jung,junge, jungchenfew的比较级和最高级级是什么(德语)

【中德双语阅读】——《兄弟》(Brüder)余华-14
《兄弟》讲述了江南小镇两兄弟李光头和宋钢的人生,它通过一个重新组合的家庭在文革劫难中的崩溃过程,展示了个人命运与权力意志之间不可抗衡的灾难性景象,也凸显了人性之爱
& & & &《兄弟》讲述了江南小镇两兄弟李光头和宋钢的人生,它通过一个重新组合的家庭在&文革&劫难中的崩溃过程,展示了个人命运与权力意志之间不可抗衡的灾难性景象,也凸显了人性之爱与活着之间的坚实关系。它从特定的历史苦难中发现了爱的宽广、无私与无畏。
& & & &即日起,请广大德语爱好者就与语桥德语一起来看看这篇小说(德语版)吧!
语桥德语是一家专业、专一德语的非企业学校
,大学一线教师授课,从入门到DaF
语桥学校,专注德语教学十四年&&
关于德语更多精品课程,请关注:&
& & Nachdem Glatzkopf-Li wegen der Klo-Aff&re in Verruf geraten war, kannte jeder einzelne Einwohner unserer kleinen Stadt Liuzhen diesen Vierzehnj&hrigen. Junge Frauen, die ihm auf der Stra&e begegneten, wichen ihm aus, ebenso auch kleine M&dchen und alte Frauen. Das erboste ihn, schlie&lich hatte er die Frauen&rsche nicht einmal zwei Minuten lang angeschaut, und dennoch wurde er jetzt wie ein Vergewaltiger behandelt!&
& & Andererseits hatte die Sache doch auch ihr Gutes: Er hatte Lin Hongs Hintern gesehen, den Hintern der sch&nsten unter den Sch&nen in unserer kleinen Stadt Liuzhen! Jeder Mann, der Lin Hong sah, ob alt oder jung oder noch in den Entwicklungsjahren, verschlang sie mit den Augen, w&hrend ihm das Wasser im Munde zusammenlief (und manch einem lief vor lauter Erregung sogar das Blut aus der Nase). Keiner wei&, wie viele M&nner sich in wie vielen Wohnungen auf wie vielen Betten mit geschlossenen Augen die eine oder andere Partie ihres sch&nen K&rpers vorstellten und sich dabei einen runterholten.&
& & F&r all diese armen Teufel war es normalerweise schon das h&chste der Gef&hle, sie einmal in der Woche zu Gesicht zu bekommen - nat&rlich nur Kopf, Hals und H&nde, im Sommer mit etwas Gl&ck vielleicht zus&tzlich die F&&e oder die Waden -, w&hrend Glatzkopf-Li als Einziger auch ihr Ges&& gesehen hatte. Darum beneideten ihn alle M&nner in unserer kleinen Stadt Liuzhen auf das Heftigste. Wahrscheinlich habe er sich in seiner vorigen Existenz au&ergew&hnliche Verdienste erworben, um jetzt so viel Gl&ck in der Liebe zu haben, meinten sie.&
【语桥德语&&唯一专业德语语种的AAAA级培训学校】
语桥德语的师资也十分给力,有留德回家的留学生,有名牌大学的在职老师,在语桥学德语所到的不是线型的知识,而是三维立体的。
语桥德语的官网也是一个德语学习、德语资讯为一体的网站,在这里你可以全方位了解学校的情况,更有在线答疑、在线考试系统正在筹备中&&
在这里,你可以得到德国专题、德语口语、、德语语法、、德语精品课程、德国留学就业指导等等丰富的资讯。
语桥德语相关推荐:
学习专项指导:/Read/
学习专项指导:/Voc/
&哪家好&&就在语桥德语老字号
德语课程咨询电话:9(乔老师)
大连语桥德语培训学校官网:
友情链接:http://www.(大连优创多国语研究中心)
大连语桥德语培训学校,专注德语教学14年&&
(责任编辑:语桥德语)
近期开班信息
周末初级班(9月19日)
德语听说课(I)(10月17日)
德语初级日班(9月18日)
德语专项补习课(报名中)
高级班(9月16日)
中级2班(9月19日)
中级1班(9月13日)
初级2班(9月25日)
初级1班(9月15日)
DaF班(8月29日)
赴德护理人员德语班(中级)
赴德护理人员德语班(初级
赴德护理人员德语班(初级)
暑期高级班(7月22日)
暑期中级2班(7月21日)
周末中级班(5月9日)
周末初级班(3月29日)
DaF班(4月19日)
中级2班(3月26日)
初级2班(3月28日)jungchen是什么意思?是中性的吗?jung是阳性的吗?junge是阴性的吗?_百度知道
jungchen是什么意思?是中性的吗?jung是阳性的吗?junge是阴性的吗?
您的回答被采纳后将获得:
系统奖励20(财富值+经验值)+难题奖励30(财富值+经验值)您现在的位置:&&&&&&&&&&&&&&&&文章内容
快捷导航:
德语阅读:一个陌生女人的来信(2)
来源:考试大&&日&&&【考试大:助你将考试一网打尽】
  Es ist ja auch schon so lange her, fünfzehn, sechzehn Jahre, nein, Du wei&t es gewi& nicht mehr, mein Geliebter, ich aber, oh, ich erinnere mich leidenschaftlich an jede Einzelheit, ich wei& noch wie heute den Tag, nein, die Stunde, da ich zum erstenmal von Dir h&rte, Dich zum erstenmal sah, und wie sollte ichs auch nicht, denn damals begann ja die Welt für mich. Dulde, Geliebter, da& ich Dir alles, alles von Anfang erz&hle, werde, ich bitte Dich, die eine Viertelstunde von mir zu h&ren nicht müde, die ich ein Leben lang Dich zu lieben nicht müde geworden bin.
  Ehe Du in unser Haus einzogst, wohnten hinter Deiner Tür h&&liche, b&se, streitsüchtige Leute. Arm wie sie waren, ha&ten sie am meisten die nachbarliche Armut, die unsere, weil sie nichts gemein haben wollte mit ihrer herabgekommenen, proletarischen Roheit. Der Mann war ein Trunkenbold und schlug seine F oft wachten wir auf in der Nacht vom Get&se fallender Stühle und zerklirrter Teller, einmal lief sie, blutig geschlagen, mit zerfetzten Haaren auf die Treppe, und hinter ihr gr&lte der Betrunkene, bis die Leute aus den Türen kamen und ihn mit der Polizei bedrohten. Meine Mutter hatte von Anfang an jeden Verkehr mit ihnen vermieden und verbot mir, zu den Kindern zu sprechen, die sich dafür bei jeder Gelegenheit an mir r&chten.
  事情也已经过 了好久了,都有十五六年了,你一定什么也不知道,我的亲爱的。可是我呢,啊,我热烈地回忆起每一份细节,我清清楚楚地记得我第一次听人家说起你,第一次看到你的那一天,不,那一小时,就象发生在今天,我又怎么能不记得呢?因为就是那时候世界才为我而开始啊。耐心点,亲爱的,等我把以前都从头说起,我求你,听我谈自己谈一刻钟,别厌倦,我爱了你一辈子也没有厌倦啊!
  在你搬进来以前,你那屋子里住的人丑恶凶狠,吵架成性。他们自己穷得要命,却特别嫌恶邻居的贫穷,他们恨我们,因为我们不愿意染上他们那种破 落的无产者的粗野。这家的丈夫是个酒鬼,老是揍老婆;我们常常在睡到半夜被椅子倒地、盘子摔碎的声音惊醒,有一次那老婆给打得头破血流,披头散发地逃到楼梯上面,那个酒鬼在她身后粗声大叫,最后大家都开门出来,威胁他要去叫警察,风波才算平息。我母亲从一开始就避免和这家人有任何来往,禁止我和这家的孩子一块儿玩,他们于是一有机会就在我身上找茬出气。
  Wenn sie mich auf der Stra&e trafen, riefen sie schmutzige Worte hinter mir her und schlugen mich einmal so mit harten Schneeballen, da& mir das Blut von der Stirne lief. Das ganze Haus ha&te mit einem gemeinsamen Instinkt diese Menschen, und als pl&tzlich einmal etwas geschehen war C ich glaube, der Mann wurde wegen eines Diebstahls eingesperrt C und sie mit ihrem Kram ausziehen mu&ten, atmeten wir alle auf. Ein paar Tage hing der Vermietungszettel am Haustore, dann wurde er heruntergenommen, und durch den Hausmeister verbreitete es sich rasch, ein Schriftsteller, ein einzelner, ruhiger Herr, habe die Wohnung genommen. Damals h&rte ich zum erstenmal Deinen Namen.
  Nach ein paar Tagen schon kamen Maler, Anstreicher, Zimmerputzer, Tapezierer, die Wohnung nach ihren schmierigen Vorbesitzern reinzufegen, es wurde geh&mmert, geklopft, geputzt und gekratzt, aber die Mutter war nur zufrieden damit, sie sagte, jetzt werde endlich die unsaubere Wirtschaft drüben ein Ende haben. Dich selbst bekam ich, auch w&hrend der &Ubersiedlung, noch nicht zu Gesicht: alle diese Arbeiten überwachte Dein Diener, dieser kleine, ernste, grauhaarige Herrschaftsdiener, der alles mit einer leisen, sachlichen Art von oben herab dirigierte.
  他们要是在大街上碰到我,就在我身后嚷些脏话,有一次他们用挺硬的雪球扔我,扔得我额头流血。全楼的人怀着一种 共同的本能,都恨这家人,突然有一天出了事,我记得,那个男人偷东西给抓了起来,那个老婆只好带着她那点家当搬了出去,这下我们大家都松了一口气。招租的条子在大门上贴了几天,后来又给揭下来了,从门房那里很快传开了消息,说是有个作家,一位单身的文静的先生租了这个住宅。当时我第一次听到你的姓名。
  几天以后,油漆匠、粉刷匠、清洁工、裱糊匠就来 打扫收拾屋子,给原来的那家人住过,屋子脏极了。于是楼里只听见一阵叮叮当当的敲打声、拖地声、 刮墙声,可是我母亲倒很满意,她说,这一来对面讨厌的那一家子总算再也不会和我们为邻了。而你本人呢,即使在搬家的时候我也还没见到你的面; 搬迁的全部工作都是你的仆人照料的,这个小个子的男仆,神态严肃,头发灰白,总是轻声轻气地、十分冷静地带着一种居高临下的神气指挥着全部工作。
  Er imponierte uns allen sehr, erstens, weil in unserem Vorstadthaus ein Herrschaftsdiener etwas ganz Neuartiges war, und dann, weil er zu allen so ungemein h&flich war,
  ohne sich deshalb mit den Dienstboten auf eine Stufe zu stellen und in kameradschaftliche Gespr&che einzu- lassen. Meine Mutter grü&te er vom ersten Tage an respektvoll als eine Dame, sogar zu mir Fratzen war er immer zutraulich und ernst. Wenn er Deinen Namen nannte, so geschah das immer mit einer gewissen Ehrfurcht, mit einem besonderen Respekt C man sah gleich, da& er Dir weit über das Ma& des gewohnten Dienens anhing. Und wie habe ich ihn dafür geliebt, den guten alten Johann, obwohl ich ihn beneidete, da& er immer um Dich sein durfte und Dir dienen.
  Ich erz&hle Dir all das, Du Geliebter, all diese kleinen, fast l&cherlichen Dinge, damit Du verstehst, wie Du von Anfang an schon eine solche Macht gewinnen konntest über das scheue, verschüchterte Kind, das ich war. Noch ehe du selbst in mein Leben getreten, war schon ein Nimbus um Dich, eine Sph&re von Reichtum, Sonderbarkeit und Geheimnis C wir alle in dem kleinen Vorstadthaus (Menschen, die ein enges Leben haben, sind ja immer neugierig auf alles Neue vor ihren Türen) warteten schon ungeduldig auf Deinen Einzug. Und diese Neugier nach Dir, wie steigerte sie sich erst bei mir, als ich eines Nachmittags von der Schule nach Hause kam und der M&belwagen vor dem Hause stand. Das meiste, die schweren Stücke, hatten die Tr&ger schon hinaufbef&rdert, nun trug man einzeln kleinere S ich blieb an der Tür stehen, um alles bestaunen zu k&nnen, denn alle Deine Dinge waren so seltsam anders, wie
  他给我们大家留下了深刻的印象,因首先 在我们这幢坐落在郊区的房子里,上等男仆可是一 件十分新颖的事物,其次因为他对所有的人都客气 得要命,
  可是又不因此降低身份,把自己混同于一般的仆役,和他们亲密无间地谈天说地。他从第一天起就毕恭毕敬地和我母亲打招呼,把她当作一位有身份的太太;甚至对我这个小毛丫头,他也总是态度和蔼、神情严肃。他一提起你的名字,总是打着一种尊敬的神气,一种特别的敬意――别人马上就看出,他和你的关系,远远超出一般主仆只见的关系。为此我是多么喜欢他阿!这个善良的老约翰,尽管我心里暗暗地忌妒他,能够老是呆在你的身边,老是可以侍候你。
  我把这以前都告诉你,亲爱的,把这以前琐碎的简 直可笑的事情喋喋不休地说给你听,为了让你明白,你从一开始就对我这个生性腼腆、胆怯羞涩的 女孩子具有这样巨大的力量。你自己还没有进入我的生活,你的身边就出现了一个光圈,一种富有、奇特、神秘的氛围――我们住在这幢郊区房子里的人一直非常好奇地、焦灼不耐地等你搬进来住(生 活在狭小天地里的人们,对门口发生的以前新鲜事 儿总是非常好奇的)。有一天下午,我放学回家,看见搬运车停在楼前,这时我心里对你的好奇心大 大地增涨起来。大部分家俱,凡是笨重的大件,搬运夫早已把它们抬上楼去了;还有一些零星小件正在往上拿。我站在门口,惊奇地望着一切,因为你所有的东西都很奇特,都是那么别致,我从来也没有见过;
  es gab da indische G&tzen, italienische Skulpturen, ganz grelle, gro&e Bilder, und dann zum Schlu& kamen Bücher, so viele und so sch&ne, wie ich es nie für m&glich gehalten. An der Tür wurden sie alle aufgeschichtet, dort übernahm sie der Diener und schlug mit Stock und Wedel vorsichtig den Staub aus jedem einzelnen. Ich schlich neugierig um den immer wachsenden Sto& herum, der Diener wies mich nicht weg, aber er ermut so wagte ich keines anzurühren, obwohl ich das weiche Leder von manchen gern befühlt h&tte. Nur die Titel sah ich scheu von der Seite an: es waren franz&sische, englische darunter und manche in Sprachen, die ich nicht verstand. Ich glaube, ich h&tte sie stundenlang alle angesehen: da rief mich die Mutter hinein.
  Den ganzen Abend dann mu&te ich an D noch ehe ich Dich kannte. Ich besa& selbst nur ein Dutzend billige, in zerschlissene Pappe gebundene Bücher, die ich über alles liebte und immer wieder las. Und nun bedr&ngte mich dies, wie der Mensch sein mü&te, der all diese vielen herrlichen Bücher besa& und gelesen hatte, der alle diese Sprachen wu&te, der so reich war und so gelehrt zugleich. Eine Art überirdischer Ehrfurcht verband sich mir mit der Idee dieser vielen Bücher. Ich suchte Dich mir im Bilde vorzu- stellen: Du warst ein alter Mann mit einer Brille und einem wei&en langen Bart, &hnlich wie unser Geogra- phieprofessor, nur viel gütiger, sch&ner und milder C ich wei& nicht, warum ich damals schon gewi& war, Du mü&test sch&n sein, wo ich noch an Dich wie einen alten Mann dachte. Damals in jener Nacht und noch ohne Dich zu kennen, habe ich das erstemal von Dir getr&umt.
  有印度的佛像,意大利的雕刻,色彩鲜艳 刺目的油画,末了又搬来好些书,好看极了,我从来没想到过,书会这么好看。这些书都码在门口,你的仆人把它们拿起来,用掸子自习地把每本书上的灰尘都掸掉。我好奇心切,轻手轻脚地围着那堆 越码越高的书堆,边走边看,你的仆人既不把我撵走,也不鼓励我走近;所以我一本书也不敢碰,尽管我心里真想摸摸有些书的软皮封面。我只是怯生 生地从旁边看看书的标题:这里有法文书、英文书,还有些书究竟是什么文写的,我也不认得。我想,我真会一连几小时傻看下去的,可是我的母亲把我叫回去了。
  整个晚上我都不由自主地老想着你,而我当时还不认识你呢。我自己只有十几本书,价钱都很便宜,都是用破烂的硬纸做的封面,这些书我爱若至宝,读了又读。这时我就寻思,这个人有那么多漂亮的 书,这些书他都读过,他还懂那么多文字,那么有钱,同时又那么有学问,这个人该长成一副什么模样呢?一想到这么多书,我心里有由得产生一种超 凡脱俗的敬畏之情。我试图想象你的模样:你是个戴眼镜的老先生,蓄着长长的白胡子,就象我们的地理老师一样,所不同的只是,你更和善,更漂亮,更温雅――我不知道,为什么我在当时就确有把握 地认为,你准长得漂亮,因为我当时想象中你还是个老头呢。
  Am n&chsten Tage zogst Du ein, aber trotz allen Sp&hens konnte ich Dich nicht zu Gesicht bekommen,das steigerte nur meine Neugier. Endlich, am dritten Tage, sah ich Dich, und wie erschütternd war die &Uberraschung für mich, da& Du so anders warst, so ganz ohne Beziehung zu dem kindlichen Gottvaterbilde. Einen bebrillten gütigen Greis hatte ich mir getr&umt, und da kamst Du C Du, ganz so, wie Du noch heute bist, Du Unwandelbarer, an dem die Jahre l&ssig abgleiten! Du trugst eine hellbraune, entzük- kende Sportdre& und liefst in Deiner unvergleichlich leichten knabenhaften Art die Treppe hinauf, immer zwei Stufen auf einmal nehmend. Den Hut trugst Du in der Hand, so sah ich mit einem gar nicht zu schildernden Erstaunen Dein helles, lebendiges Gesicht mit dem jungen Haar: wirklich, ich erschrak vor Erstaunen, wie jung, wie hübsch, wie federndschlank und elegant Du warst. Und ist es nicht seltsam: in dieser ersten Sekunde empfand ich ganz deutlich das, was ich und alle andern an Dir als so einzig mit einer Art &Uberraschung immer wieder empfinden: da& Du irgendein zwiefacher Mensch bist, ein hei&er, leichtlebiger, ganz dem Spiel und dem Abenteuer hingegebener Junge, und gleichzeitig in Deiner Kunst ein unerbittlich ernster, pflichtbewu&ter, unendlich belesener und gebildeter Mann.
  第二天你搬进来住了,可是我尽管拚命侦察,还是 没能见你的面――这只有使我更加好奇。最后,到第三天,我才看见你。你的模样和我想象完全不同,跟我那孩子气的想象中的老爷爷的形象毫不沾边,我感到非常意外,深受震惊。我梦见的是一个戴眼 镜的和蔼可亲的老年人,可你一出现,――原来你的模样跟你今天的样子完全相似,原来你这个人始终没有变化,尽管岁月在你身上缓缓地流逝!你穿着一身迷人的运动服,上楼的侍候总是两级一步,步伐轻捷,活泼灵敏,显得十分潇洒。你把帽子拿在手里,所以我一眼就看见了你的容光焕发、表情生动的脸,长了一头光泽年轻的头发,我的惊讶简 直难以形容:的确,你是那样的年轻、漂亮,身材颀长,动作灵巧,英俊潇洒,我真的吓了一跳。你说这事不是很奇怪吗,在这最初的瞬间我就非常清晰地感觉到你所具有的独特之处,不仅是我,凡是和你认识的人都怀着一种意外的心情在你身上一再感觉到:你是一个具有双重人格的人,既是一个轻浮、贪玩、喜欢奇遇的热情少年,同时又是一个在你从事的那门艺术方面无比严肃、认真负责、极为渊博、很有学问的长者。
  Unbewu&t empfand ich, was dann jeder bei Dir spürte, da& Du ein Doppelleben führst, ein Leben mit einer hellen, der Welt offen zugekehrten Fl&che, und einer ganz dunkeln, die Du nur allein kennst C diese tiefste Zweiheit, das Geheimnis Deiner Existenz, sie fühlte ich, die Dreizehnj&hrige, magisch angezogen, mit meinem ersten Blick.
  Verstehst Du nun schon, Geliebter, was für ein Wunder, was für eine verlockende R&tselhaftigkeit Du für mich, das Kind, sein mu&test! Einen Menschen, vor dem man Ehrfurcht hatte, weil er Bücher schrieb, weil er berühmt war in jener andern gro&en Welt, pl&tzlich als einen jungen, eleganten, knabenhaft heiteren, fünfundzwanzigj&hrigen Mann zu entdecken! Mu& ich Dir noch sagen, da& von diesem Tage an in unserem Hause, in meiner ganzen armen Kinderwelt mich nichts interessierte als Du, da& ich mit dem ganzen Starrsinn, der ganzen bohrenden Beharrlichkeit einer Dreizehnj&hrigen nur mehr um Dein Leben, um Deine Existenz herumging. Ich beobachtete Dich, ich beobachtete Deine Gewohnheiten, beobachtete die Menschen, die zu Dir kamen, und all das vermehrte nur, statt sie zu mindern, meine Neugier nach Dir selbst, denn die ganze Zwief&ltigkeit Deines Wesens drückte sich in der Verschiedenheit dieser Besuche aus. Da kamen junge Menschen, Kameraden von Dir, mit denen Du lachtest und übermütig warst, abgerissene Studenten, und dann wieder Damen, die in Autos vorfuhren, einmal der Direktor der Oper, der gro&e Dirigent,
  我当时无意识地感觉到了后来每个人在你身上都得到的那种印象:你过着一种双重生活,既有对外界开放的光亮的一面,另外还有十分阴暗的一面,这一面只有你一个人知道――这种最深藏的两面性是你一生的秘密,我这个十三岁的姑娘,第一眼就感觉到了你身上的这种两重性,当时象着了魔似的被你吸引住了。
  你现在明白了吧,亲爱的,你当时对我这个孩子该是一个多么不可思议的奇迹,一个多么诱人的谜 啊!这是一位大家尊敬的人物,因为他写了好些书,因为他在另一个大世界里声名卓著,可是现在突然 发现这个人年轻潇洒,是个性格开朗的二十五岁的 青年!还要我对你说吗,从这天起,在我们这所房 子里,在我整个可怜的儿童世界里,除了你再也没 有什么别的东西使我感到兴趣;我本着一个十三岁 的女孩的全部傻劲儿,全部追根究底的执拗劲头,只对你的生活、只对你的存在感兴趣!我仔细地观 察你,观察你的出入起居,观察那些来找你的人,所有这一切,非但没有削弱、反而增强了我对你这个人的好奇心,因为来看你的人形形色色,各不相同,这就表现出了你性格中的两重性。有时来了一帮年轻人,是你的同学,一批不修边幅的大学生,你跟他们一起高声大笑、发疯胡闹,有时候又有些太太们乘着小轿车来,有一次歌剧院经理来了,那个伟大的指挥家,
  相关推荐:        
来源:考试大-
责编:hxj&&&
&233网校:
暂无跟贴,欢迎您发表意见
考试大小语种考试一周评论排行
1.&&评论131条
2.&&评论15条
3.&&评论13条
4.&&评论9条
5.&&评论8条
6.&&评论8条
主讲:柴伯梁
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
12345678910
12345678910
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10需要改进的内容:
错误描述:
请您留下一种联系方式,或点击右上角的“登录”,便于我们反馈:
发现10个解释错误,并通过审核,将获赠《德语助手》授权一个
添加笔记:
Vi.①(家畜)生幼崽,产仔,下崽Das Kaninchen hat gejungt.兔子下了小兔。②(转)增多,增加
In diesem Jungen schlummert eine grosse musikalische Begabung.这个男孩身上蕴藏着巨大的音乐天赋。Die Friseurin schneidet dem Jungen seine Haare.女理发师在给男孩剪头发。Sie ist
eine erfolgreiche chinesische Turnerin, obwohl sie jung ist.她是一名成功的中国体操运动员,尽管她还小。Als ich noch jung war, habe ich ein Fossil im Flusstal gefunden.我还小的时候在一条河谷发现了一块化石。Er ist mit seinem Enkel wieder jung geworden.他同孙子在一起变得年轻了。Die beiden jungen Burschen k?mpfen verbissen miteinander.两个小伙子顽强地相互搏斗。Wie die Alten sungen, so zwitschern auch die Jungen.老年人唱什么曲,年轻人就哼什么调。Unser Lehrer bevorzugt die M?dchen vor den Jungen.我们老师照顾女生多于男生。Man sieht ihn für einen begabten Jungen an.人们认为他是一个有天赋的小伙子。Das ist ein Bild von einer jungen Frau.这是一幅年轻女子的画像。Die G?ste gratulieren dem jungen Paar herzlich zur Hochzeit.客人们衷心祝贺新人新婚快乐。Der Lehrer gibt dem Jungen eine individuelle Anleitung.老师给男孩个别指导。Stell dir vor dass du vergewaltigt wurdest und du ziehst einen Jungen gross.想象一下你被强奸,然后自己抚养一个小孩长大。,,Die Leiden des jungen Werther“ ist ein frühes Werk von G?the.《少年维特之烦恼》是歌德的一部早期作品。Die jungen V?gel verlassen schon bald das Nest und werden flügge.小鸟很快就会离开巢穴独立生活。Gestern bin ich in diesem Gesch?ft von einer Gruppe von zwei jungen M?nnern überfallen.昨天我在这家商店被一个两人团伙袭击。Manche jungen Menschen sind auch heute arbeitslos. Das ist kein gutes Zeichen.现在一些年轻人也失业了,这不是一个好迹象。die Jungen und die Alten(或jung und alt)老老少少;所有的人Jung gewohnt, alt getan.(谚)积习成性。(从小习惯,长大也就容易做)Sie war auf jung aufgemacht.(俗)她打扮得很年轻。
关注我们的微信
下载手机客户端
赞助商链接
一人会六种外语,六年翻译经验(Flying Translation Studio) QQ:,
EMAIL:yanglinda975@yanglinda975@
《德语助手》是最专业的德语学习软件。提供了完整详尽的德汉-汉德词典、德语变位参考、德语百科全书。是德语学习者必备的工具。soft.godic.net
如果您希望在《德语助手》网站上放置宣传广告,可以联系我们。www.godic.net
提供大量德语阅读听力资源的免费在线德语学习站点
同济大学门户网站www.tongji.net
德国华人门户www.kaiyuan.de
中国德语界
德国留学专业网站www.abcdvbbs.net
您需要先登录《德语助手》,才能进行下一步操作。 如果没有账号可以。
您也可以使用下列帐号登录《德语助手》}

我要回帖

更多关于 德语比较级最高级 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信