有没有英语单词50000clase这个单词

拉美西语和西班牙西语有何不同?【词汇篇】
本文作者Mariela老师从事西语志愿教学工作十余年,帮助数百名外来移民融入西班牙社会。如果小伙伴们存在一些西语学习或翻译上的疑问,欢迎给我们留言,我们将从留言中选取大家关心的问题进行研究,为大家推送更好的文章!
El vocabulario de un idioma refleja el medio f&sico y social de sus
hablantes porque es un inventario de las ideas, los intereses y las
ocupaciones de la comunidad. Las lenguas se adaptan a las
preocupaciones, los intereses y las vivencias de los hablantes.
Conocer una lengua es conocer el l&xico, saber usarlo, y tambi&n
conocer y saber utilizar las reglas que controlan la combinaci&n
correcta de los elementos. Las situaciones sociales son muy
diversas, conocer una lengua es conocer las convenciones sociales
que controlan el uso de ella en distintas situaciones.
这期外教Mariela老师从词汇的角度为小伙伴们讲解拉美西语和西班牙西语的不同。
Los elementos que componen el vocabulario del espa&ol de Am&rica
- los indigenismos (de procedencia amerindia incorporadas al
- Los vocablos de origen espa&ol vivos en Am&rica mientras que en
Espa&a han ca&do en desuso
- Neologismos l&xicos americanos. Los neologismos se crean para
nombrar actividades, objetos etc., que no exist&an anteriormente.
Ejemplos: internet, computadora (computer), servidor (server)
- Extranjerismos introducidos en el espa&ol de Am&rica
拉美西语的词汇可分为以下几类:
-来自美洲土著的词汇
-源自西班牙本土,但现已在西班牙不作使用,仍在美洲得到使用的词汇
-用来指代新生事物的新词语,如internet(因特网), computadora(电脑), servidor(服务器)
1.Indigenismos
americanos 来自美洲土著的词汇
Indigenismos
antillanos:& barbacoa, can&bal, canoa,
hamaca, hurac&n, ma&z, papaya, tabaco
源自安的列斯群岛的土著词汇:barbacoa(烧烤), can&bal(食人肉/同类的), canoa(独木舟),
hamaca(吊床), hurac&n(飓风), ma&z(玉米), papaya(木瓜), tabaco(烟草)
Indigenismos
nahuas: aguacate, cacao, chocolate, tomate,chile,
源自纳瓦语(墨西哥土著语)的词汇:aguacate(牛油果), cacao(可可), chocolate(巧克力),
tomate(西红柿),chile(辣椒), tequila(龙舌兰)
Indigenismos quechuas y
aimaras: c&ndor, vicu&a, alpaca, llama, puma, papa,
源自凯楚阿语和艾马拉语(秘鲁、玻利维亚土著语)的词汇:c&ndor(秃鹰), vicu&a(小羊驼), alpaca(羊驼),
llama(大羊驼), puma(美洲豹), papa(马铃薯), chirimoya(释迦摩尼果)
Indigenismos
tup&-guaran&es: pira&a, petunia, tapioca, jaguar
源自图皮语和瓜拉尼语(南美洲印第安人土著语)的词汇:pira&a(食人鱼), petunia(矮牵牛), tapioca(木薯生粉),
jaguar(美洲虎)
patrimonial espa&ol 源自西班牙本土的词汇
&En esta categor&a de l&xico patrimonial espa&ol
se incluyen: arca&smos y preferencias l&xicas。
源自西班牙本土的词汇包括:古语词和偏好用词。
-Arca&smos
Arca&smos de expresi&n: casi no se utilizan& en el
espa&ol peninsular pero siguen siendo muy difundidos en Am&rica.
Ej.: lindo (bonito), liviano (ligero), etc.
Arca&smos sem&nticos: t&rminos que no han desaparecido en el
espa&ol peninsular pero han evolucionado en el significado que, en
cambio, ha permanecido sin modificaciones en Am&rica. Ej.: bravo
(valiente), catar (probar alimentos o bebidas), plata (metal
precioso), etc.
Arca&smo&指的是古代西语词,有些古语词在西班牙基本不作使用,但在拉美仍然得到广泛的使用,如
lindo(bonito)好看、liviano(ligero)轻的;有些古语词在西班牙并没有消失但在语言发展中获得了新的意思,而在拉丁美洲这些古语词的意思没有发生变化,如
bravo (valiente)勇敢, catar(probar alimentos o bebidas)品尝,
plata(metal precioso)银。
-Preferencias
A cambio de lo arca&smos, estos terminos siguen vivos en el espa&ol
castellano, pero los espa&oles prefieren utilizar otros terminos,
sinonimos.
Ejemplos: tomar, media, f&sforo, almuerzo, manejar, demorarse,
conversar, pena, cocinar corresponde en Espa&a respectivamente
beber, calcet&n, cerilla, comida, conducir, tardar, hablar,
verg&enza, cocer.
西班牙和拉美在词汇的使用习惯上不一样,如拉美偏好使用 tomar(喝), media(袜子), f&sforo(火柴),
almuerzo(午餐), manejar(开车), demorarse(延误), conversar(谈话), pena(羞愧),
cocinar(做饭),而西班牙分别使用 beber, calcet&n, cerilla, comida, conducir,
tardar, hablar, verg&enza, cocer。
3.Extranjerismos e
influencia extranjera 外来词
Del franc&s: chofer en Am&rica, conductor en Espa&a; comuna en
Am&rica, ayuntamiento en Espa&a
源自法语的外来词:chofer 司机(conductor en Espa&a)和 comuna 市政府 (ayuntamiento
en Espa&a)
Del ingl&s: blue jeans en Am&rica, vaqueros en Espa&a; ordenador en
Espa&a, computadora en Am& Pijama en Espa&a, Piyama en
Am& Elevador en Am&rica, Ascensor en Espa&a; carro en Am&rica,
coche en Espa&a
源自英语的外来词:blue jeans 牛仔裤(vaqueros en Espa&a), computadora
电脑(ordenador en Espa&a),piyama 睡衣(pijama en Espa&a),elevador
电梯(ascensor en Espa&a), carro 汽车(coche en Espa&a)
Del italiano: chao en Am&rica, adi&s en Espa&a; capuchino en
Am& caf& con leche en Espa&a.
源自意大利语的外来词:chao 再见(adi&s en Espa&a),capuchino 牛奶咖啡(caf& con leche
en Espa&a)
De &Africa: banana, samba, mambo (Debidos a la secular importaci&n
de esclavos negros procedentes de &Africa.)
源自非洲黑奴的外来词:banana(香蕉), samba(桑巴舞), mambo(曼博舞)
Esta lista es de algunas palabras que tienen distinto significado
en distintos pa&ses o regiones, y por ello pueden dar lugar a
malentendidos.
以下附上一些在不同的西语国家使用不当的情况下可能产生误解的西语词汇:
- sin nada para hacer (todos los paises) 没事做
- cansarse, fastidiarse de algo (Mexico y Colombia)
厌烦做某事【墨西哥、哥伦比亚】
- entristecerse, agobiarse (Colombia) 忧郁不安【哥伦比亚】
- ya, en este momento (todos los paises) 此刻
- dentro de alg&n tiempo a&n no definido, regularmente entre 30
minutos y 1 hora (Colombia y Ecuador) 一般在30分钟或一个小时之内【哥伦比亚、厄尔瓜多】
- gafas o lentes (en Argentina, Chile , M&xico y Colombia)
眼镜【阿根廷、智利、墨西哥、哥伦比亚】
- gafas arcaicas, lentes sin patillas sujetas por una cadena (en
Espa&a) 指没有眼睛腿的老式眼镜【西班牙】
- pieza individual de pasteler&a (en varios pa&ses ) 甜点
- porci&n de masa de ma&z cocida en agua hirviendo (en Venezuela y
Panam&) 用玉米粉做的一种包子【委内瑞拉、巴拿马】
- genitales de la mujer (malsonante en Colombia, Costa Rica, Cuba,
Puerto Rico, Rep&blica Dominicana y Venezuela)
指女性生殖器官【粗】【哥伦比亚、哥斯达黎加、古巴、波多黎各、多米尼加共和国、委内瑞拉】
- En Espa&a podria significar mujer con orientacion homosexual,
bollera 女同性恋【西班牙】
- prenda de ropa &ntima femenina (en Espa&a) 女性内裤【西班牙】
- pantal&n tipo jean con pechera y tirantes (en Venezuela)
连体吊带牛仔裤【委内瑞拉】
- persona que practica el buceo o submarinismo (en todos los
pa&ses) 潜水员
- despabilado, vivo, despierto, alerta (en El Salvador, Honduras y
Nicaragua) 警惕的【萨尔瓦多、洪都拉斯、尼加拉瓜】
- inteligente (en Guatemala) 聪明的【危地马拉】
- conjunto de ropa deportiva (en Chile) 潜水服【智利】
- su&ter, prenda para cubrirse del fr&o (en Argentina, Ecuador y
Colombia- regi&n cultural paisa) 运动毛线衣【阿根廷、厄尔瓜多、哥伦比亚】
- mir&n, morboso, aberrado sexual (en Venezuela) 性变态【委内瑞拉】
- gorra con visera (en varios pa&ses) 鸭舌帽
- genitales de la mujer (malsonante en Argentina y Uruguay)
指女性生殖器官【粗】【阿根廷、乌拉圭】
- tallo cil&ndrico de ciertas plantas (en todos los pa&ses) 茎、杆
- dosis de cerveza extraida de barril (en Espa&a) 一杯啤酒【西班牙】
- resaca (en Chile) 宿醉【智利】
- vaso de vino (en Chile) 红酒杯【智利】
- bebidas alcoh&licas en general (en Venezuela) 酒【委内瑞拉】
- bebida alcoh&lica hecha a partir de la ca&a de az&car (en
Argentina y Paraguay) 甘蔗酿的酒【委内瑞拉、巴拉圭】
- autom&vil (en varios pa&ses, excepto Cono Sur y Espa&a)
汽车【除阿根廷、智利、乌拉圭、西班牙外】
- carreta, carruaje (Espa&a, Chile y R&o de la Plata)
马车【西班牙、智利、阿根廷、乌拉圭】
- tener relaciones sexuales (mayor&a de los pa&ses) 与(某人)性交
- en Espa&a puede significar robar 在西班牙可意为偷窃
- en M&xico tiene varios significados dependiendo del contexto
como: molestar, descomponerse, estar en malas condiciones
在墨西哥可意为麻烦、分解、状态不佳
- extra&o, inesperado, sorprendente (en Espa&a)奇怪、意想不到的【西班牙】
- odioso, antip&tico, que causa rechazo (en M&xico, Chile y
Colombia) 令人厌恶的【墨西哥、智利、哥伦比亚】
- hembra del perro (en algunos pa&ses) 母狗
- genitales de la mujer (malsonante en Argentina, Chile, Colombia,
Ecuador, Panam&, Per& y Venezuela)
女性生殖器官【粗】【阿根廷、智利、哥伦比亚、厄尔瓜多、巴拿巴、秘鲁、委内瑞拉】
- astuto (en Chile) 狡猾的【智利】
- gracioso, chistoso (en Ecuador) 搞笑的【厄尔瓜多】
- interjecci&n de enfado o sorpresa (malsonante en Chile, Ecuador,
Panam& y Per&) 表生气或感叹的语气词【粗】【智利、厄尔瓜多、巴拿马、秘鲁】
- mal olor proveniente de las axilas (en Colombia) 狐臭【哥伦比亚】
- bello, hermoso (en Argentina y M&xico) 好看的【阿根廷、墨西哥】
- marginal, persona de poca educaci&n (en Chile) 没有教养的人【智利】
- proxeneta (en Espa&a) 拉皮条的人【西班牙】
- gorr&n, que vive de los dem&s y siempre se hace invitar (en
Venezuela) 经常白食的【委内瑞拉】
- banda el&stica para sujetar el cabello (Colombia) 缰绳【哥伦比亚】
- agarrar, asir, sujetar (en Espa&a y otros pa&ses) 抓住【西班牙等国家】
- mantener relaciones sexuales (malsonante) en el R&o de la Plata,
Ecuador, M&xico, Per&, Panam& [dependiendo del contexto] Venezuela)
与(某人)性交【阿根廷、乌拉圭、厄尔瓜多、墨西哥、秘鲁、巴拿马、委内瑞拉】
- alimento y momento del d&a en que se come (en todos los pa&ses)
午餐、晚餐
- comida correspondiente al mediod&a (en el norte de Chile, Espa&a
y M&xico) 午餐【智利北部、西班牙、墨西哥】
- &ltima comida del d&a (en el centro de Chile, Colombia y Per&)
晚餐【智利、哥伦比亚、秘鲁】
- cubierta c&lcica que protege el cuerpo de los moluscos (en todos
los pa&ses) 贝壳
- genitales de la mujer (malsonante en Argentina, Bolivia, Chile,
Ecuador, Per& y Uruguay) 女性生殖器官【粗】【阿根廷、玻利维亚、智利、厄尔瓜多、秘鲁、乌拉圭】
- c&scara, piel, corteza (en Venezuela) 皮、外壳【委内瑞拉】
- pieza de pan dulce (M&xico) 甜点【墨西哥】
- genitales de la mujer (malsonante en Colombia, Ecuador, El
Salvador, Honduras, Panam& y Venezuela)
女性生殖器官【粗】【哥伦比亚、厄尔瓜多、萨尔瓦多、洪都拉斯、巴拿巴、委内瑞拉】
- pene (infantilismo, en Espa&a: (la) cuca) 男性生殖器官【儿语】
- antigua peseta espa&ola (Espa&a: me he gastado 1000 cucas en
golosinas) 旧西班牙货币单位
- cosa bonita y llamativa (Espa&a), muy utilizado en Espa&a
好玩的东西【西班牙】
- utensilio para consumir l&quidos (todos los pa&ses)调羹
- genitales de la mujer (malsonante en Venezuela)女性生殖器官【委内瑞拉】
escaparate
- espacio de una tienda para exhibici&n detr&s de un cristal (en
Espa&a) 橱窗【西班牙】
- mueble destinado a almacenar ropa (en Venezuela y Colombia)
衣柜【委内瑞拉、哥伦比亚】
- documento mercantil destinado a registrar alguna transacci&n de
compra/venta con su correspondiente impuesto (en todos los
pa&ses)发票
- pieza de boller&a genralmente dulce (en Argentina y Uruguay)
甜点【阿根廷、乌拉圭】
- pierna del cerdo curada (en Espa&a y varios pa&ses) 火腿
- beso apasionado (en Venezuela) 深情的吻【委内瑞拉】
- insulto (en Chile y M&xico(leve) y Espa&a, muy utilizado)
未戒奶的【贬】【西班牙、智利、墨西哥】
- &rbol de la especie Carica papaya y su fruto (en Argentina)
木瓜树【阿根廷】
- el &rbol tropical Melicoccus bijugatus y su fruto (en Venezuela)
蜜果、蜜果树【委内瑞拉】
- felaci&n (en Chile, malsonante) 口交【粗】【智利】
- persona molesta o irritante (Colombia) 烦人的人【哥伦比亚】
- prenda de mujer que cubre el pie y la pierna por encima de la
rodilla (en Chile, Espa&a y diversos pa&ses) 裤袜【智利、西班牙等国】
- calcet&n, prenda de hombre o mujer que cubre el pie y la pierna
por debajo de la rodilla (en Argentina, Chile, Venezuela, Uruguay y
diversos pa&ses) 短袜【阿根廷、智利、委内瑞拉、乌拉圭等国】
- animal del orden de los primates (en todos los pa&ses) 猴子
- persona con el pelo de color claro y tono amarillento (en
Colombia) 金发的人【哥伦比亚】
- bonito, lindo, gracioso (en Espa&a) 好看的【西班牙】
- prenda de trabajo de una sola pieza que cubre todo el cuerpo
excepto la cabeza (en Espa&a) 工作服【西班牙】
- prenda deportiva o para hacer ejercicio (en Venezuela)
运动服【委内瑞拉】
- persona que copia todo lo que ve (Chile) 四处抄袭的人【智利】
- tallo hueco de las gram&neas (todos los pa&ses) 稻草
- tubo para sorber l&quidos (en Espa&a) 吸管【西班牙】
- cosa irrelevante (en varios pa&ses) 不相关的事
- masturbaci&n (malsonante en Argentina, Colombia, Ecuador, Panam&,
Chile, Per& y Venezuela) 手淫,自慰【粗】【阿根廷、哥伦比亚、厄尔瓜多、巴拿马、智利、秘鲁、委内瑞拉】
- mentira (en El Salvador) 谎言【萨尔瓦多】
- pereza (Argentina, Chile) 懒惰【智利、阿根廷】
- ave de la familia de las palm&pedas (en todos los pa&ses) 鸭子
- inepto, incompetente (en Argentina y El Salvador)
能力低下的【阿根廷、萨尔瓦多】
- persona pobre, que carece de dinero (en Argentina) 穷人【阿根廷】
- que anda sin dinero (en Chile, coloquial) 没钱的人【口】【智利】
- persona que asiste a fiestas sin invitaci&n (en Colombia)
不请自来的人【哥伦比亚】
- inocente, ingenuo (en Ecuador y Colombia) 无辜的,天真的【厄尔瓜多、哥伦比亚】
- hombre afeminado u homosexual (en M&xico, Nicaragua, Panam&,
Per&, Puerto Rico y Venezuela) 女性化的男性或同性恋
- vello p&bico (en varios pa&ses) 阴毛
- adolescente (en Argentina, Uruguay y Chile) 少年【阿根廷、乌拉圭、智利】
- inteligente, vivo, despabilado, astuto (en Per& y Bolivia)
聪明的【秘鲁、玻利维亚】
- cobarde (malsonante en Costa Rica y Rep&blica Dominicana)
胆小鬼【哥斯达黎加、多米尼加】
- falto de inteligencia, tonto, bobo, necio (malsonante en
Colombia, El Salvador, Ecuador, Nicaragua, Panam&, Puerto Rico,
M&xico y Venezuela)
笨蛋【粗】【哥伦比亚、萨尔瓦多、厄尔瓜多、尼加拉瓜、巴拿马、波多黎各、墨西哥、委内瑞拉】
- En Espa&a no se utiliza
- se refiere a una persona que viste con ropa de marca, de clase
alta (Espa&a) 爱穿戴名牌的人【西班牙】
- pene (Resto del mundo) 男性生殖器官【除西班牙外】
- gallina j&ven (en todos los pa&ses) 小母鸡
- pene (Espa&a, Argentina, Centroam&rica) 男性生殖器官【西班牙、阿根廷、中美洲】
- alimento elaborado a base de leche cuajada y salada (en todos los
pa&ses) 奶酪
-deseo sexual (en Panam& y Venezuela) 性欲【巴拿马、委内瑞拉】
&Deber&as aprender espa&ol de Espa&a o espa&ol de Am&rica
Algunas personas dicen que el espa&ol colombiano es la variedad m&s
clara y bonita del idioma. Otros dicen que el espa&ol argentino es
el m&s sexy, mientras otros creen que el espa&ol de Madrid es el
m&s importante, ya que all& est& la sede de la Real Academia
Espa&ola que regula la lengua.
Pero no deber&a ser una cuesti&n de espa&ol de Espa&a vs. espa&ol
de Am&rica Latina. Ten la seguridad, de que cualquier variedad de
espa&ol que aprendas, ser& entendido en todo el mundo de habla
那么到底应学拉美西语好,还是西班牙西语好呢?有人说哥伦比亚西语最清晰最美,又有人说阿根廷的西语最性感,又有人说马德里的西语才是最重要的,因为西班牙皇家语言学院就在那儿规范西语。但学拉美西语好还是学西班牙语好不应该拿来作比较,因为无论你学的是哪种西语,在西语国家都能通用。
如喜欢本文,请转发支持~!
本文为译猫西语专栏作家&Mariela&原创。
本文为原创,如需转载请标明转自译猫~喵
欢迎关注译猫的微信号:TransCats,获取更多外语和翻译的资讯~
我们的网站:
我们的博客:
原文链接:&&
已投稿到:
以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。Clase (teoría de conjuntos)
需要改进的内容:
错误描述:
请您留下一种联系方式,或点击右上角的“登录”,便于我们反馈:
发现10个解释错误,并通过审核,将获赠《西语助手》授权一个
添加笔记:
关注我们的微信
下载手机客户端
赞助商链接
《西班牙语助手》是最专业的西语学习软件。提供了完整详尽的西汉-汉西词典、西语变位参考、西语百科全书。是西语学习者必备的工具。
在西班牙语课堂快速找到适合自己的西班牙语学习课程/course
如果您希望在《西班牙语助手》网站上放置宣传广告,可以联系我们。
提供大量西语阅读听力资源的免费西语学习站点分类学习站点
Puntos:西语第一章—语法(5)
作者:沪江西语
来源:Puntos de partida: An Invitation to Spanish, 8/e
同学们,上一课我们学习了这单元的单词,现在我们就来学学基本的语法点吧!这个单元一共有4个语法点,几天我们就学前两个!
今天的第一个语法点是关于名词的性别,在上期节目中我们讲到西班牙语单词分为阴性和阳性两种,这期节目我将向大家具体讲讲这两者的区别和用法。
首先,大多数以o为结尾的单词为阳性,以a,ion,tad,dad结尾的大多数单词为阴性。另外,有些单词的结尾看不出是阴性还是阳性,这些单词就只能靠大家记住了,如el l&piz, la clase。形容人物的单词通常有阴性和阳性两种,分别用来区别男性人物和女性人物。
其次,记西班牙语单词的时候最好连着它的定冠词一起记,因为阴性和阳性的定冠词不一样,阴性的定冠词是la,而阳性的是el。
最后,阴性和阳性的不定冠词也不一样,之前我们学了西班牙语中的1是uno或una,但是当做定冠词使用的时候阳性的1会有所变化,变成un。
El hombre & &男人 & & & & & & & &la mujer 女人
Un hombre & & & & & & & & & & & &una mujer
El estudiante & & & & & & & & & && la estudiante 学生 (这个词的词尾不需要变化)
Un estudiante & & & & & & & & && una estudiante
El profesor & & & & & & & & & & & & la profesora 教授 (这个词要在阴性的后面加a)
Un profesor & & & & & & & & & & & una profesora
El cliente & & & & & & & & & & & & & &la clienta 客户 (这个词阳性是e结尾,阴性是a结尾)
Un cliente & & & & & & & & & & & & &una clienta
El consejero & & & & & & & & & & & la consejera 辅导员 (这个词符合一般规律)
Un consejero & & & & & & & & & & una consejera
用下面的单词仿照例句造句
例句:Hay un estudiante en la librer&a.
1. Consejero/oficina
2. Profesora/sal&n de clase (注意sal&n de clase和clase不同哦)
3. L&piz/mesa
4. Cuaderno/escritorio
5. Libro/mochila
加载更多评论
阅读排行榜
沪江西语微信
请输入错误的描述和修改建议,非常感谢!
错误的描述:
修改的建议:大家每天聊天的时候都离不开什么呢~对于Quique来说的话,大概是...表情包吧哈哈哈,当然是开玩笑啦~大家还记得很多年前盛行的网络用语呢?随着网络的发展,我们年轻人创造了一套属于我们的文化,年轻人们在聊天时也开始使用一些新鲜的词汇。虽然中国和西班牙、中文和西语之间都有很大的区别,但是语言的本质是相通的。今天我们就来看一下西班牙年轻人聊天时最常用的十个俚语吧~
Hacer pellas. No ir a clase, pero no por enfermedad o motivo justificado. Hacer pellas es decidir voluntariamente saltarse la clase.&Dar en el clavo. Acertar, adivinar. Puedes dar en el clavo en la respuesta de un examen o de un problema de matemáticas, o que alguien te esté contando algo que le ha pasado, te imagines y adivines el final y… “eso pasó exactamente, has dado en el clavo”.
Catear. Suspender una asignatura, no aprobar. “He cateado lengua”, o “me han cateado tres”.
Tocho. Un tocho significa un montón, mucho. “Me tengo que estudiar un tocho de apuntes”, o “menudo tocho de libro”.
Tener un cacao. Significa estar hecho un lío. Puede ser por la dudas por no saber qué hacer ante una situación o por haberse hecho un lío y no entender algo.
Sacarse algo con la gorra. Significa que algo nos resulta fácil. Si alguien afirma “eso me lo saco yo con la gorra” es que está seguro de que no le costará, o “me saqué esa asignatura con la gorra”, no me pareció muy dura, no requirió demasiado esfuerzo.
No pillar. Se suele decir “no lo pillo”, que es lo mismo que “no lo entiendo”, o “?lo pillas?”, ?lo entiendes?.
Ir de culo. Se utiliza para decir “voy mal”, más que mal, fatal. “Voy de culo en química”, o “llevo el examen de culo”.
Cagarla. Equivocarse, meter la pata. La he cagado en el examen… Lo he hecho fatal, voy a suspender.
Se me ha ido la olla. Me he perdido, me he despistado, me he olvidado.
作为西班牙语学习者的我们,要学的不仅仅是语言,更重要的是学习思维。而学习西语思维不得不跨过的一个坎儿就是试着用西语去解释遇到的生词。很多词汇在中文里面也没有一个百分之百对应的词汇——也许他们字面上意思是一样的,但是除了意思之外,语言毕竟是用来说的,它们的语境、上下文、语气可能都有差别——几个小小的偏差,累积后可能就会出现完全不一样的意思了。所以今天Quique为大家带来的俚语都是只用了西语来解释~大家可以先试着去理解一下,在这里呢我就先卖个关子,在明天的推送中会给大家用中文来解析这些词汇。也欢迎大家在下面留言跟我们多多交流~- - - - - - - -新浪微博:@西朗西班牙语公共微信:xilangespanol官方网站:/学校地址:北京朝阳区建外SOHO西区11号楼6层联系电话:400-850-1085
西朗西班牙语(xilangespanol) 
 文章为作者独立观点,不代表微头条立场
的最新文章
课程名称:零基础周末班开课时间:日上课时间:周六上午9:30-下午1:30上课地点:北京国课程名称:零基础周末班开课时间:日上课时间:周六上午9:30-下午1:30上课地点:北京国今天的西朗词汇台,让我们一起来看看西班牙年轻人们最常用的十个俚语吧!课程名称:零基础周末班开课时间:日上课时间:周六上午9:30-下午1:30上课地点:北京国又到了每周西朗大考堂时间了~今天我们继续来看A2等级的题目吧!课程名称:零基础周末班开课时间:日上课时间:周六上午9:30-下午1:30上课地点:北京国
上次的阅读题大家做的怎么样呢?现在我们一起来看一看答案吧!Texto 1 答案:B根据课程名称:零基础暑假班开课时间:日-日课时周期:2
课程名称:零基础暑假班开课时间:日-日课时周期:2夏天到了,和夏天最相配的地方是哪里呢?没错!就是美丽的海滩!那么今天我们就来一起看看西班牙值得一看的海滩吧~俗话说得好 :你知道就算大雨让整个北京颠倒,校长会记你迟到~课程名称:零基础周末班开课时间:日课时周期:72课时课程安排:60课Hola todos~又到了昏昏欲睡的星期一了,让我们跟着轻快地南美音乐一起动起来吧!课程名称:全日制零基础班开课时间:日课时周期:500课时课程安排:3课时中教+3课时外教+最近天气太热了,总想喝点冷饮解解暑~那今天就来一杯冰爽的西班牙Sangría吧!课程名称:全日制零基础班开课时间:日课时周期:500课时课程安排:3课时中教+3课时外教+课程名称:全日制零基础班开课时间:日课时周期:500课时课程安排:3课时中教+3课时外教+大家都知道西语里面狗狗是perro,那知道模拟狗狗叫声的拟声词是什么吗~Guau Guau!祝大家七夕快乐~
课程名称:零基础周末班开课时间:日上课时间:周六上午9:30-下午1在之前的推送中,小编为大家介绍过关于Dele考试的相关内容。从今天开始呢,每周小编都会为大家带来一次Dele真题的精讲精练,大家来跟着小编一起感受一下Dele考试的节奏,顺便检验一下自己的水平吧~课程名称:零基础周末班开课时间:日上课时间:周六上午9:30-下午1昨天的题目大家做的怎么样呢~今天让我们来看一下答案吧!昨日西朗大考堂答案:1c 2h在临近下班临近周末的周五下午四点钟,就跟着西朗音乐频道带来的好歌一起蹦个迪吧! 课程名称:欧标西班牙语全日制A2精讲班开课时间:日课时周期:72工作日500课时课程安与汉语不同,在西班牙语中,不管是人,事物,地点,还是抽象概念,所有的名词都有阴性和阳性之分, 除了西班牙语,思聪的爸比最近遇到头痛的事情了,看来有钱也不能总使鬼推磨啊。自万达集团董事长王健林斥巨资买下马德里地标建筑不用冠词的情况:1,通报职业:Mi hermano es médico.Mi madre es ama de课程介绍:西班牙语DELE考试的全写:Diplomas de Espa?ol Como Lengua Ext今年马德里各大高校都对非欧盟的学生征收高额的学费,而这次所有大学学费基本都是成倍的翻涨,康普顿斯大学本科与课程名称:欧标A1寒假班开课时间:日课时周期:20工作日140课时课程安排:3课时中教+3Buscad ocho diferencias y escribidlas en espa?olSi su不得不知的西班牙人手势课程名称:欧标A1寒假班开课时间:日课时周期:20工作日140课时课程安排:3课时中教+3Elige el dibujo que te gusta más选出你最喜欢的图形选好了吗?想知道结果吗?下圣诞节快到啦,在板鸭的小伙伴儿们买“胖子彩票”了吗?“胖子彩票”——El Gordo 是西班牙圣诞主题彩票,课程名称:欧标A1暑假班开课时间:日课时周期:20工作日140课时课程安排:3课时中教+3削姜皮
姜的表面凹凸不平,体积又小,去起皮来特别不方便,这时用啤父爱如山,祝全天下的老爸节日快乐,幸福安康!?Feliz Día del Padre!夏天到了,和夏天最相配的地方是哪里呢?没错!就是美丽的海滩!那么今天我们就来一起看看西班牙值得一看的海滩吧~在今年的六一儿童节,西朗带着西班牙语走进了一所小学,为小朋友们开展了别开生面的活动。来看看小朋友们是怎么玩转西班牙语的吧~课程名称:零基础暑假班开课时间:日-日课时周期:2
课程名称:零基础暑假班开课时间:日-日课时周期:2课程名称:零基础暑假班开课时间:日-日课时周期:2没错,这颗小小的足球,就是有这么大的魅力~西班牙国家篮球队,在国际篮联的调查中,西班牙的实力也可以排进世界前三,他们同美国,阿根廷一起,成为08奥运冠xilangespanol专注西班牙和西语国家文化推广交流。我们有专业的西班牙语培训,前沿的西班牙和西语国家留学游学资讯,特色的西语国家文化交流项目。热门文章最新文章xilangespanol专注西班牙和西语国家文化推广交流。我们有专业的西班牙语培训,前沿的西班牙和西语国家留学游学资讯,特色的西语国家文化交流项目。}

我要回帖

更多关于 有没有英语单词50000 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信