有差距。类似影视界新老演员的差距&/p&&p&工作寿命期:同传译员可以工作到近70岁(天津达沃斯论坛上启用的都是60多岁的同传译员)&/p&&p&中高端业务竞争白热化,不少译员回炉深造拿证书&/p&&p&新译员应注重积累,小步快跑,抓住各种&strong&窗口期机遇(旺季替补,专业的优势等),郎朗的故事。&/strong&&/p&&p&译员在工作中参与了解核心活动和资源,有机会零距离接触位高权重的VIP,因此有众多转型机遇。&/p&&blockquote&&strong&总结&/strong&&/blockquote&&p&学习强者(经验,工具和技术)+做自己(量力而行,积极进取)+不攀比(保持良好的身心健康状态,龟兔赛跑)+小步快跑(不错失机会,尽量规避重大挫败)+ 多观察思考(及时优化调整自己当前工作, 同时获得洞察力和远见)&br&&/p&&blockquote&&strong&国际政要译员答疑&/strong&&/blockquote&&p&&strong&翻译理论的书需要看很多嘛?还是多练习翻译更重要?需要练多少或者学多少才比较熟练地翻译?&/strong&&/p&&p&不需要看很多书,经验最重要,要有准备的去实践,实践会积累许多经验,比书好的多。&/p&&p&并且看太多,信息太多,记不住,只要做了就会有收获,把书和经验结合起来。&/p&&br&&p&&strong&您对目前国内的MTI专业也就是翻译硕士的开设怎么看?&/strong&&/p&&p&现在开展培训的很多了,也和培训机构搭档过,每一个机构都不是100%质量好的,出类拔萃的比较少。开设的课可以上,但不能作为来依赖的工具,只能作为装饰。&/p&&p&翻译公司的初级阶段来说按价格来说,中低价格的课翻译公司关注经验,中高端才关注你的证书。&/p&&br&&p&&strong&翻译专业大学四年应该具备哪些能力?&/strong&&/p&&p&个人观点如果学习翻译,哪怕是学习英语,实践很重要。如果没有条件和老外实践,可以自己模拟实践啊,千万不要去英语角,会互相传染,说的不好。其他书面的能力网上能找的到。&/p&&br&&p&&strong&现在大一,非英语专业的,老师有什么学习方面的建议,因为我看到很多寒暑假的翻译兼职还不错,如何快速提升自己?&/strong&&/p&&p&这个是很好的,最重要的是要有准备,根据实践的准备,不能乱准备,边实践边准备,要大胆,否则会浪费时间和金钱。&/p&&br&&p&&strong&您对非英语/翻译专业学生转行做翻译怎么看?&/strong&&/p&&p&做翻译行业来说我认为表现这是非常出色,还有你做翻译的目的是什么,如果终生做翻译也是可以的,非英语专业做翻译在后面转型,就是做了翻译在转型成功率非常高,含金量也很高。并且很多企业家都不是翻译专业的,但英语给他们承上启下做了铺垫。&/p&&br&&p&&strong&大学毕业6年了开始学翻译会不会太晚?&/strong&&/p&&p&翻译在任何时候都不会晚,这个活在实践中产生的,并且现在简历没有那么重要了。但首先还要看几个问题,英语在什么层次,有没有基础,和老外的沟通有没有问题,如果这些都可以的,那不会太迟。&/p&&br&&p&内容来源:美国白宫通讯署翻译邹凡老师分享&/p&&p&?翻译、实用干货、CATTI笔译、口译,欢迎关注主页君——&a href=&https://link.zhihu.com/?target=http%3A//www.jianshu.com/users/8243ec3abb02/latest_articles& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&翻译米&/a&!&/p&&p&?欢迎加入译国译民翻译米Q群:,每日分享CATTI实用词汇与实务练习,并可领取三笔真题测试卷一份,一起战胜CATTI!&/p&&p&?另外,如果您还是一个学生,或者想要未来从事职场翻译以及笔译的相关工作,欢迎加入我们的职场笔译讨论交流Q 群: .更多职场资讯,职场翻译技巧干货等你哦~.更多职场资讯,职场翻译技巧干货等你哦~&/p&
一说起口译,大家是不是觉得瞬间高大上有木有?很多童鞋认为口译必须得有天分!送你一个大写的No!优秀口译=1%天分+99%勤奋如何秒杀口译技巧和方法?实现从0到1突破!我曾经服务过奥巴马访沪团——是一名国际同传翻译官今天我来给大家分享高纯干货——15年…
&figure&&img src=&https://pic1.zhimg.com/v2-45e78f056d8f4a475080f_b.jpg& data-rawwidth=&1079& data-rawheight=&393& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&1079& data-original=&https://pic1.zhimg.com/v2-45e78f056d8f4a475080f_r.jpg&&&/figure&&p&自从开始讲翻译以来,我被问最多的问题就是这个。&/p&&p&其实一个翻译的水平怎么样,不在学历,不在出身,能不能成为合格的、专业的翻译,一看能力,二看态度。&br&&/p&&br&&p&2013年,在翻译的第一本书上架以后,我曾写过这样一段文字《十年磨一剑——我的文学翻译梦》,开头是这样:&/p&&blockquote&&p&&i&一位字写得很好的朋友来我家,我请他提几个字,他想了想,挥笔写下“梅花香自苦寒来”,我把这幅字贴在墙上,抬头就可以看到。&/i&&/p&&p&&i&小时候,很难理解为什么有人会不想长大,因为我一直想快快长大,我想要做的事情太多,但力量却太小。&/i&&/p&&p&&i&九岁时我写了人生第一首诗,十二岁时我写了第一篇5000多字的小说,十六岁的时候,我立志成为一名文学翻译。转眼十年过去,这梦想终于实现了。&/i&&/p&&p&&i&回望过去的路,其中艰难险阻,很难对人言说。我的翻译梦,就像我的求学路一样曲折,历尽千辛万苦,越过大半个地球。我为它经历了转学、选择保送、做交换学生、出国留学,自由职业,申请翻译博士无果,去国企工作……&/i&&/p&&p&&i&很多次我也曾经怀疑过自己的翻译水平和学语言的天赋,怀疑过把它作为终生事业的可能,但最后还是发现,这件事情是我一辈子都不会腻的。因长期伏案,我从2012年开始落下腰肌劳损的毛病,母亲曾劝说我不要再做笔译了,又挣不到什么钱。但文学翻译就像是我的初恋,放弃它总是难以释怀的。&/i&&/p&&/blockquote&&p&选择翻译为事业是因为对语言文字的热爱。我爸妈都是教语文出身,受家庭熏陶,我上学前就背了一百多首唐诗,九岁开始看大部头的书。书看多了,便有了自己的思想,讨厌随大流,别人学奥数、学剑桥少儿英语我都懒得去,只是跟着学校学了一点ABC,所以刚上初中的时候我还连个hello都拼不对。幸而遇到了很不错的英语老师,是我们的班主任,所以我英语学得还行。&/p&&p&回想起来她的教学方法,我认为最有用的是三点:听录音跟读、背课文、做汉译英。在她的严格要求下,我打下了比较好的基础,课下又学了《走遍美国》,增加了词汇量,因此初中毕业后就可以跟老外对话了。&/p&&p&16岁那年,我迷上了美国作家安妮·莱斯的吸血鬼小说,那时除了《夜访吸血鬼》,这套书在大陆都没有正式出版的中译本,于是我把原版找来稀里糊涂地看,看得废寝忘食,便立志要做翻译。那时我正在充满数理狂人的郑州一中上学,但我理科并不好,也不喜欢做题,只是醉心文艺,没事就爱逛音像店图书馆,或者去学校旁边的批发市场买几本盗版漫画看。我当了半学期的团支部书记,我们语文老师是个诗人,跟团委书记一合计就办了个诗社,我还当过社长。宿舍楼里有很多人都认识我,因为我特别喜欢唱歌,在水房洗衣服也唱歌,洗个头也唱歌。那时我就像一只无拘无束的小鸟,满校园里到处乱飞。等我发现周围同学都在刻苦学习时,我的成绩已经落到了三十几名,这才埋头苦读起来,甚至人都变得有点呆。文理分科后,成绩有所起色,英语考了班上第一,但数学还是不好。最沮丧的一次,在自习课上问了数学老师一节课的题,还是不会,终于忍不住哭了出来。河南的学生,高考压力不是一般的大,我们那一届有80万考生,100个文科生里面才能有一个上重点大学。恰逢当年有个我妈朋友的儿子,在郑州外国语学校保送上了南开大学英语系,因此我爸妈问我,要不要你也转学到外国语?&/p&&p&郑州外国语学校,本来应该是我中考的第一志愿。但是当时郑州外国语排全市第二,一中排第一,在班主任和校长的怂恿下,我也随大流报考了一中(在这件事上我竟然没有坚持个性,或许也是虚荣心作祟)。那之前,为了以防万一,我甚至还去考了实验中学(排名第三)的美术特长班,也收到了录取通知书。毕竟当年教我素描的老师还鼓励过我去考中央美院呢。最后因为考上了一中,就没去学画画。&/p&&p&若干年后说起这件事,不由要想,如果我当年去学美术了会怎么样?&br&&/p&&p&“不要把另一种可能想得太好。” 我是个走了很多弯路的人,因此一般这样安慰自己。&/p&&p&其实刚上高中时,我的英语成绩一般,和初中是外语中学来的同学比差太远了。飞跃就是在高一暑假读了几本原版书以后发生的,但也可能是做题认真的缘故。高一我的英语还在110左右(满分150),高二就上130了。转到外国语学校以后,英语教材从一种增加到了三种,除了人教社的统编教材,还有新概念三和英文原版的《展望未来》 。一开始我很不适应,记笔记都跟不上老师讲课的速度。于是特别用功地背课文,天天缠着外教练口语。学期结束后英语又考了个全班第一,140分。&/p&&p&但数学还是不行。最后,我阴差阳错地走了个捷径——没有高考,参加了北外小语种考试,被保加利亚语专业提前录取。&/p&&p&到了北外,我才发现学保加利亚语一点也不好玩。这个语言既难学,前景又窄。很多人认为,语种越小越好就业。其实不然。对象国不景气,和中国的往来也不甚密切,自然就业前景不容乐观。于是我把大量的时间用来学英语。本来就是外语学校出来的,词汇量还行,又喜欢学语言,所以也不觉得辛苦,别人周末去玩,我学雅思,别人读双学位我学西班牙语,别人找工作我申请出国,别人淘宝我练听力……&/p&&p&我的大学成了一场“无组织的自由活动”,我不爱考证,不爱自习,不混社团,也不是很喜欢去企业实习,就喜欢看看戏剧电影,看看书,看看展,写些东西,认识其他院系的人,参加一些作家的讲座还有诗会。兴趣比较广泛,但大都不太持久,唯一坚持的事情大概就是写作和学英语。因为这两个长处我得到不少机会,比如做了院刊记者、北外学生新闻中心网络部部长、一些晚会的双语主持人等等。&/p&&p&这些大学期间培养的兴趣爱好,尤其是因此结识的朋友,后来也给了我很大的帮助。&/p&&p&大学期间我的想法也产生过几次变化,大一想退学出国,大二想读海外汉学的研究生,大三去保加利亚交换了一年,想过考对外汉语的研究生,后来一看考研这么麻烦,就不想考了,准备去英国学翻译。出国的事情办得比较顺利,留学两年,大开眼界,与其说提高的是水平,不如说提高最大的是自信。&/p&&p&记得高中刚转学到外国语学校的时候,我每天都和美国外教一起吃午饭练口语,虽然我未必是他最欣赏的学生,但最积极的一定是我。外教口语课经常没有人和他互动,我可以问他问题一节课。现在我经常想,中国学生花了那么多金钱和时间却还学不好外语,根源是什么?&/p&&p&&a href=&tel:&&&/a&年我在北外西院里面编辑大学英语(四六级、专四专八、托福雅思)模拟试题,有很多高校老师交上来的稿件都是中式英语。从他们编辑的试题内容来看,我感觉有些高校老师对英语背后的文化都不是真的感兴趣。如果学外语的人不爱看原版书籍、报刊杂志,甚至都不爱看外国影视剧,那说明他/她骨子里对西方文化就是排斥的,那怎么可能把英语学地道?&/p&&p&这让我不禁想到,今天有个人在我的翻译专栏下面留言:不明白你们出国读翻译硕士有什么用,不如把这些钱攒起来让自己过得好一点,女孩子找个房价温和的城市攒下首付买个房才是对自己好。&/p&&p&如果这个人是学外语的,那我只想说,这么多年你白学了。如果一个人学的语言完全没有改变他的认知水平,甚至都不知道开阔眼界对人的意义,那就还是一个井底之蛙,那他学外语有什么意义,怎么可能学好?&/p&&p&吃得苦中苦,不一定成人上人,但一点都不想吃苦,是不可能轻松过得安稳的。到了北外,我每周五没事就去英语角和人谈天说地到十点多。大三在保加利亚交换,接连遭遇失恋、扭脚、腹部烫伤、因为奖学金纠纷被孤立,我在窘境中经历了五个月的寒冬,索非亚的冬天经常下一尺深的大雪,又赶上天然气危机和罢工,但我在最困难的时候也坐一小时的公交去上课,因为觉得人活着总得坚持点什么。&/p&&p&在保加利亚首都索非亚,中国留学生大都住在郊区的大学生城,宿舍很老旧,蟑螂很多,我的室友每天看电视剧,为了不影响她,我时常在厕所里背《新概念》第四册。那些日子我努力让自己不要消沉颓废,听了十几部英文有声书,读了劳伦斯和王尔德,申请去英语系听课,认识了英语系的大四学生伊万。我对伊万说毕业后想去英国读翻译,他说那可真不容易,你得好好努力哦。那一年我为毕业论文搜集了资料,也顺利完成了学业。&/p&&p&大四我申请了英国纽卡斯尔大学的中英口笔译专业,Eric当场就录取了我。我是保加利亚语班上第一个写完本科毕业论文的,两年后在英国又第一个完成了硕士论文初稿。在英国的两年,我深切感受到了国内大学教育和英国高等教育之间的差距,从不怎么会写论文到毕业拿到merit,我不敢说自己是最优秀的学生,却尽力了。每一篇翻译作业我至少检查三遍,每一篇论文都会向擅长英文写作的同学或者英国人请教。&/p&&p&2012年回国,在居无定所、颠沛流离的求职岁月中,我完成了人生第一场大会同传,也参与翻译了两本书,到今天已经翻译七本了,几乎全是在全职工作之余完成的。回望过去,那些奔跑到想吐的感觉,那些孤独寂寞、挫折伤痛和泪水,独自在异国的漂泊、不知明天在何处落脚却信心十足的豪迈,还有那些感冒发烧还在赶稿的日子,还都历历在目。&/p&&p&今年六月开始主要做剧本,九月份辞职再次回归自由,翻译团队也正式建设起来了。我可以骄傲地说,虽然我仍旧会犯错,但我的伙伴支持我、帮助我,我们可以一起工作,他们比我优秀的多。&br&&/p&&p&十年磨一剑。到2017,我做翻译也已经是十年。走了不少弯路,也没获得什么惊人的成绩,但少年时的梦想,我已经做到。&/p&&br&&p&【作者简介】:冬惊,北京外国语大学文学学士、英国纽卡斯尔大学中英口笔译硕士,文学翻译,同声传译。已翻译出版《&a href=&https://link.zhihu.com/?target=https%3A//read.douban.com/ebook/1718675/& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&芬妮·希尔:欢场女子回忆录&/a&》《&a href=&https://link.zhihu.com/?target=https%3A//read.douban.com/ebook/2036921/& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&家有老爸&/a&》《欲海无边》《&a href=&https://link.zhihu.com/?target=https%3A//read.douban.com/ebook//& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&理发师陶德&/a&》等图书。参与多部影视资料、剧本、字幕翻译工作,如《第四公民》《流浪地球》《疯狂的外星人》,并为《科幻世界》《译林》《第一财经周刊》等杂志编译稿件。著有豆瓣阅读专栏&a href=&https://link.zhihu.com/?target=https%3A//read.douban.com/column/5696466/& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&《译海无边&/a&》《&a href=&https://link.zhihu.com/?target=https%3A//read.douban.com/column/25190/& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&我是人间惆怅客&/a&——一个单身女子的英伦城记》,中篇小说《&a href=&https://link.zhihu.com/?target=https%3A//read.douban.com/ebook/2328328/& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&暗夜蔷薇》&/a&。&/p&&br&&p&PS:最近私信太多,手机上知乎经常卡,回复不便,具体问题可以来“在行”或者值乎问我 &/p&&p&&a href=&https://link.zhihu.com/?target=http%3A//www.zaih.com/mentor//& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&中英翻译、会议口译 | 到「在行」来约见我&/a&&/p&
自从开始讲翻译以来,我被问最多的问题就是这个。其实一个翻译的水平怎么样,不在学历,不在出身,能不能成为合格的、专业的翻译,一看能力,二看态度。 2013年,在翻译的第一本书上架以后,我曾写过这样一段文字《十年磨一剑——我的文学翻译梦》,开头是…
倍速复读新概念(或其他教材你自己定),按照自己能力选择新概念2 3 4皆可。&br&&br&全文两倍速跟读下来,每句话倍速复读100遍以上,让整个语法结构内化到你的长期或永久记忆里,达到脱口而出的感觉。&br&保你下笔如有神,文思如泉涌,挡都挡不住。&br&&br&背诵什么的绝对都是小意思。&br&&br&多多练习写作,当然不能让你在短时间内快速提高写作能力。&br&我的语言学老师在发表论文之前,经常会请我帮忙检阅修正。这当然不是因为我经常练习写作的缘故。&br&我的写作能力在我给老外发邮件之前就是存在的,与他们互发邮件并没有让我觉得自己进步多大。&br&写作本就是你英语基本能力的表现,当然应该从根本上入手,才能快速提高。&br&&br&这跟很多人在国外生活了很久,英语依然烂是一样的道理,你跟别人对话,并不能提高你本不存在的能力。先有良好的基础,再练对话写作,显然更省时间。&br&总之,只有从根本上模仿背诵复读,提高听说读写的全面能力才可以。&br&跟别人练口语练写作,这是对你本就拥有的能力的测试和细节提高。&br&&br&讲一下自己学法语的例子吧。四年前学过两个多月,之后就没有碰了,现在很多知识点几乎没有忘记,很多当时倍速复读过的话现在依然能够脱口而出。去法国旅游的时候跟房东还能对话一段时间。而整个法语我只学了两个月就扔了,四年后还能用,说明这已经是我的永久无意识记忆了。&br&&br&当初把每篇课文都两倍速跟读下来了,每句话重复无数次,嘴巴极其酸痛,但是无疑我的口语和写作是全班最强的。&br&在写之前,我基本上没有动过笔,但是一拿起笔就是很顺,难以打断,而且给外教改的时候很少有错误,组里每次任务都是我写的。因为写作就是把你讲的话写出来,看的还是你的基本口语能力。&br&&br&后来经常在语言吧上发法语的日志,用了很多自己不清楚的词汇和语法,老外帮我改了很多知识点。我大部分是记不住用不起来的。你当然也一样。&br&因为单纯地写作—&改正—&记住(大多记不住),是告诉你你有多少不会的地方,不是告诉你你该怎么对,这是很难短时间内达到根本上的改变的。&br&&br&好好倍速复读背诵吧!&br&倍速复读的操作在我另一篇回答里:&br&&a href=&https://www.zhihu.com/question//answer/& class=&internal&&新东方老师的英语真的很好吗? - 陈瑞琪的回答&/a&&br&手机的话,Android用maple player. &br&苹果还没有研究出来。
倍速复读新概念(或其他教材你自己定),按照自己能力选择新概念2 3 4皆可。 全文两倍速跟读下来,每句话倍速复读100遍以上,让整个语法结构内化到你的长期或永久记忆里,达到脱口而出的感觉。 保你下笔如有神,文思如泉涌,挡都挡不住。 背诵什么的绝对都…
我会3.5门外语,强答一发。&br&&br&很多人认为学多门外语一定要从小开始才有希望或者是掌握神乎其技的学习方法,其实并不是,本人就是反例。虽然这些外语不能说算很标准吧(毕竟我普通话也说得不好),但是确实是给我很大的快乐。说说是怎么逐步获得这些技能的吧:&br&&br&&br&1,英语&br&&br&没得说了,好好学习都会。北大大二的时候我去港科交换了一个学期,全英文课本和授课感觉一下子长进很多。人确实是在环境里更容易逼自己把英语当作工作用语。这极大地增加了我的英语耐受度,不再有任何担心的感觉,从此以后我就知道语言多用即可。&br&&br&英语不是背足够多单词且掌握足够熟练语法就自然会的,而是要真的去用。而且甚至语法错误也没有关系,用比对重要太多了。我曾经亲耳听到诺贝尔奖获得者在讲座问答环节说“you said what?”,当时不只是三环尽毁,更是打开了新的世界。&br&&br&后来我2011年去温哥华UBC做visiting scholar直接又锻炼了一个学期英语是后话。&br&&br&&br&2,日语&br&&br&我从小看日本动画。感谢可爱的厦门,厦门人都懂,装一个小卫星锅家里就能够收到台湾的原版电视节目。还好我年纪也不大(87年的),不算是偷听敌台。但是那些日本动漫确实给我很多的精神食粮。大陆普遍循环播放海尔兄弟的时候我已经一直在追《中华一番满汉传奇》《游戏王》《神奇宝贝》《幽游白书》等剧了。当时我就觉得希望能够看更多日本动漫,最好是原版的。而且那时候游戏很多只有日文版,比如三国志2霸王的大陆之类的。所以我在大二寒假开始正式学习日语。&br&&br&说来也很神奇,当时找的是我北大同级外国语学院同学刘苏曼来教,后来我和她先后成为老师,这是后话。刘苏曼现在已经是中国响当当的日语培训名师,而我也成为了“网红校长”,好好玩。&br&严格来说我还是刘苏曼的开门弟子呢!(认真脸)&br&&br&&br&当然因为我读的是物理系,所以并没有很多时间学日语。主要的巩固方式不是学课本,而是玩游戏和看动漫。我记得大三的时候我玩PSP游戏《汉字检定》学了很多四字熟语(类似于中文的成语),后来在很多地方很受用,特别是日语里汉字的音读识别。&br&&br&当然我这不算是快的。当时北大物理系我最佩服的人叫做夏俊超,每天追各种动漫就学会了日语,拳皇打得还是物理系宿舍最好的,跑跑卡丁车据说没输过。这人和人真的是没什么好比的,智商碾压不是说说而已。对了我就没怎么看他认真学习,上课老是逃课和睡觉后来还去了普林斯顿。&br&&br&后来我到了巴黎依然保持学日语的习惯。我在巴黎高师语言课程就是选日语。当然这是用法语教日语的课程,我等下会说我怎么学法语的。&br&&br&前阵子我看《你的名字》发现已经可以完全不看字幕了。终于达到了十年前夏俊超的水平V(^_^)V&br&&br&&br&&br&3,法语&br&&br&在我的人生计划里本来语言就不太重要(物理和数学比较重要哈哈),从来没有想过自己会学除日语以外的任何小语种。但是法语真的太特殊了,属于猝不及防的收获。因为我突然间考上了法国巴黎高师,这是一所考上之后人生再无遗憾生命终止在此刻也心甘情愿的学校。具体不展开了。&br&&br&但是最要命的是真的是全法语授课。因为全校一届就200人,其中只有10个外国留学生。所以学校根本不会照顾外国人,直接把你当法国人在上课。。。于是只能硬着头皮去学了。我的学习步骤是这样的:&br&&br&考上高师的那个暑假,算一算离开学还有两周,就在厦门玩了一周太鼓达人,然后剩下一周学完了26个字母的发音就去了。然后全法语授课全法语的世界直接被虐了一个学期!!!对,是一个学期!!!不过好在是学物理和数学课,很多句式反复出现,所以拿着黑板上的公式反推老师在说什么,进而反推词语的内容。但是毕竟法语是拉丁语系,和日耳曼语系的英语差别还是相当大的。所以真的是花了好多功夫才算是入门了法语。为了学法语我甚至靠选的日语课程来倒推法语。日语老师在课上用法语来教日语,我靠着对日语非常简单的理解,反向破译法语,倒是成为我法语学习的绝招。顺便说一下,法语要发小舌音,我倒是非常快就学会了。因为和吐痰之前的酝酿声音几乎一模一样(当然我自己并没有吐痰习惯,只是回忆起我爸的吐痰声音就一下子get领悟到了!)&br&&br&要是当时有万门大学APP就好了,我就可以轻松得多的学法语了。&br&&br&&br&4,意大利语&br&&br&是手机充话费送的。。。&br&&br&开玩笑啦,是离开欧洲最后一个月我在意大利交换学的。因为意大利语和法语真的是太像了,就顺便学了一下。我曾经做过一个实验,在意大利和一个学生,让他说意大利语我用法语回复他,看看能不能顺利聊天。发现居然基本没有障碍!我大概能听懂他在说什么,他更可以了。所以大家可以想象意大利语和法语有有多么像。当然一些特定的介词还是要稍微学一遍,但语法结构等等真的几乎没差。&br&&br&意大利语我已经忘得差不多了,权作0.5门吧。不过我也不是很担心,毕竟真的要再学的话,就用万门大学快速看一遍视频教程就好了。我自己办的大学,教学质量我有信心。&br&&br&&br&&br&&br&希望大家能够消除对学外语的恐惧,毕竟语言只是工具。最大的障碍绝对不在语言本身,而是自己能不能勇敢地用工具的角度来看它。语言本身并不神圣,只有传达的内容才可以评判是否神圣。正如笔可以画出蒙娜丽莎,但是我们有什么好怕一支笔的?
我会3.5门外语,强答一发。 很多人认为学多门外语一定要从小开始才有希望或者是掌握神乎其技的学习方法,其实并不是,本人就是反例。虽然这些外语不能说算很标准吧(毕竟我普通话也说得不好),但是确实是给我很大的快乐。说说是怎么逐步获得这些技能的吧:…
那你就太强大了。语法被很多高手总结成书面形式就是为了帮助人们学习和使用语言的。如果你靠背课文理解了语法,似乎相当于你自己独立总结出了语法。
那你就太强大了。语法被很多高手总结成书面形式就是为了帮助人们学习和使用语言的。如果你靠背课文理解了语法,似乎相当于你自己独立总结出了语法。
首先考试是否 有语法类单选题?有的话是否做起来毫无压力?如果做着有压力,请把做过的所有单选题都背下来。对,就是背下来,不是记下来而是背下来,出声的那种。见过李阳怎么教人英语吗,就这种方法,虽然李阳人渣,但是学习语言的确就是要背,要读,要培养出正确的语感。哪里不懂的,统统要背的像八卦小报,最喜欢的歌词一样熟练,这种程度才算掌握了。&br&其次,阅读这种题是要看题感的。每个出题人的思路和重点都不一样,所以来路不明的阅读题千万不能做。做题就做真题,做一套真题就保证自己从形式上到内容上把这套真题完全吃透,不懂的地方就要问,不光是问题目本身为什么选这个选项,还要思考出题人的意图和设置了怎样的难点,陷阱。找到真题的命题思路,会让你事半功倍。&br&第三,单词量。放在这里说是因为前两点是技巧性的,而单词是基础。当然,技巧和基础训练是相辅相成的,用大声快语速背诵例句的方法,揣摩阅读原文作者意图以及命题人思路的方法,都可以用来帮助背单词。单词要通过真正的使用,才会理解,最后才考虑单词是否记得住的问题。&br&最后,当然是作文。找范文,学仿写,可以把自己的作文变得流畅;背作文至少保证了结构和语法的标准。
首先考试是否 有语法类单选题?有的话是否做起来毫无压力?如果做着有压力,请把做过的所有单选题都背下来。对,就是背下来,不是记下来而是背下来,出声的那种。见过李阳怎么教人英语吗,就这种方法,虽然李阳人渣,但是学习语言的确就是要背,要读,要培…
&figure&&img src=&https://pic1.zhimg.com/v2-ee2a681f6cbdab0f5ccbf0d_b.jpg& data-rawwidth=&600& data-rawheight=&375& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&600& data-original=&https://pic1.zhimg.com/v2-ee2a681f6cbdab0f5ccbf0d_r.jpg&&&/figure&为什么有的人2个月学会做翻译,有的人却花了2年,甚至更多!因为Ta没有掌握翻译的精髓和技巧。其实只要掌握了,肯定可以做到事半功倍,快速突破。今天给大家带了深度干货,全盘整理出来奉献给大家啦!快拿走,不谢!&br&&blockquote&&p&&b&做翻译你必备这三个工具&/b&&/p&&/blockquote&&p&词典【有道、灵格斯】&br&&/p&&p&谷歌【&a href=&https://link.zhihu.com/?target=http%3A//www.googto.info& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&Googto 构图搜索&/a&】&/p&&p&Word【写出你的译文】&/p&&p&想做好翻译,就要熟练的运用这三个工具,这也是必备技能。&/p&&br&&blockquote&&p&&b&五个案例带你理解翻译&/b&&/p&&/blockquote&&p&我认为长篇大道不如直接拿案例和大家讲解会让大家更好的吸收进去,接下来看下这五个案例。&/p&&p&&b&1.理解关键词的词义——CE翻译&/b&&/p&&p&&b&原句:&/b&咏春是少林嫡传武技之一&/p&&p&&b&学生译文:&/b&Wing Chun is handed down in a direct line from shaolin&/p&&p&&b&点评:&/b&中译英切忌“原创”语言或生搬硬套,只有自己看得懂?不是好译文。&/p&&p&&b&方法:&/b&&/p&&p&一、确定嫡传在本句话中的意思&/p&&p&二、找出合适的英文单词或表达,还原出这个意思&/p&&p&三、词穷时可以用英文同义词词典,或者谷歌搜索关键词,看查到的语料中如何遣词&/p&&p&&b&参考译法:&/b&Wing Chun is an orthodox Shaolin martial art&/p&&p&&b&建议:&/b&有疑问,一定要想办法解开。即使最终还是无解,但过程中会有新的认识。需要勤查多练的经验,有些词一看就知道没有正统译法。识别出术语,其他非术语表达,只需译出正确意思,译法是多样的。&/p&&br&&p&&b&2.翻译需要批判性思维——CE翻译&/b&&/p&&p&&b&原句:&/b&历史告别2012,迈进了新的一年&/p&&p&&b&学生译文:&/b&The history bid farewell to the year of 2012 and greet the new year&/p&&p&&b&点评:&/b&转换为英文思维,凡事考究逻辑。&/p&&p&&b&方法:&/b&&/p&&p&一、历史如何告别2012?&/p&&p&二、历史如何迈进新的一年?&/p&&p&三、到底是谁告别和迈进?&/p&&p&&b&参考译法:&/b&Bidding a farewell to 2012, we embrace a new year as…&/p&&p&&b&翻译关键:&/b&&/p&&p&要有批判性思维,在翻译的过程要考虑这三个问题。&/p&&p&是否符合逻辑?有木有更好的译法?表达是否地道?&/p&&br&&p&&b&3.理解句型与意思——EC翻译&/b&&/p&&p&&b&原句:&/b&There would be very few who would not want to earn more than the minimum&/p&&p&学生译文:没有多少人愿意挣只比最低生活费多的钱。&/p&&p&&b&点评:&/b&不要出现“半成品”式的翻译,还原出原文的意思,并且简单易懂。晾一段时间再回顾,只看译文。&/p&&p&&b&参考译法:&/b&&/p&&p&1.没有人会希望自己挣的钱连最低标准都够不到;&/p&&p&2.无人不想有点盈余而不是过着入不敷出的日子。&/p&&br&&p&&b&4.词典不为人知的错误——EC翻译&/b&&/p&&p&&b&原文:&/b&The defendant (or defendants) may appear hereto by entering an appearance (or appearances) either personally or by solicitor at the above mentioned District Registry of the High Court for Zambia.&/p&&p&A defendant appearing personally may, if he desired, enter his appearance by post and the appropriate forms may be obtained from any High Court Registry or from any Subordinate Court office. The forms, when completed, should be sent in triplicate by registered letter addressed to the District Registrar, P.O. Box so as to reach him within the time stated above.&/p&&p&&b&需要解决的问题:&/b&其中的关键词enter an appearance如何理解?&/p&&p&贴出的原文较长,目的是给大家一个完整的语境。&/p&&p&&b&有道的结果:&/b&到场、到会、出庭;&/p&&p&&b&谷歌查询得到:&/b&呈交应诉书&/p&&p&Appear这个词在这里的本意应该是“应诉”,而不是有道或其他词典给的“出庭”。&/p&&p&&b&建议:&/b&查词顺序:查词组英文解释—&猜测意思并确定中文关键词—&待查词汇+中文关键词。词典不可尽信,上下文、常识与逻辑帮助你识别出正确意思。&/p&&br&&p&&b&5.意思的选择与逻辑——EC翻译&/b&&br&&/p&&p&原句:Computer Lab Keys – will be checked out to you by the Physical Plant – your grades will be held until the key is checked in at the end of the semester.&/p&&p&&b&首先思考、查询:&/b&&/p&&p&Check什么意思?Keys什么意思?Grades will be held什么意思?Physical Plant如何正确翻译?&/p&&p&&b&得到的结果:&/b&&/p&&p&Check in/out keys
还/领钥匙、Grades will be held 无法升入高一年级、Physical Plant
校产管理处&/p&&p&&b&参考译文:&/b&你将在校产管理处领到机房钥匙,学期结束时必须归还钥匙,才能继续下一学期的学习/否则无法升级。&/p&&br&&blockquote&&p&&b&做翻译你需要注意哪些?&/b&&br&&/p&&/blockquote&&p&&b&人总有一种通病:&/b&&br&&/p&&p&那就是对自己“心爱”的作品无法“客观”判断,自然无法狠心批判。&/p&&p&翻译全靠自己摸索,很容易走弯路。&/p&&p&而我不教大家如何应试,但看完分享,我想你将更有方向地备考及应对翻译考试。&/p&&p&为了考证而学翻译?然而证书只是敲门砖,真材实料的翻译能力才是安身立命之本。&/p&&br&&p&&b&手把手教你做翻译&/b&&/p&&p&&b&第一步:译前准备&/b&&/p&&p&学会判断文体与用途,明确作者与受众,了解背景与专业知识,备齐翻译辅助工具,掌握实用技巧,提高翻译效率。&/p&&p&&b&第二步:原文理解与转换&/b&&/p&&p&提取关键词,确定最佳译法,小词大学问,轻视它们要吃亏,常见句式的理解与转换,复杂句式的理解与转换,学会分析篇章结构,小心原文陷阱。&/p&&p&&b&第三步:译文表达与呈现&/b&&/p&&p&选择最佳词汇,区分词汇的正式程度及情感色彩,选择最佳句式,避免翻译腔,让译文言简意赅,无冗余,让译文通顺达意,有条理。&/p&&p&&b&第四步:攻克疑难点&/b&&/p&&p&小心处理简单易错词,破解中英文缩写词,逐个攻破疑难点&/p&&p&&b&第五步:学习与进步&/b&&/p&&p&学业证件翻译,广告文案翻译,法律文件翻译,财务报表翻译,工程标书翻译,机械说明书翻译,本地化翻译。&/p&&br&&p&内容来源:汪镔怡老师分享&br&&/p&&p&?翻译、实用干货、CATTI笔译、口译,欢迎关注主页君——&b&&a href=&https://link.zhihu.com/?target=http%3A//www.jianshu.com/users/8243ec3abb02/latest_articles& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&翻译米&/a&!&/b&&/p&&p&?欢迎加入译国译民翻译米Q群:,每日分享CATTI实用词汇与实务练习,并可领取三笔真题测试卷一份,一起战胜CATTI!&/p&&p&?另外,如果您还是一个学生,或者想要未来从事职场翻译以及笔译的相关工作,欢迎加入我们的职场笔译讨论交流Q 群: .更多职场资讯,职场翻译技巧干货等你哦~.更多职场资讯,职场翻译技巧干货等你哦~&/p&
为什么有的人2个月学会做翻译,有的人却花了2年,甚至更多!因为Ta没有掌握翻译的精髓和技巧。其实只要掌握了,肯定可以做到事半功倍,快速突破。今天给大家带了深度干货,全盘整理出来奉献给大家啦!快拿走,不谢! 做翻译你必备这三个工具词典【有道、灵…
&figure&&img src=&https://pic4.zhimg.com/v2-d2cfd122fba89f5748b2e_b.jpg& data-rawwidth=&900& data-rawheight=&500& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&900& data-original=&https://pic4.zhimg.com/v2-d2cfd122fba89f5748b2e_r.jpg&&&/figure&&p&众所周知,想当翻译的同学一定要考的证书就是&b&CATTI&/b&啦!翻译公司面试时会很直接地问你CATTI考了多少分,如果你没有专八证书,这个就会成为你进入翻译公司唯一的敲门砖。&br&&/p&&p&今天就来探究探究CATTI考试的前世今生和方方面面,一次了解个够!&/p&&br&&br&&br&&blockquote&&p&&b&概念定义&/b&&br&&/p&&/blockquote&&p&CATTI--China Accreditation Test for Translators and Interpreters&br&&/p&&p&全国翻译专业资格(水平)考试是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格认证考试,是对参考人员口译或笔译方面&b&双语互译能力与水平&/b&的评价与认定。&/p&&blockquote&&p&&b&报考人数&/b&&br&&/p&&/blockquote&&p&2003年,首次报名参加翻译资格考试的有1600余人。截至2016年下半年,翻译资格考试累计&b&报名&/b&超过&b&57万人次&/b&,已有近&b&6.7万人次获得&/b&了翻译资格&b&证书&/b&。&/p&&p&据统计,二笔全国平均&b&通过率为16 --18%&/b&。看着实在是有点低哈,不过也和报考门槛低有关系,很多人直接从二级开始试水。&/p&&br&&br&&br&&blockquote&&p&&b&考试类型&/b&&br&&/p&&/blockquote&&p&翻译资格考试分口译、笔译&b&2大类别&/b&;口译又分交替传译和同声传译两个专业类别;分&b&7个语种&/b&(英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙);设有资深翻译、一、二、三级口笔译翻译共&b&4个等级&/b&。&br&&/p&&p&在读翻译硕士专业学位研究生,凭学校开具的“翻译硕士专业学位研究生在读证明”,参加二级口、笔译考试,可&b&免试&/b&《综合能力》科目。&/p&&blockquote&&p&&b&参考对象&/b&&br&&/p&&/blockquote&&p&具有一定外语水平的人员,&b&不分年龄、学历、资历和身份&/b&,均可报名参加相应语种二、三级的考试。&br&&/p&&p&一级是一个神一般的存在,报考条件限制很多,难度也很大。我国领导人答记者问时的那些翻译以及国际会议的同声传译都是一级水平,相当厉害。&/p&&br&&br&&br&&blockquote&&p&&b&考试报名&/b&&br&&/p&&/blockquote&&p&根据2016年翻译资格考试报名时间预计2017年翻译资格考试&b&报名时间&/b&为&b&上半年:3月份 下半年:8月份&/b&。&br&&/p&&p&报名由各省市组织,笔译考试一般为&b&中国人事考试网&/b&,口译除北上广等地有单独报名系统外,多数地区现场报名。&/p&&p&每年&b&5月和11月&/b&考试。&/p&&br&&br&&br&&blockquote&&p&&b&报名费用&/b&&br&&/p&&/blockquote&&p&科目费用一般在一两百之间。各省报名费不一样,笔译与口译的报名费也不相同,届时可在网上查阅。&/p&&br&&br&&br&&blockquote&&p&&b&难度水平&/b&&br&&/p&&/blockquote&&p&三笔:综合接近&b&专四或六级&/b&; 实务难度接近专八翻译;&br&&/p&&p&二笔:综合接近&b&专八及GRE&/b&;实务难度难于专八,而且篇幅,时间要求远高于专八翻译题。&/p&&blockquote&&p&&b&词汇要求&/b&&br&&/p&&/blockquote&&p&三笔:扎实掌握&b&5000以上&/b&词汇&br&&/p&&p&二笔:扎实掌握&b&8000以上&/b&词汇(注意:是扎实掌握,而且是以上)&/p&&br&&br&&blockquote&&p&&b&关于CATTI考试的一些问题&/b&&br&&/p&&/blockquote&&p&&b&关于如何备考&/b&&br&&/p&&p&&b&问:请问我想考英语二级笔译,但是很难找到历年真题和详解,请问哪里能买的到啊?&br&&/b&&/p&&p&答:可直接在各大书店和当当、亚马逊等网上书城购买,或致电外文出版社读者服务部进行购买,购书电话:010-。&/p&&p&&b&问:在汉译英的过程中,如何选择句式才能让文章显得更好?有什么技巧或方法?&/b&&/p&&p&答:汉译英主要考量英文质量,对英文词句结构的把握功夫不是一蹴而就的,必须要长期的积累,要有很好的英文语感,建议每天多听VOA、BBC,多看原文的报刊杂志以及有关国家政策方面的英文解读,包括:中国外交政策、国情报告的英文解读等。&/p&&p&&b&问:翻译实务的考试一般偏重哪些题材?&/b&&/p&&p&答:考试涉及的题材非常广泛,例如:经济、科技、政治、文化等,与生活相关的都可能涉及。&/p&&p&&b&问:口译实务的文章主要是什么类型的?&/b&&/p&&p&答:考试内容主要涉及政治、经济、文化、外交、旅游、信息科技、金融贸易、环境保护、卫生健康等。&/p&&br&&p&&b&考试注意事项&/b&&br&&/p&&p&&b&问:一级笔译可以带字典吗?考试时携带的英汉、汉英两本词典有没有什么具体要求?&br&&/b&&/p&&p&答:可以携带纸质字典中译外、外译中各一本。字典只要是纸质版即可。&/p&&p&&b&问:笔译中可以带词典,因为以前的词典上有标记的内容,还要买新的吗?&/b&&/p&&p&答:只要不会被监考老师误认为有作弊嫌疑就行。&/p&&p&&b&问:二口考试需要自行准备耳机吗?可以自备草稿纸吗?每段给口译完成的时间大概有多久?&/b&&/p&&p&答:不需要自备耳机。草稿纸可向监考老师要。答题的时间取决于句子、段落的长短和难易程度。&/p&&br&&p&&b&关于阅卷评分&/b&&br&&/p&&p&&b&问:二笔的两门考试,有固定的合格分数线吗?&br&&/b&&/p&&p&答:每年都会在成绩公布之后公布合格标准,一般是两科同时达到60分。&/p&&p&&b&问:考试成绩多久能查到?&/b&&/p&&p&答:考试结束60天之后,请关注翻译考试官网。&/p&&p&&b&问:翻译考试只过了一门,那么该门的成绩可以保留到下一次考试时用吗?&/b&&/p&&p&答:考试成绩只通过一门不会保留到下一次,必须2个科目同时通过才能获得证书。&/p&&p&&b&问:CATTI的试卷由谁改?&/b&&/p&&p&答:由来自翻译实践一线和外语院校的翻译专家阅卷。&/p&&p&&b&问:笔译实务英译中时对于外国人名怎么处理?&/b&&/p&&p&答:如果你非常熟悉的大家都知道的英文名字要译成中文,如果实在译不出来,可直接把英文名字写上。&/p&&p&&b&问:笔译实务的评分标准是什么?&/b&&/p&&p&答:译文准确、完整、流畅;体现原文风格;无错译、漏译;译文逻辑清楚,无语法错误;标点符号使用正确。&/p&&br&&br&&br&&blockquote&&p&&b&复习建议&/b&&br&&/p&&/blockquote&&p&建议适当关注国内外新闻时事,建议每天固定一段时间学习&/p&&p&建议扎实背单词,建议扩大阅读量&/p&&p&建议多做听力练习(坚持泛听),建议定期练笔&/p&&br&&br&&p&如果你打算报考,那现在开始制定合理的复习计划,用对合适的复习材料,每天都练习一点点,然后去看看别人的经验分享,相信&b&过CATTI不是梦&/b&!&br&&/p&&br&&p&?翻译、实用干货、CATTI笔译、口译,欢迎关注主页君——&b&&a href=&https://link.zhihu.com/?target=http%3A//www.jianshu.com/users/8243ec3abb02/latest_articles& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&翻译米&/a&!&/b&&/p&&p&?欢迎加入译国译民翻译米Q群:,每日分享CATTI实用词汇与实务练习,并可领取三笔真题测试卷一份,一起战胜CATTI!&/p&&p&?另外,如果您还是一个学生,或者想要未来从事职场翻译以及笔译的相关工作,欢迎加入我们的职场笔译讨论交流Q 群: .更多职场资讯,职场翻译技巧干货等你哦~.更多职场资讯,职场翻译技巧干货等你哦~&/p&
众所周知,想当翻译的同学一定要考的证书就是CATTI啦!翻译公司面试时会很直接地问你CATTI考了多少分,如果你没有专八证书,这个就会成为你进入翻译公司唯一的敲门砖。 今天就来探究探究CATTI考试的前世今生和方方面面,一次了解个够! 概念定义 CATTI--Chi…
&p&&b&没有谬言、没有妄言、没有谎言&/b&&/p&&p&&br&&/p&&p&我年北外英院本科,年北外英院MTI硕士,已经工作三年半。&/p&&p&&br&&/p&&p&大体看了其他同学的回答,学弟学妹真多,对于北外的教学方法和特色都提到了。尤其是精读课将语言学习和人文、思辨结合起来,也是让我受益最多的。&/p&&p&&br&&/p&&p&&b&精读课是北外英院英语学习的核心和关键所在&/b&。其他的听力、泛读、口语、辩论、写作等课程,也都是为提高英语而设。这些课程是为了让大家从听说读写各个方面提高语言能力,同时学习人文和文学方面的知识、培养批判性思考。比如辩论——每辩论一个题目都要深入了解一个话题,比如写作——每写一篇文章都要深入了解一个领域。&/p&&p&&br&&/p&&p&&b&这些是大一大二集中学习的英语课程,这是真正提高英语的核心时期&/b&。到了大三大四,课程少了,而且不再带你抠语言本身,也有更多同学忙于实习等。&/p&&p&&br&&/p&&p&&b&大三大四,设笔译课和口译课(老师不会再带你学习语法和词汇)&/b&,同时开始学一些一般英语专业都要学的语言学入门、英语语言文学导论、基础翻译理论等课程,都只有一学期的课,只是初步了解。&/p&&p&&br&&/p&&p&当时北外英语学院分英语系、翻译系、国际新闻系,除了以上大家都要学的课程,英语系还设文学方面课程,翻译系设翻译理论方面课程,新闻系设采写、编辑等新闻课程(现在新闻系已经独立为新闻学院)。&/p&&p&&br&&/p&&p&晒一下我的成绩单,可以看到四年都上了什么课。&/p&&figure&&img src=&https://pic1.zhimg.com/50/v2-6d04e215f54ca38ced3ef7a5baaac05b_b.jpg& data-caption=&& data-size=&normal& data-rawwidth=&2376& data-rawheight=&2880& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&2376& data-original=&https://pic1.zhimg.com/50/v2-6d04e215f54ca38ced3ef7a5baaac05b_r.jpg&&&/figure&&hr&&p&现在高校农村学生越来越少,就连小城镇的都很少,而其中北外似乎还更“贵族化”一些。我入学的时候,老师问有没有农村的,我们班上只有两个人举手,而且我和那个同学都知道自己只是出生在农村,后来已经搬到县城了。而其他同学都是二三线城市、更多是省会城市来的。&/p&&p&&br&&/p&&p&&b&年级中绝对不乏入学时英语水平已经好过大四时的我的(不单是口条好,是真的语言功底好)。很多同学是外语中学保送的,这其他回答也都说了——出身好不是人家的错,而且我们把他们的优秀归结于出身和成长环境,对他们也不公平。&/b&&/p&&p&&br&&/p&&p&我入学时的情况:山东某地小县城,纯高考,因为爱英语报考北外。英语语法基础好(高考146),发音和口语为0(没夸张)。&/p&&p&&br&&/p&&p&本科期间精读、泛读、写作等都是班上很不错的。发音问题大、口语差,开口就错。各种不懈努力,口语课和辩论课积极磨炼,到了大三下的时候,发音基本没问题了,口语也好了。(见下文关于发音部分)&/p&&p&&br&&/p&&p&英语学院的学生手册前面有个文学作品书单,我会找看上去有意思的去图书馆借,每学期读一些,而且每个寒假或者暑假都会借五六本带回家读完。那个时候读的比较痛苦,但还是硬着头皮读。(书单见文末)&/p&&p&&br&&/p&&p&记得大二整年,我每天中午不午休,听一个小时的听力,做听写等,因为中学的时候这个也比较缺。&/p&&p&&br&&/p&&p&精读课文大声朗读,每篇都背诵。(见下文关于精读部分)&/p&&p&&br&&/p&&p&还有就是经常和老师讨论各种问题,每个疑问都不放过。&/p&&p&&br&&/p&&p&此外想不出还有什么特别努力之处了,真的是很久远之前的事儿了。&/p&&p&&br&&/p&&p&大二专四优秀,大四专八优秀(时间没安排好,作文没写完就仓促结尾了,字数不够)。&/p&&p&&br&&/p&&p&大二还是大三的时候开的辩论课,记不清了。当时有一团美国的学生来我们学校参加辩论交流赛,每班选出一名同学和美国同学配组。我和班上另一同学报了名,分别抽取老师给的题目做陈述,然后班上同学打分决定谁可以和美国同学配组。另一名报名的同学是北京的,非常优秀,口语特别好,准备的也很充分,但是辩论的时候刚好把题目说反了,可能是因为这个,虽然我发音不好,但是也逻辑清楚、观点明确,因此分数多了一点点。这是我想起来比专四专八都觉得自豪的一个小成就,因为口语是我的最短板。&/p&&p&&br&&/p&&p&大三有了口笔译课,开始热爱翻译。保送了英院MTI,保送考试成绩第一。研一去考了CATTI二级的口译和笔译。口译发挥的很烂,竟然也过了。&/p&&p&&br&&/p&&p&现在工作中遇到外商,他们说我&speak with a nice accent&,公司的老人和我一起参会,会后见到我会说“这个姑娘厉害”,说的“正宗”……他们说的可能就是本科时老师们有时开玩笑说的北外学生的非美非英的“国际标准音”吧。&/p&&p&&br&&/p&&p&&b&少跟我说天赋和聪明。&/b&&/p&&p&&br&&/p&&p&常有人对我说:你没出过国?那英语说这么好很有语言天赋。&/p&&p&&br&&/p&&p&我回一句MMP。&/p&&p&&br&&/p&&p&我初中去姥姥家过年还拿着教辅书在院子里做题,大一大二每天中午不午休、听一个小时的听力从不间断,整个大一只要开口说英语就请老师同学纠正我发音错误,大学期间每个寒暑假逼迫自己读完三五本英文原版书,本科期间记了二三十个笔记本的词汇和表达法,现在依然每天听新闻、读英文书——我费的这些劲,让你一句天赋抹杀?&/p&&p&学外语,需要系统的、长时间的投入;而且需要琢磨,光花时间是不行的。&/p&&p&要有意识地搞明白自己不懂的所有问题。光是花时间泛泛地听和读,提高的效率很低。这也是为什么在国外多年可能和刚去的时候水平一样。&/p&&p&怎么学?读、背、听、记。读不懂就先和译文对照读,不会的词去查,不会的语法去问,然后再回来读,直到理解透彻并且背过;听不懂就找文本看,其中不会的词去查,不会的语法去问,然后再回来听,直到全部听懂并且能够复述。一篇难度适合的五六百字的材料,够你学习两三个小时。&/p&&p&不仅要学,而且要“学到”。&/p&&p&可参阅如下旧文:&a href=&//link.zhihu.com/?target=http%3A//mp.weixin.qq.com/s%3F__biz%3DMzI5MDE4MDAxNQ%3D%3D%26mid%3D%26idx%3D1%26sn%3Dee29daf0c0013aaa517bde2%26scene%3D21%23wechat_redirect& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&关于说和写——“哑巴英语”也要学好&/a&;&a href=&//link.zhihu.com/?target=http%3A//mp.weixin.qq.com/s%3F__biz%3DMzI5MDE4MDAxNQ%3D%3D%26mid%3D%26idx%3D1%26sn%3Deeeea3c45df45%26scene%3D21%23wechat_redirect& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&关于背单词和单词书&/a&;&a href=&//link.zhihu.com/?target=http%3A//mp.weixin.qq.com/s%3F__biz%3DMzI5MDE4MDAxNQ%3D%3D%26mid%3D%26idx%3D1%26sn%3D49db2e9efe8acbf78e159%26scene%3D21%23wechat_redirect& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&关于发音和口语练习(一)&/a&;&a href=&//link.zhihu.com/?target=http%3A//mp.weixin.qq.com/s%3F__biz%3DMzI5MDE4MDAxNQ%3D%3D%26mid%3D%26idx%3D1%26sn%3Dd49ee87fe0af8da0be5c7f1%26scene%3D21%23wechat_redirect& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&今天谈英语精读和精听的量&/a& &/p&&p&&br&&/p&&p&&b&至于那些培训,比如针对企业人员的口语培训,一星期去一两次跟老外侃一会儿,没用。&/b&&/p&&p&&br&&/p&&p&敲黑板、记金句:&b&不花钱的方法比花钱的方法有用;自己啃来的比别人兜售的有效;难的道路比容易的道路回报大。&/b&&/p&&p&&br&&/p&&p&所以:选你能去的最好的大学、学你想学的最难的专业、留你想留的最难留的城市、做你想做的最难的工作,培养一门你能但是别人不能或者很少有人能的本事。&/p&&hr&&p&我本科就做翻译兼职,研一考了CATTI二级口笔,但是&b&研二才对中译英和英文写作开了窍。&/b&所谓开窍——就是在中译英和英文写作时可做到99%心中有谱——保证没有错(知道什么是对什么是错其实并不容易,我想把这种感觉叫做“软语法”——很多人的写作虽说在“硬语法”上没错,但是其实是错的)、别人问我任何一句为什么这么写我都可以说出理由。那之前,虽然写过很多英语作文、新闻稿、论文,做过不少中译英,但是其实心里都蒙着一层含糊的东西,不太敢说自己笔下的都是对的,相信大家也有这种感受。&/p&&p&&br&&/p&&p&自己竟然本科的时候就跑去做翻译,想想也是不应该。专八过了,哪怕优秀,也不代表能正儿八经用英语写点好东西。&/p&&p&&br&&/p&&p&最感谢潘XX老师把我们折磨死的议论文写作:您说的都对,文章就是要那么写,每两句间都要有逻辑衔接,每个观点都要有出处——&b&那不是变态的要求,我们当时是蜗牛,所以不理解马儿为什么那么跑。&/b&&/p&&p&&br&&/p&&p&笔译、口译不说了,语言功力到了,水到渠成。&/p&&p&&br&&/p&&p&PS:&b&我不是那种不跟同学交流只知道学习的自卑暗黑系&/b&——当班干部、参加学校活动、极为热心的一个人儿~——点没有为自己的发音和口语感到自卑,同学们也都会帮我纠音,不明白有什么好自卑的,可能我自带自信基因吧。&/p&&hr&&p&&b&写给本科学弟学妹&/b&&/p&&p&&br&&/p&&p&想对和我一样出身小城镇普通家庭、没多少钱的学弟学妹们讲一点感想。 &/p&&p&&br&&/p&&p&先声明:我不是理想主义疯子,也不是现实主义油子,介于两者之间。 &/p&&p&&br&&/p&&p&之前有人天真发问“不出国如何练就一口流利口语”,我傲慢回答,“您出国就一定能练就流利口语么”。 &/p&&p&&br&&/p&&p&&b&借用李长栓老师曾经的一句调侃:“多少留学生在国外待几年,回来桌上放着《英语口语九百句》。”&/b&(书名大致如此,不知道有没有这书,但总之是这意思。) &/p&&p&&br&&/p&&p&现在,&b&帮在国外念书的中国留学生写作业、写论文,在国内已经形成产业&/b&。 &/p&&p&&br&&/p&&p&对出国留学的同学没有偏见,我自己就认识很多在国外省吃俭用、非常努力的同学,而且这种代写作业、代写论文,在国内也常见得很。 &/p&&p&&br&&/p&&p&我经常说对于一个人来说最重要的品质是&b&理性的乐观和强大的行动力&/b&。这是我个人最标榜的品质。&b&我们要理性、不要自认傻叉;要谦虚、不要自以为是;要平和、不要动辄冒火;要包容、不要动辄鄙视。&/b&&/p&&p&&br&&/p&&p&但是可以鄙视那些自以为是和歧视别人的人。心中默默一笑即可。 &/p&&p&&br&&/p&&p&因此,不是鄙视留学生群体,只是说确实有这种现象存在。我个人就多次遇到有人推荐这种活儿。我心胸不够开阔,在某种程度上不适应社会,因此会对对方说:“我不帮人写作业,以后别推荐这种工作。” &/p&&p&&br&&/p&&p&那个时候我在上学,总想着法子打点工、做点兼职,可我从感情上不愿意给人写作业,原因很简单:“你爸妈花钱让你出去读书,你作业都不自己写,对得起你爸妈的辛苦钱么。”所以一篇作业给一万我也不会写。 &/p&&p&&br&&/p&&p&但是现在一想,这违背了我理性的原则。&/p&&p&&br&&/p&&p&1.
本来知识就是可以贩卖的,何况写个作业拼凑个东西,可能根本没太多创造性成分,你只是花了功夫,又不是卖给他一个专利或者把相对论卖给他。&/p&&p&2.
他是个成年人,和你素昧谋面,他对不对得起爸妈的辛苦钱用不着你来管。&/p&&p&3.
他作为一个成年人做出了这个决定,他雇你干活、你赚你的钱,符合我所标榜的“体面地赚钱是最有尊严的生活方式”。&/p&&p&4.
这样的孩子,出国大都为了混个学位、镀层金,家里应该不差,可能啊,我只是说可能,爸妈是同意并且赞许他们这么做的——咱家有钱让你上学,能拿到学位就行,学习不要累着,以后也不愁生活。&/p&&p&&br&&/p&&p&可能正是因为这些原因,那么多人非常自然地、心里一点鼓都没打,就投身了这个生产作业和论文的产业,并且每天若无其事地招揽人才加入其中,一篇作业得A多少钱,得B多少钱,价格分明。 &/p&&p&&br&&/p&&p&可是我还是觉得不对劲、觉得别扭。想想为什么,因为这里面有欺骗的成分?你帮他写了作业,他毕了业、拿了学位,但是他其实不值得拿那个学位。可是,这样的学生去的应该是只要花钱就能去的学校,这样的学校可能学位也不太值钱。而且你不帮他写,总有别人帮他写,甚至没人帮他写,他也能毕业拿到学位。 &/p&&p&&br&&/p&&p&现在我已经不是学生了,也明白了这所有的道理,可我还是觉得心里别扭,还是觉得不愿帮人写作业。为什么? &/p&&p&&br&&/p&&p&如果你们大学期间,想做兼职赚点钱,发现代写作业比自己做翻译或者当家教更赚钱,会投身这个工作么? &/p&&p&&br&&/p&&p&有的人会——这么早就比我更适应社会了,给你一个赞。 &/p&&p&&br&&/p&&p&有的人不会。通常这个时候,会有人脸上挂一副看到了真理的样子告诉你:“哎呀你太天真了,这社会就是这样,有什么办法。” &/p&&p&&br&&/p&&p&你会心慌,会觉得:“我是不是太书呆了。” &/p&&p&&br&&/p&&p&&b&我也心慌过,可我现在不心慌了,我会对那人说:“我就是很天真,这是我的选择,你想代写作业还没那水平呢。”&/b&&/p&&p&&br&&/p&&p&&b&你要相信,很多人以为自己看到了100,其实他只看到了1,他嘲笑面露疑惑的另一个人“这么简单都不懂”,却不知道那个人看到了99,只是在思考还不知道的那个1。希望你做第二个人。&/b&&/p&&p&&br&&/p&&p&而且我明白了我为什么不愿意给他们写作业(这里我100%真诚了,which必然带来一些黑暗话语和负面情绪):我这么努力可是没钱去留学,凭什么你们有钱去留学还不自己写作业! &/p&&p&&br&&/p&&p&哈哈。高考完的同学们,在你们着急挑学校、报志愿的时候,会有很多“过来人”在你旁边憋着这样一些话,但可能不会说出来:其实不管你上什么学、学的好不好,以后都是那样,和有钱、有关系、有背景的人没法比。 &/p&&p&&br&&/p&&p&他们说的在一定程度上是事实。现在的大学,农村和小城镇学生越来越少(最起码感觉北京的大学如此),大多学生是省会城市或者二三线城市来的(这在小城镇和农村学生看来已经很fancy了)。但是在学校期间,大家都是一样学习、一样讨论问题,没有太大差别。等到找工作、谋生活的时候,你就看到现实:你得什么都尽全力、什么都做到第一、辛苦努力20年,或许才能得到别人一出生就有的东西,而还有一些别人一出生就有的东西,你辛苦努力50年也没有。 &/p&&p&&br&&/p&&p&可你若信了这个、并放弃努力,那就太悲哀了。面对这样的现实,我们只能跟和自己一样出身的人去比,拿一个努力的自己的将来和一个不努力的自己的将来去比。不说什么打破阶级壁垒这样的大词儿,只是在自己原来基础上尽力做到更好,给自己更好的生活而已;而别人生在有钱家庭,和自己没关系。 &/p&&p&&br&&/p&&p&&b&往往说那些丧气话的人,他们没有什么都尽全力,他们没有什么都做到第一,所以他们连本来可以得到的一些东西也没有得到,他们看到自己不如意的生活,看到你前方还有无限可能,就给你泼些冷水,告诉你这社会的不公,好让自己心里好过。&/b&&/p&&p&&br&&/p&&p&所以,不要相信他们。也&b&不要让中学阶段的应试教育彻底摧毁你学习的动力&/b&。很多同学大学四年稀里糊涂就晃荡过去了,真是可惜,可能很多人入学的时候就没把大学当作学习的地方。 &/p&&p&&br&&/p&&p&提醒:现在硕士、博士一抓一大把,不要觉得自己有个学历就如何,上了大学就如何。不好好培养自己的核心竞争力、提升自己的综合素质,学历毛都不是,管你这个华那个大,这个硕那个博。 &/p&&p&&br&&/p&&p&&b&相信大学期间的可能性,不要浪费那些日子&/b&。无论你学什么专业,大学四年都是你进入社会前打造自己核心竞争力的唯一机会。具体如何打造有机会再论。当然,我说了,&b&这篇文儿写给除了爱自己的父母和自己的天分一无所有的弟弟妹妹们,不需要提升自己的能力就可以生活无忧的人另论。&/b&&/p&&p&&br&&/p&&p&我们追求的是啥?当你不愿意给人写作业,你就可以不去写,因为你有这个选择的能力——你可以做自己愿意做的、不做自己不愿意做的,还能有好的生活,这就是了不起。你可以不听那些“女生嫁人才有生活保障”的论调,因为你会明白,&b&她们不是因为相信这个论调而去嫁人,而是多半因为没有别的选择所以嫁人然后这么说&/b&;而你,既可以选择一个人活得很好,也可以有幸福的家庭生活,并且不必把自己的幸福全部赌在一个男人的任何品质或能力上。 &/p&&p&&br&&/p&&p&提升自己的能力,自己想得到的尽力去得到,&b&别人牺牲了一些你不愿意牺牲的东西、做了你不愿意做的选择而得到的,你也不羡慕&/b&,你就自由并快乐了。 &/p&&p&&br&&/p&&p&&b&自由就是自己做出选择,自己承担后果。&/b&你的努力就是为了让自己有选择权,让自己自由。多么cliché的一句话,但是还是要说:“&b&若为自由故,二者皆可抛&/b&”(哪二者来着……)。 &/p&&hr&&p&&b&关于说和写——“哑巴英语”也要学好&/b&&/p&&p&&br&&/p&&p&大家都非常关注口语这回事,似乎对于学英语来说能流利地说才是最酷的,同时也是最难的。&/p&&p&&br&&/p&&p&先声明,此文不是从语言的实用角度来说的,而是从一个语言工作者所应具备的素质出发做的探讨。也可以说有实用的考虑——现实生活中读英语文本或者处理英文邮件靠猜反而经常谈哑巴英语之害的人不在少数,想对他们说:“且慢!书面英语您能处理好,就算一句说不出来,咱也服啊”。&/p&&p&&br&&/p&&p&抱怨哑巴英语的时候,停下来问一下自己,一般英文报刊杂志,你能看懂多少?写一篇英文小文,能真正做到语法正确、逻辑严谨、语意连贯么?甚至换成汉语你能做到后者么?难道这些真比开口说英语简单?&/p&&p&&br&&/p&&p&这么说不算较真,在通过模仿习得语言的过程中,也就&b&是自然的母语学习状态下,读写比听说要难,所谓需要“学习”的部分其实就是读写&/b&,我们语文课不学听说吧。&/p&&p&&br&&/p&&p&英语国家的六七岁小孩看不懂报纸、写不出文章,但是说起来很流利。就像我们小时候学母语,不认字、不会写,可是会说。语言本身是只有声音的,不需要文字而存在。但语言发展到现在,大都有了文字,而且最美、最经典的语言大都固化成了文字流传。&b&书面的比口头的似乎更“高级”一些,不可否认这是一种普遍的感受。&/b&&/p&&p&&br&&/p&&p&现有条件下,我们学习英语没有像学习母语一样的环境。当然,如果从小就有好的外语环境或者教学方法,能说很好的口语,在此基础上学习读写、提高文字素养,也就是按照学习母语的方式来学,肯定是好的。无奈的是,我们大都没有这种条件,是按照哑巴英语的方式学的。&/p&&p&&br&&/p&&p&但我想说,&b&只有有了好的书面功底,你才可能学着不哑巴。如果书面素养缺失,就算不哑巴,不也就是英语国家六七岁孩子说话的水平?&/b&&/p&&p&&br&&/p&&p&母语是通过模仿习得的,外语学习没有这样的环境,在这种条件下,&b&搞明白语法是一种可行、甚至必要的学习方式,不应该一味排斥。没有人模仿,就总得有个系统告诉你什么是对的、什么是错的,哪怕是口语也要语法正确,不然人家听不懂。&/b&&/p&&p&&br&&/p&&p&我总是听到“人家能听懂就行了”的说法,为错误连篇的口语开脱。说一句语法错误的话,对方根据环境加上猜测,或许能明白你的意思;但是如果大段大段地说,语法错误造成的干扰太大,光为了听懂就能累死人,所以对方会选择皱着眉头纳闷。去听一下汉语歪七倒八的外国人说汉语,就知道这种所谓的“能听懂就行”的发言简直是折磨听者。说话要让人听懂,也得让人听着舒服,听着太累对方或许根本不会听,也就无所谓听懂,而语言正确是这两者的基础。&/p&&p&&br&&/p&&p&就我自己学习英语的经验来看,&b&书面功夫远难于口头功夫。这里的书面功夫是指写出有理有据、逻辑清晰、语意连贯、经得起论证反驳的文章,口头功夫是指说得清晰、明白、流利(“出口成章”水平的另说)。&/b&&/p&&p&&br&&/p&&p&我之前一直都是哑巴英语,山东临沂某县,高考英语146分,进了大学发现自己发音一塌糊涂,老师都听不懂,更别说口语了。但是我书面基础好,通过一段时间的纠音,加上辩论课的练习,口语就进步很快。这个时候,当有人听你说的内容,而不只是很流利的表象之后,好的书面基础的优势就体现出来了。&b&夸夸其谈但言之无物的比比皆是——口语的提高(其实书面也是)不仅在于外语本身,它反映的是一个人的思维和逻辑是否清晰。&/b&&/p&&p&&br&&/p&&p&&b&梅仁毅老师一次开学典礼还是什么场合说了一句话,我一直记得,他说:一个人的外语水平最准确的体现形式,是给他时间思考、查证之后他能写出来的文章的水平。&/b&我很认同这一点。&/p&&p&&br&&/p&&p&语言学习的目标:写出来的让人读着赏心悦目,说出来的让人听着轻松明白。这都需要不断提高。本文只想强调,在书面学习为主导的现实外语学习状况下,不要一提英语学习就大谈哑巴英语之害。&b&练习口语很重要,但是书面英语不耽误你提高口语,哑巴英语你也未必能老老实实学好。&/b&&/p&&p&&br&&/p&&p&&b&我没上国际学校,大学之前没有口语教学,受哑巴英语“之害”多年,知道说不出话的痛苦,但我还是认为——说只是雕虫小技,外语的“哑巴”部分才不容小觑。&/b&&/p&&hr&&p&&b&关于发音&/b&&/p&&p&之前聊过口头英语只是雕虫小技的观点。但是雕虫小技也需要练习不是,因而专门写一篇小文谈所谓的“如何练习口语”。&/p&&p&&br&&/p&&p&首先,&b&在你是为了交流而非播音或者表演的前提下,我不同意要么英音要么美音的说法。&/b&印度和澳大利亚也是以英语为母语的,加之现在英语成为国际语言,很多不同国家操不同母语的人以英语为第二语言,他们的口音更是五花八门、千差万别。就算是为了与这些人交流,你也要接受并且习惯这些口音。&/p&&p&&br&&/p&&p&我个人极讨厌听到印度口音、中东口音、爱尔兰口音等就默默在心中嘲笑、似乎人家有些“土”的做法。尤其是经常听到一些人说“你不知道今天公司一客户,说的那英语呀……”如何如何,似乎人家口音特别你就有权利听不懂。请注意:&b&语言无所谓“正统”,口音不应是判断语言好坏的准则,能否处理所有这些口音也是你英语素养和能力的一部分。&/b&&/p&&p&&br&&/p&&p&我个人的观点是,你可以对着英音或者美音去模仿、去练习,但是没有必要追求一定说成那样。&b&模仿时最应该注重的是节奏和语调,而非单个单词的发音甚至每个元音、辅音的发音习惯——前者是让人听着舒服连贯的关键,而后者只要正确即可。&/b&&/p&&p&&br&&/p&&p&今天先说后者:单个音和单个单词的发音要正确。(受过比较像样的英语教育因而单个单词发音没有问题的请绕过此文。)&/p&&p&&br&&/p&&p&我是北外英院的学生,我们大一有一个学期的“语音课”,这门课上老师带我们把所有的元音和辅音过一遍而已。&/p&&p&&br&&/p&&p&我们发音很差的同学说这门课效果不如预期的好,还说怎么只有一个学期,但是我现在觉得就这一个学期的课其实学院都不愿意教——首先,很多同学的发音很好、没有问题,不需要这门课;其次,你是大学生了、是成年人了,发音这回事,还要老师专门课上教?&/p&&p&&br&&/p&&p&&b&话虽如此,我们这些从小受哑巴英语之害、十个单词读错九个还不自知的同学们,压力还是很大的。&/b&&/p&&p&&br&&/p&&p&&b&首先是看着单词不查音标“妄读”导致读错。&/b&我读错引起过误解的有green读成grain的音,noun读成none的音,等等。都是我在大一课堂上犯的错,老师同学搞半天才知道我说的啥,我也才知道自己原来一直都读错。&/p&&p&&br&&/p&&p&这个问题如何解决,回到我之前说过的——&b&你还没到看到单词就能读对的水平,那你就去查音标。&/b&我整个大一都在查音标,遇到哪个单词怀疑自己以前读错就去查音标。&/p&&p&&br&&/p&&p&&b&更要命的是看着音标也不确定怎么读。&/b&我的问题极其严重,说起来我都不记得高中的时候到底是怎么说英语的,哗啦哗啦读半天、背半天都读的啥、背的啥,真是哭笑不得。要问以前音标学没学,也学了呀,&b&可见这就是虽然“学了”但根本没有“学到”。&/b&就像我一直纠结有些/n/和/l/不分的南方同学小时候汉语拼音里的/l/和/n/应该学了呀,那怎么没意识到这俩不一样呢。问了很多人他们都稀里糊涂,同理,我这大学以前的音标也是稀里糊涂,教的稀里糊涂、学的稀里糊涂。&/p&&p&&br&&/p&&p&大一入学由于我们有些同学的发音错误过于严重,几个老师轮流用中午半小时的时间帮我们纠音。随便读一段课文,基本上所有的发音问题就暴露了,老师给指出来,我们回去注意练、注意改。&b&这是很有效的方法,比自己一直模仿奏效的多&/b&,因为自己读不对,也就听不出差别和对错,因而需要有人指点,剩下的就靠自己了。&/p&&p&&br&&/p&&p&我当时的问题,严重的有单词末加[?]、[ae] 发音不饱满、[au] 和[?]分不清且发不饱满,等等。最最严重的是[s]和[∫]分不清楚。老师问我:那“show”这个单词你以前怎么读。我就蒙圈了,想想说“应该就是读成/s?u/吧……” 我突然意识到自己高中以前真是这么读的,而且还变来变去,从来不想对错。&/p&&p&&br&&/p&&p&我的发音问题很多都是受山东方言的影响,我们那儿的话就是汉语拼音的[s]和[sh]不分,加上后鼻音严重,“干什么”会读成“gan seng me”。总之别的发音问题我意识到了之后都慢慢改正了,大二的时候还被纠过“man”里面的[ae],但[s]和[∫]不分是困扰我最久的,虽然我意识到了、也每次注意,但是还是会随口说错。我的记忆中一直到大四这才基本上摆脱了这个口误,自那之后我的发音也只能说是没什么大错了。&/p&&p&&br&&/p&&p&说这么多,都是我的亲身经历。我觉得像我发音问题这么多的就能改过来,别人肯定也没问题。&b&说发音是雕虫小技是因为没有什么技术含量,只是一个机械的模仿改正的过程,但是没有技术含量不代表不费时费力。&/b&&/p&&p&&br&&/p&&p&想想也是挺心酸的,为啥没从小把我教好,让我费了这么大的功夫纠正。&/p&&p&&br&&/p&&p&&b&需要改正发音的同学,一开始还是要有一个老师或者发音好的同学帮你&/b&,因为在你自己读不对的时候你也听不出来自己的错误。要放下面子,错了就错了,那就改呗。我当时就让周围同学听到我哪个词读错了就告诉我,如此一来,长时间习惯了正确的发音之后,就改好了。&/p&&p&&br&&/p&&p&而且改好之后你就明白了这里面的缘由和门道,就知道了为什么会如此,会更明白方言对自己普通话的影响以及对英语的影响,会更有意识地把三种话都说对,甚至可以去学习、模仿别的语言和口音。&/p&&p&总之纠音的过程让你把发音这个无意识的自然形成的过程提升到有意识的层面,让你对自己为什么这么说话、应该怎么说地更好以及如何改正更加明白。&/p&&hr&&p&&b&关于背单词和单词书&br&&/b&&/p&&p&有人问“每天学英语还是学不好怎么办”这等界定不明确的Non-question。回答者纷纷列出自己读过的各路图书,诗词歌赋、古典文学,就差直接《尤利西斯》和法语原文《追忆逝水年华》了,甚至搬出小时候看到的上世纪七八十年代旧词典和英文版《毛泽东选集》。且不说看透了多少,这一副出身书香世家的高端路线就想让人几个耳光扇过去大吼一声:&/p&&figure&&img src=&https://pic4.zhimg.com/50/v2-aeb99d35b43eef559cced3_b.jpg& data-caption=&& data-size=&normal& data-rawwidth=&1051& data-rawheight=&665& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&1051& data-original=&https://pic4.zhimg.com/50/v2-aeb99d35b43eef559cced3_r.jpg&&&/figure&&p&问问题的同学得搞明白自己为什么学英语,着重想在哪方面提高,只做交流之用还是做语言工作者?这两者差别很大。“每天学”是怎么学的?学了多久?在您心中如何算“学好”?&/p&&p&如何学英语这个问题能说的东西太多——阅读、听力、发音、口语、写作,这些是语言技能,同时也是学习方法,每一项都可以写无数篇文章。但是&b&拆开看就两个问题,一是学习方式、二是学习素材。&/b& 如要推荐学习素材,那可以写一车文章了,但是&b&方法更有讨论的价值,因为素材和个人兴趣关系很大,再说只要是好的语言,什么素材都可以用,最好是学习者自己感兴趣的。&/b& 我的感觉是:&b&用原文读物比用专门为语言培训撰写的读物好,根据自己的兴趣一点点阅读积累比功利地记、背有效。&/b&&/p&&p&我以下对学习方式中的词汇这一块写一点心得。 &/p&&p&&br&&/p&&p&&b&个人经验:&/b&山东高考146,大学之前哑巴英语,大一入学时发音、口语一塌糊涂。自认目前发音和口语已经不太差。除了考学、专四、专八、课业考试外,没参加过其他英语考试。 &/p&&p&&br&&/p&&p&&b&关于单词书:&/b&我个人一本没有用过。只有在考专八前翻过几页那个星火的什么,发现书中错误不少,于是没有再看。后来我从这些书编者的角度做了一下思考,他们迎合的是读者的什么需求?比如某人要考专八或者GRE或者托福,忧虑自己的词汇量不够,于是买来一本所谓专八单词、GRE词汇或者托福词汇,对着一条一条看自己认识多少,不认识的就去所谓“背”。&br&&br&下面分析一下这里面扯的地方。首先,比如“专八单词”这个概念,本身就不符合基本常识和逻辑。有一群单词叫“专八单词”?真让人哭笑不得。如果,仅仅是如果,这些考试的命题者真有一个词库,规定题目不可超出这个词库,那这些所谓的“专八词汇”和“托福词汇”还有其道理。但根据常识就可以知道不太可能有这样一个具体词库存在。考试中总会出现一些很罕见的词是你不需要认识也能答对题目的,这些词是否存在于这词库中?如果有这样的词库,阅读理解命题者如何选文?一篇难度适合专八考试的文章可能因为有几个单词太罕见而不被选入?&/p&&p&还有一个关键的问题,一个人掌握的词汇量有passive vocabulary和active vocabulary之分,前者是能够看懂、听懂的,后者是能够正确运用(口头、书面)的。考试对这两者都会考察,但考察的词汇范围大有不同,也就是说有大量的词要求考生能够认识词义、做简单处理,还有一些词要求考生能准确的运用。如果只是为了应试,对于这两种词汇也应做区分,但大部分词汇书都没有这样的区分。&/p&&p&我个人不知道这些考试的命题是如何运作的,但是从常识上判断,所谓的词汇书只是编者自己列出的词单,就是说根据他们的估计,掌握了这些单词(且不说掌握到什么程度)就基本够能够通过那个相应的考试。如果他们的估计是准的,那这些书的参考性还是有的。&/p&&p&英语语言到底有多少单词几乎不可能统计。The Oxford Dictionaries suggest that&br&there are at least a quarter of a million distinct English words (Wikipedia)。这大约25万词汇按照被使用的频率是有梯度的,可以区分出最常用的几千词、几万词。&b&或许可以大体估测一下要通过某个考试大体需要掌握频率最高的前多少词,而这就是这些词汇书的唯一意义,&/b&这一点他们做的准不准我无法判断。你若相信,可以用他们的词单,毕竟单词量还是越大越好,但是不推荐使用他们的解析和例句。我并不反对这些书,如果有质量高的自然是好,但是我所见过的对词的释义方式和给出的例句都不太好,因此&b&我的建议还是对着高质量的英文素材和词典学单词、学英语。&/b&&/p&&figure&&img src=&https://pic2.zhimg.com/50/v2-7c8d2a18749d05fba06191c60aed1a7b_b.jpg& data-caption=&& data-size=&normal& data-rawwidth=&1032& data-rawheight=&562& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&1032& data-original=&https://pic2.zhimg.com/50/v2-7c8d2a18749d05fba06191c60aed1a7b_r.jpg&&&/figure&&p&&b&推荐的词典:&/b&&/p&&p&&br&&/p&&p&建议全英或者双语的高阶牛津、朗文、柯林斯、美国传统词典,等等。这些都很好,越多越好,你会发现对同一个词的同一个义项他们都有不同的解释方法,有可以互相补充的地方。之前推荐过灵格斯,把这些都下载下来,你可以查到同一个词在各大词典中的释义。比较有特色的是&b&柯林斯,非常适合用于写作&/b&,因为它的释义方式是将单词或者短语放在句子中,你读了释义也就知道如何使用了:&/p&&p&比如对comprise这个词的释义:&/p&&p&&br&&/p&&p&&b&comprise&/b& /k?mpr'a?z/ (comprises comprising comprised)&/p&&p&1 [VERB] V n, be V-ed of n, V-ed&br&&br&If you say that something &b&comprises&/b& or&b& is comprised of&/b& a number of things or people, you mean it has them as its parts or members. (FORMAL)&br&&i&The special cabinet committee comprises Mr Brown, Mr Mandelson, and Mr Straw...&br&&br&The task force is comprised of congressional leaders, cabinet heads and administration officials...&br&&br&A crowd comprised of the wives and children of scientists staged a demonstration.&/i&&br&&br&2 [VERB] V n&br&&br&The things or people that &b&comprise&/b& something are the parts or members that form it. (FORMAL)&br&&i&Women comprise 44% of hospital medical staff.&/i&&br&= form, make up &/p&&p&&br&&/p&&p&对于刚接触这个词的同学,可能会比较困惑,因为这个词确实很调皮——它的主语和宾语可以颠倒,它既有“由什么组成”的意思,也有“组成什么”的意思,而且表示前者的时候既可以直接接宾语,又可以用“be comprised of”。柯林斯词典对这个单词的释义把这些用法说的一目了然。这是它的一个特色。&/p&&p&还有一个叫做“牛津学生搭配词典”的,很适合用于写作或者翻译。 &/p&&p&比如搜索red一词,你可以查到常和它搭配的动词、副词、形容词。&/p&&figure&&img src=&https://pic1.zhimg.com/50/v2-5d3617fdebcedb1ee47bec1_b.jpg& data-caption=&& data-size=&normal& data-rawwidth=&746& data-rawheight=&582& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&746& data-original=&https://pic1.zhimg.com/50/v2-5d3617fdebcedb1ee47bec1_r.jpg&&&/figure&&p&比如搜索kick一词,你可以查到kick作名词的时候,有哪些形容词、动词、介词等常和它搭配,以及kick作动词的时候,有哪些词常和它搭配。&/p&&figure&&img src=&https://pic1.zhimg.com/50/v2-ca3e1bdbfd952a8f4e863af979c53701_b.jpg& data-caption=&& data-size=&normal& data-rawwidth=&1366& data-rawheight=&730& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&1366& data-original=&https://pic1.zhimg.com/50/v2-ca3e1bdbfd952a8f4e863af979c53701_r.jpg&&&/figure&&p&这个词典在写作中很有用,当你不知道如何搭配或者不知道用哪个词表达出想表达的意思,它常可以帮助你,如果没有找到让你满意的搭配词语,可以再搜索你要搭配的词的近义词或同类词,往往,能与其同类词搭配的也能与之搭配。例如,要表达“猛踹一脚”,想找个表示“猛”的副词,除了搜索kick,你还可以搜索punch,或许还能找到别的副词。&/p&&p&&br&&/p&&p&&b&关于“背单词”:&/b&&/p&&p&&br&&/p&&p&我不相信要专门去“背单词”,但是如果你要背的话,以下:&br&&/p&&p&&b&“背”哪些单词&/b&&/p&&p&1、词典里的词汇,一页页翻过去,找那些你觉得眼熟但只是眼熟的词儿。&/p&&p&2、你所信奉的词汇书里的词儿。&/p&&p&3、你在阅读、看剧、听听力时觉得感兴趣的词儿,它可能让你觉得似乎老见到但是一直没搞明白,它可能让你觉得是这个句子的关键(不认识它就看不懂这一段),它可能是你知道其他意思但是不明白为啥用到这儿的那种,这就靠你跟单词的缘分了。&/p&&p&如果说我记过单词,就只根据第三种记过(课本上的单词表除外)。&br&&/p&&p&&b&“背”单词的啥&/b&&/p&&p&阅读中遇到新的或者不懂的词汇,通过查词典,可以确定这个词用在这里是什么意思,再学习词典里的其他例句,从而记住这个词的一个义项、掌握它的一个用法。如果有余力,可以顺便学习这个词的其他意思和用法。这样慢慢积累,才能真正提高输入(以后听到或者读到,知道是什么意思)和输出(自己能把这个词用在写作和说话中)。&/p&&p&发音、词形、词义、用法。仅仅一个词的后两者可能在词典上就整整半页、一页、甚至两三页,你最好着重记在你遇到它的那个地方它所使用的那个词义和用法,其他的也顺便看看。&/p&&p&&br&&/p&&p&&b&怎么“背”&/b&&/p&&p&找一个小本子,把遇到的有缘词记下来,简单记一点词义以及遇见它时它所在的句子。没事儿拿出来翻翻,发现忘了的再去词典上熟悉熟悉。&/p&&p&&br&&/p&&p&&b&要根据学英语的目的有针对性的}

我要回帖

更多关于 学拼音打字最基础方法 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信