江西炒粉做法要什么材料英文加中文翻译

社会化媒体
了解更多>>
桂ICP备 号
桂公网安备 36号
阅读下一篇
自媒体运营攻略
行业经验交流
Hi,在你登录以后,就可以永久免费的收藏任何您感兴趣的内容,关注感兴趣的作者!
请输入正确的邮箱
已有帐号请点击
帐号创建成功!
我们刚刚给你发送了一封验证邮件
请在48小时内查收邮件,并按照提示验证邮箱
感谢你对微口网的信任与支持
如果你没有收到邮件,请留意垃圾箱 或 重新发送
你输入的邮箱还未注册
还没有帐号请点击
你输入的邮箱还未注册
又想起来了?
邮件发送成功!
我们刚刚给你发送了一封邮件
请在5分钟内查收邮件,并按照提示重置密码
感谢你对微口网的信任与支持
如果你没有收到邮件,请留意垃圾箱 或 重新发送
对不起,你的帐号尚未验证
如果你没有收到邮件,请留意垃圾箱 或
意见与建议
请留下您的联系方式
* 留下您正确的联系方式,以便工作人员尽快与你取得联系
转藏至我的藏点相关词典网站:《中国菜英语翻译》
中国菜英语翻译日期:
【转帖】最全的中国菜英文翻译1、中式早点 烧饼 Clay oven rolls 油条 Fried bread stick 韭菜盒 Fried leek dumplings 水饺 Boiled dumplings 蒸饺 Steamed dumplings 馒头 Steamed buns 割包 Steamed sandwich 饭团 Rice and vegetable roll 蛋饼 Egg cakes 皮蛋 100-year egg 咸鸭蛋 Salted duck egg 豆浆 Soybean milk 稀饭 Rice porridge 白饭 Plain white rice 油饭 Glutinous oil rice 糯米饭 Glutinous rice 卤肉饭 Braised pork rice 蛋炒饭 Fried rice with egg 地瓜粥 Sweet potato congee馄饨面 Wonton & noodles 刀削面 Sliced noodles 麻辣面 Spicy hot noodles 麻酱面 Sesame paste noodles鸭肉面 Duck with noodles 鳝鱼面 Eel noodles 乌龙面 Seafood noodles 榨菜肉丝面 Pork , pickled mustard green noodles 牡蛎细面 Oyster thin noodles板条 Flat noodles 米粉 Rice noodles 炒米粉 Fried rice noodles 冬粉 Green bean noodle 鱼丸汤 Fish ball soup 贡丸汤 Meat ball soup 蛋花汤 Egg & vegetable soup蛤蜊汤 Clams soup 牡蛎汤 Oyster soup紫菜汤 Seaweed soup 酸辣汤 Sweet & sour soup 馄饨汤 Wonton soup 猪肠汤 Pork intestine soup 肉羹汤 Pork thick soup 鱿鱼汤 Squid soup 花枝羹 Squid thick soup 爱玉 Vegetarian gelatin 糖葫芦 Tomatoes on sticks 长寿桃 Longevity Peaches 芝麻球 Glutinous rice sesame balls 麻花 Hemp flowers 双胞胎 Horse hooves 2、点 心牡蛎煎 Oyster omelet 臭豆腐 Stinky tofu (Smelly tofu)油豆腐 Oily bean curd 麻辣豆腐 Spicy hot bean curd虾片 Prawn cracker虾球 Shrimp balls 春卷 Spring rolls 蛋卷 Chicken rolls 碗糕 Salty rice pudding 筒仔米糕 Rice tube pudding 红豆糕 Red bean cake 绿豆糕 Bean paste cake 糯米糕 Glutinous rice cakes 萝卜糕 Fried white radish patty芋头糕 Taro cake 肉圆 Taiwanese Meatballs 水晶饺 Pyramid dumplings 肉丸 Rice-meat dumplings 豆干 Dried tofu 3、冰类绵绵冰 Mein mein ice 麦角冰 Oatmeal ice 地瓜冰 Sweet potato ice 红豆牛奶冰 Red bean with milk ice八宝冰 Eight treasures ice 豆花 Tofu puddin g 4、果 汁甘蔗汁 Sugar cane juice 酸梅汁 Plum juice 杨桃汁 Star fruit juice 青草茶 Herb juice 5、其 他当归鸭 Angelica duck 槟榔 Betel nut 火锅 Hot pot 6——头盘餐前小品Appetizers 【发音】1. 各式刺身拼Sashimi Platter 2. 锅贴Pot Sticker 3. 辣汁脆炸鸡腿Fried Chicken Legs (Spicy Hot) 4. 鸡沙律Chicken Salad 5. 酥炸大虾Fried Prawns 6. 酥炸生豪Fried Oysters 7. 酥炸鲜鱿Fried Squid8. 海哲分蹄Smoked Jelly Fish 9. 五香牛展Special Beef 10. 白云凤爪Chicken Leg 11. 琥珀合桃House Special Honey Walnuts12. 脆皮春卷Spring Rolls 13. 蜜汁叉烧B.B.Q. Pork 7——汤羹类Soup 【发音】 1. 花胶鲍鱼火鸭丝羹Congee Pike Maw With Roast Duck 2. 红烧鸡丝翅Chicken Shark’s Fin Soup3. 竹笙烩生翅Bamboo Shark Fin Soup4. 粟米瑶柱羹Corn with Dry Scallops Soup 5. 竹笙海皇羹Bamboo Seafood Soup6. 鸡蓉粟米羹Corn & Chicken Soup7. 酸辣汤Hot & Sour Soup 8. 法国海鲜汤French StyleSeafood Soup9. 法国杂菜汤French Style Vegetable Soup10. 杂锦云吞汤Combination Won Ton Soup11. 芥菜肉片咸蛋汤Mustard Green Salted Egg Soup 12. 火鸭咸蛋芥菜汤Roast Duck Salt Egg / Mustard Green13. 西葫牛肉羹West Lake Beef Soup14. 三丝烩鱼肚Fish Soup 15. 蝴蝶海参羹Sea Cucumber Soup16. 四宝豆腐羹Steam Tofu Soup8——龙虾蟹类Seafood (Lobster, Shrimp, Crab)【发音】1. 法式咖喱焗龙虾French Curry Lobster 2. 法式芝士牛油焗龙虾Cheese Lobster3. 上汤焗龙虾Special Style Lobster4. 蒜茸蒸龙虾Garlic Style Lobster5. 豉椒炒肉蟹Crab6. 上汤姜葱焗蟹Green Onion Crab7. 椒盐蟹Spicy Salt Crab 8. 粉丝咖喱蟹煲Rice Noodle Curry Crab9——虾鲜鱿贝类Seafood 【发音】1. 菜远虾球Shrimp with Tender Green2. 白灼中虾Boil Shrimp 3. 点桃虾球Walnut Shrimp 4. 油泡虾球Crystal Prawn 5. 柠檬虾球Lemon Prawn 6. 咕噜虾Sweet & Sour Prawn7. 蒜茸蒸虾Steam Prawn w/ Garlic Sauce8. 四川虾球Szechuan Shrimp 9. 豆瓣酱鲜鱿Fresh Squid 10. 虾龙糊Shrimp w/ Lobster Sauce11. 韭王象拔蚌Gold Chive Geoduck12. 韭王花枝片Gold Chive Squid13. 椒盐鲜鱿Pepper Salt Fresh Squid14. 豉汁炒三鲜Mixed Seafood w/ Black Bean Sauce15. 马拉盏炒鲜鱿Special Fresh Squid 16. 碧绿炒带子Tender Green Scallop17. 双菇鲜带子Mushroom Fresh Scallop18. 豉汁炒大蚬Clam w/ Black Bean Sauce19. 姜葱生豪Oyster w/ Ginger, Green Onion 20. 豉汁炒青口Mussel w/ Black Bean Sauce21. 豉汁豆腐蒸带子Tofu Scallop w/ Black Bean Sauce 10——海鲜鱼类Seafood (Fish)【发音】1. 清蒸游水石斑Steam Live Rock Cod2. 清蒸蒜茸带子Steamd Scallop w/ Garlic Sauce 3. 豉汁煎焗塘虱Catfish w/ Black Bean Sauce 4. 清蒸龙利Flounder 5. 清蒸海鲈Fomfret 6. 蒸金钱片塘虱SteamCatfish7. 辣汁串烧鱼B & Q Fish Stick w/ Hot Sauce8. 西兰炒雪鱼球Pan FriedSnow Fish w/ Green 9. 菜远石斑球Tender Green Rock Cod10. 豉汁石斑球Steam Rock Cod w/ Black Bean Sauce 11. 油泡石斑球Crystal Rock Cod12. 川味石斑球Szechuan Rock Cod13. 骨香石斑球Fried Rock Cod Bone14. 咕噜石斑球Sweet & Sour Rock Cod15. 鱼腐扒菜胆Yu Fu w/ Vegetable11——鸡鸭鸽Poultry 1. 脆皮炸子鸡(半)Fried Chicken (Half)2. 红烧石岐项鸽Roast Pigeon 3. 豉油皇乳鸽Pigeon w/ Soy Sauce4. 姜葱油淋鸡(半)Green Onion Chicken (Half) 5. 北京片皮鸭Peking Duck 6. 酸甜明炉烧鸭(半)Roast Duck (Half)7. 柠檬鸡球Lemon Chicken 8. 西芹腰果鸡球Vegetable Cashew Chicken 9. 咖喱鸡Curry Chicken 10. 豉汁炒鸡球Chicken w/ Black Bean Sauce 11. 四川炒鸡球Szechuan Chicken12. 菜远鸡球Chicken w/ Tender Green 13. 宫保鸡球Kung Pao Chicken14. 豉汁黄毛鸡(半)Chicken w/ Soy Sauce 15. 咕噜鸡Sweet & SourChicken 16. 八珍发菜扒鸭(半)Combination Duck (Half) 17. 子罗炒鸡片Ginger & Pineapple Chicken 18. 游龙戏凤Chicken, Shrimp, Squid w/ Mixed Vegetable 19. 龙凤琵琶豆腐Egg, Chicken, Shrimp, Steam Tofu 12——猪牛肉类Meat 1. 酸甜咕噜肉Sweet & Sour Pork2. 菜远炒排骨Spareribs w/ Tender Green3. 豉椒排骨Spareribs w/ Black Bean Sauce 4. 凉瓜炆排骨Bitty Melon Spareribs5. 京都骨Peking Spareribs 6. 椒盐排骨Pepper Salt Spareribs7. 豉椒焖排骨Spareribs w/ Black Bean, Pepper 8. 菜远炒牛肉Broccoli Beef9. 凉瓜炒牛肉Bitty Melon Beef10. 黑椒牛仔骨Black Pepper Short Rib11. 椒盐牛仔骨Pepper Salt Short Rib 12. 中式牛柳Chinese StyleBeef13. 四川牛肉Szechuan Beef 14. 干扁牛柳丝String Beef 15. 柠檬牛肉Lemon beef 16. 麻婆豆腐Mar-Boh Tofu 13——煲仔类Clay Pot Style【发音】1. 北菇海参煲Mushroom Sea Cucumber Duck Feet 2. 诸诸滑鸡煲Chicken Clay Pot3. 鸡粒咸鱼茄子煲Salt Fish Chicken Egg Plant Clay Pot 4. 粉丝虾米杂菜煲Rice Noodle Vegetables Clay Pot5. 罗白牛腩煲Beef Stew w/ Turnip Clay Pot 6. 支竹羊腩煲Dry Tofu Lamb Clay Pot7. 火腩生豪煲Roast Pig Oyster Clay Pot14——素菜类Vegetarian 【发音】1. 豪油冬菇Oyster Sauce Mushroom2. 什笙上素Bamboo Vegetable3. 红烧豆腐Fried Tofu 4. 炒素丁Vegetable Roll 5. 罗汉腐皮卷Vegetable Egg Roll 6. 素咕噜肉Vegetarian Sweet and Sour7. 蒸山水豆腐Steam Tofu 8. 鲜菇扒菜胆Mushroom Tender Green9. 炒杂菜Mixed Green Tender 10. 清炒芥兰Chinese Green Tender11. 盐水菜心Salt Green Tender12. 干扁四季豆String Bean Western Style13. 上汤芥菜胆Mustard Green Tender15——炒粉、面、饭Rice Plate【发音】1. 龙虾干烧伊面Lobster Teriyaki Noodle 2. 上汤龙虾捞面Lobster Noodle3. 杨州炒饭Yang Chow Fried Rice4. 虾仁炒饭Shrimp Fried Rice5. 咸鱼鸡粒炒饭Salted Egg Chicken Fried Rice 6. 蕃茄牛肉炒饭Tomato w/ Beef Fried Rice7. 厨师炒饭House Fried Rice 8. 生菜丝炒牛肉饭Beef Fried Rice w/ Lettuce 9. 招牌炒面House Chow Mein 10. 鸡球炒/煎面Chicken Chow Mein11. 蕃茄牛肉炒面Tomato Beef Chow Mein 12. 海鲜炒/煎面Seafood Chow Mein13. 虾子姜葱捞面Ginger Green Onion Noodle 14. 干烧伊面Teriyaki Noodle 15. 鸡丝上汤窝面Chicken Noodle Soup16. 菜远炒牛河Vegetable Beef Chow Fun 17. 豉椒排骨炒河Sparerib w/ Black Bean Chow Fun 18. 星洲炒米粉Singapore Noodle (Hot Spice) 19. 鸳鸯馒头Shanghai Buns(12)20. 上汤水饺Dumpling Soup 21. 上汤云吞Won Ton soup 22. 丝苗白饭Steam Rice 16——甜品Dessert 【发音】 1. 雪哈红莲Bird Nest Red Bean Soup2. 椰汁炖雪哈Coconut Bird Nest3. 玫瑰红豆沙Red Bean Soup 4. 椰汁西米露Coconut Tapioca5. 百年好合Red Bean Fresh Lily Bulb17——厨师精选Luncheon Special 【发音】 1. 酸甜咕噜肉Sweet & SourPork2. 京都骨Peking Spareribs 3. 豉椒排骨Sparerbis w/ Black Bean Sauce4. 凉瓜排骨Bitter Melon Spareribs5. 菜远炒排骨Spareribs w/ Tender Green 6. 菜远炒牛肉Beef w/ Tender Green7. 豉椒炒牛肉Green Pepper Beef w/ Black Bean Sauce 8. 柠檬牛肉Lemon Beef 9. 四川牛肉Szechuan Beef 10. 辣汁炸鸡腿Fried Chicken Leg w/ Hot Sauce11. 柠檬鸡球Lemon Chicken 12. 杂菜鸡球Chicken w/ Mixed Vegetable13. 豉椒炒鸡球Chicken w/ Black Sauce14. 四川炒鸡球Szechuan Chicken15. 咖喱鸡球Curry Chicken 16. 菜远炒鸡球Chicken w/ Tender Green 17. 宫保鸡球Kung Pao Chicken18. 腰果鸡球Cashew Chicken 19. 酸甜咕噜鱼Sweet & SourFish20. 酸甜咕噜虾Sweet & Sour Shrimp21. 柠檬炒虾球Lemon Shrimp22. 菜远炒虾球Shrimp w/ Vegetable23. 四川炒虾球Szechuan Shrimp24. 四川炒鲜鱿Szechuan Squid25. 豉椒炒鱿Squid w/ Black Bean Sauce26. 红烧豆腐Fried Tofu w/ Tender Green27. 炒杂菜Mixed Vegetable 中国菜推官方英文译名 童子鸡被直译为“春鸡”四喜丸子被译成Four glad meat balls(四个高兴的肉团) ,木须肉被翻成Wood mustache meat(木头胡子肉) ,醉蟹成了Drunk crab(喝高了的螃蟹)……这些让人忍俊不禁的中餐英语菜名可能从本市餐馆的菜单上消失。市外办和市民讲外语办公室近日联合出版的《美食译苑——中文菜单英文译法》,为2158道中餐饭菜“正名”。正名中餐菜名将统一规范随着国际化程度不断提高,本市越来越多的餐馆开始提供英文或中英文对照菜单。但中餐菜名一直没有规范的翻译方法,很多餐馆老板将中文菜名直译成英文,闹出不少笑话。一家餐馆曾将火爆腰花直接译成Pork flower(猪肉花) ,弄得外国食客一头雾水。 “中餐菜名,不仅包含了原材料的信息,还糅合了很多文化、历史事件、人名等,形成了独特的命名方式。”市外办有关负责人说,很多餐馆饭店的英文菜单千奇百怪,不仅外国人看不懂,连熟悉“中式英语”的国内英语老师也云里雾里。新出版的《美食译苑》基本涵盖了八大菜系的主流菜品,从家常菜到各式大餐菜品都被收入并翻译成外国人能看懂的英文名称。市外办有关负责人表示,本市餐馆可以参照书中标准译法印制菜单,但不会强制推行。释疑童子鸡为啥译“春鸡”中餐菜品琳琅满目,很多菜名也有着独特的来源。在编制标准译法时,不少菜名都引发了编委会、专家团队内部激烈的争议。此前曾被翻译成Chicken without sex(还没有性生活的鸡) 的童子鸡此次被正名为Spring chicken(直译为春鸡) ,引发了网友热议。 北京外国语大学教授陈琳告诉记者,将童子鸡的英文名称定为Spring chicken是符合中英文语言特征的。童子鸡的中文含义是没有交配的小鸡,而英语中一般用春、夏、秋、冬来形容小动物的年龄特征,初生到性成熟前的鸡一般用Spring chicken来表示。 陈琳说,红烧狮子头在标准译法中被称为Braised pork ball in brown sauce,而不能译成Red burned lion head(红烧狮子脑袋) 。“如果外国客人看到菜单中有狮子的脑袋,一定会向动物保护组织投诉的。”陈琳笑称。此外,四喜丸子的译法也由Four glad meat balls(四个高兴的肉团) 改为Braised pork balls in gravy(肉汤中炖的猪肉丸) ,鱼香肉丝则音译加意译为Yuxiang shredded pork,麻婆豆腐则从Tofu made by woman with freckles (一脸雀斑女人做的豆腐) 改为了音译的Mapo tofu。译法菜名翻译遵循7规则据介绍,由于中餐菜名形成各异,翻译方法也迥然不同。陈琳表示,在进行中餐英译时,专家团队基本遵循了意译为主的7项翻译规则,力争让完全不懂中华文化的外国宾客一眼就能看懂。多数中餐菜品遵循以主料为主、配料为辅的翻译原则,例如白灵菇扣鸭掌被翻译为Mushrooms with duck webs。以烹制方法为主、原料为辅的翻译方式也较为多见,例如火爆腰花译成Sautéed pig kidney。还有一些菜名遵循以形状、口感为主、原料为辅的翻译原则,家常菜脆皮鸡的标准英文名就是Crispy chicken 。在中餐菜品中,很多是以人名、地名为主命名,这种特点也被保留了下来。例如麻婆豆腐翻译为Mapo tofu、北京炸酱面则为Noodles with soy bean paste Beijing style。记者了解到,体现中国餐饮文化的特有食品被改用汉语拼音命名或音译,饺子就从原来的dumpling 变成了Jiaozi 。类似的还有包子Baozi 、豆腐Tofu 、杂碎Chop suey等。而无法直译或翻译无法体现做法、原材料的,都使用了汉语拼音。闽系名菜佛跳墙就音译成Fotiaoqiang ,驴打滚儿则为Lǘdagunr,豆汁儿为Douzhir ,这些菜的后面还加注了主要的原料名称。此外,还规范了可数名词单复数使用原则。为了区分做法,专家还仔细研究了英语介词in 和with 在汤汁、配料中的用法。主料是浸在汤汁或配料中时使用in 连接,例如豉汁牛仔骨翻译成Steamed beef ribs in black bean sauce,而汤汁或蘸料和主料是分开的或后浇在主菜上的则用with 连接。本文由()首发,转载请保留网址和出处!
免费下载文档:}

我要回帖

更多关于 江西炒粉怎么做 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信