这个句子怎么翻译英语句子的网站 求英语翻译英语句子的网站

求翻译,把这个中文句子翻译成英文,谢谢~_百度知道
求翻译,把这个中文句子翻译成英文,谢谢~
把“用左眼看清世间,用左手轻抚左脸,用右手轻轻的数钱,还有银行卡。” 翻译成英文~谢谢~
提问者采纳
seeing what is the world in left eyeStroking the left side of the face in left handcounting the money lightly in right handwith the credit card
其他类似问题
15人觉得有用
为您推荐:
其他5条回答
你好,答案仅供参考!
1谢谢你给我这本有趣的故事书
Thank you for giving me such an interesting story book.
2我很吃惊的看到,那么多小孩,在炎热中,在沙滩上踢球
I am surprised to see so many children kicking football on the beach.
3我很吃惊,他常常说谎
I am shocked that he often tell lies.
4在我家乡,春天常常下雨,天气凉爽潮湿
In Spring, it usually rains and the weather is cool and wet in my hometown.
5度假的人们正高兴的躺在沙滩上,他们感觉很放松
The people on vocation are lying on the beach and feel very relaxed.
6这种可怕的天气,使我们每个人感到吃惊
Every of us are shocked by the terrible weather.
【英语牛人团】牛人倾情奉献,您...
请看题,谢谢
See the world with the left eye, with the left hand stroking the face, with the right amount of money lightly, and bank card.
The left eye to see the world, and with his left hand stroking left cheek gently with his right hand to count the money, as well as bank cards.
See the world with the left eye, with the left hand stroking the face, with the right amount of money lightly, and bank card.
see the world with your left eyecaress the left face with your left handcount money with your right hand,and the credit card纯手工的,你可以查证。
句子翻译的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁求这一句英语的中文翻译_百度知道
求这一句英语的中文翻译
Agile development approaches evolved in the 1990s as a reaction to documentation and bureaucracy-based processes, particularly the waterfall approach.
提问者采纳
敏捷开发方法在上世纪90年代演变为文件和官僚的过程的反应,特别是瀑布式方法。
提问者评价
其他类似问题
13人觉得有用
为您推荐:
其他2条回答
作为以文章和官僚主义为基础的开发方式,特别是瀑布式开发方式,的反击,这些敏捷开发方法论在90年代被提出。
这是一句完整的话么……
中文翻译的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁“永远不要在同一个问题上犯两次同样的错误” 这句话求简单有力的英文翻译._百度作业帮
“永远不要在同一个问题上犯两次同样的错误” 这句话求简单有力的英文翻译.
“永远不要在同一个问题上犯两次同样的错误” 这句话求简单有力的英文翻译.
一般美国人说的是:“Fool me once,shame on you.Fool me twice,shame on me.”
Never make the same mistake again.
never fall down on the same place .呃 我这个完全是意译了 就是突然想到那句话 不要在同一个地方摔倒两次。
Don‘t step into the same river twice.河流比喻为犯错误
看了网友的翻译,真实五花八门,可惜都是乱猜的,不懂装懂也很多。老外对这句有直接对应的原话: Never make the same mistake twice,
这也是我在国外工作多年老板经常说的话。}

我要回帖

更多关于 英语句子翻译器 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信