翻译句子为英语句子及翻译

新民网移动客户端
您现在的位置: >
原标题:南充59岁拾荒者曾是高材生 能翻译英语句子
  跟现在一起居住的女人。
  现在所居住的“家”。
  二十多年前,曾以英语第一名的成绩考入西华师范大学(原四川师范学院);二十多年后,却沦落为一个“蜗居”桥洞的拾荒者。这狗血般的剧情,不是在演电影,而是活生生发生在我们生活中。
  ,59岁,南充顺庆人。二十几年前,从学校离开后,一直“蜗居”在白塔大桥附近的桥洞下。二十多年来,家就在附近,为何却从不回家?到底有什么隐情,让他如此坚持?
  “家徒四壁”:午饭大多是从外面拾掇的饭菜
  今年3月31日,带着种种疑问,四川新闻网记者来到的住处——白塔大桥的桥洞下。
  远远看去,一张破旧的木床(准确地说算是一个地铺)搁搭在一块平地上,有些低矮。几根小钢管支撑的蚊帐,几乎摇摇欲坠。床铺上面凌乱搁放着几件红色的被单和衣服,有些破旧。由于常年居住,桥洞上面的顶部,也被烟雾熏黑。
  这样一个四处被垃圾堆满的桥洞,在看来,这就是他二十年来,一直生活的“家”。
  “你每天都吃些啥?”告诉记者,每到中午,自己就会到电脑城附近的饭店拾掇一些饭菜回来。随后还指向船上一堆吃剩的盒饭,“都已经四天了,有些东西我还是把它吃了,要是变硬了,就扔到河里喂鱼。”停放在河边的小船上,一堆散落的饭盒,里面是剩下一些土豆和凉面,大大小小的盒子有数十个,不时还有苍蝇在飞。
  做人老实 :收入主要靠捡垃圾或帮别人干活
  4月10日,记者来到的“住处”。在记者观察的这十几天里,很多时候,都是让现在跟他一起生活的女人,把积累的塑料瓶拿到废品收购站,去兑换一些零钱,而自己却从没上过岸。
  “一天捡回来的塑料瓶或其他垃圾,也就一二十元;要是上游涨水,冲下来的塑料瓶就会多一些。”多位常年在河边钓鱼或洗漱的居民说,每当有人往河里放生时,就会让他()代劳,并给予5块或10块的报酬;河边平地上卖风筝的人,晚上收摊也会把风筝交给他看管,并会给他一些保管费。
  “把东西交给他看管,放心得很。第二天来了,风筝叠得整整齐齐的。”一位卖风筝的张婆婆告诉记者,我们都了解他的事,人老实,做事踏实,原来还是一个大学生,现在沦落成这样,有些可惜了。
  很多时候都是从捡来的饭盒中觅食。
  用笔标注的英语句子。
  人物特写:经常看一些旧报纸,能翻译英语句子
  4月11日,记者再次来到白塔大桥,看见正坐在凳子休息,由于前几次打过照面,见记者前来,便主动前来招呼。
  “你以前念的英语专业?可以考考你吗?”得到的肯定答复后,记者从包里拿出一个笔记本,写了一个:It would be grateful,anyone who contact with above mentionable address.(如蒙拾获,请惠寄上址,至为感谢)
  “能翻译一下这个句子不?”先是看了一会儿,没有吭声,不一会儿便告诉记者,“grateful是不是感激、感谢的意思?这个句子是定语从句,应该是说,若捡到东西,将非常感激。随着还拿起笔,把“grateful”和“mentionable”这两个单词的意思标注在句子下面。
  一个拾荒者,不仅能说出单词的意思,而且还能翻译,这不得不让人吃惊。告诉记者,自己平时会看一些废旧报纸和新闻。
  同学对他的印象:入学第一名,不爱说话
  4月12日,记者来到西华师范大学,拜访了曾经的同班同学——张效赤老师。“那个时候班上有20人,全年级40多人。”提及同学,张效赤回忆称,自己是那个时候的班长,跟同住一个寝室,是上下铺关系。
  1978年入学时,的是全年级第一名。刚进校时,对于老师上课提出的问题,他基本都懂。当时英语教材是张道真(注:英语教学界的泰斗、著名的英语语法学家)老师编著的教材,后来听他说,基本上都已学过。
  由于不爱说话,在寝室的时候,大多是把蚊帐挂起的,班上一些集体活动也很少参加。张效赤回忆说,班上同学叫他吃饭或上课时,很多时候都只用‘yes’回答,根本不会多说一个字。当时觉得他很奇怪,大伙私下里都叫他“strange man”。
  大三时因病离校,后来一直未能进校
  “他买馒头一次买几个,很多时候都搁发霉了,都舍不得扔,把发霉部分剥掉又再吃。”张效赤回忆称,他经常这样,一开始我们以为是他家里比较穷,班上同学平时对他还有一些照顾。
  后来才听说,的父亲是四川大学外语系毕业,母亲也是四川大学(原华西协和大学)毕业。从家庭背景看,家庭环境好,父母又都是老师,家境殷实,不至于要节俭到这一个地步。
  “他的家庭背景,在那个时候是我们同学当中最好的。”张效赤告诉记者,是在大三的时候,离开学校的,后来就一直没有回过学校。当时听说是因为生病,后来跟学校领导去医院看望过他。
  “啥时候我抽时间去看看他。”当记者拿出目前生活现状的照片时,张效赤多少还是有些吃惊,尽管自己现在已经退休了,但看到同班同学现在的遭遇时,口里连连叹息“可惜了!可惜了!”
  家人对他的印象:二十多年,未曾吃过一次团年饭
  不管是从家境还是所受教育来说,都与他现在的处境,大相径庭。当记者问及这么多年为何不愿回家时,只说自己已经习惯了,喜欢自由自在的日子。这样的回答,多少让人难以置信。
  昨天上午10点,根据提供的地址,记者来到其家人所居住的地方。通过询问,记者找到了的家人。
  “跟以前比,完全两个样,现在褴褛得很。”尽管时隔多年,但一提起儿子,谢母言语中还是透露出许多伤感。我们也不知道他为何不愿回来,一直也不愿意跟我们交流,或许是精神的顾虑,自尊心受损。
  平时就没有去看望过他?在2004年之前,每次外出时,都会给周围的熟人和朋友打声招呼,给他们一些钱,并委托他们给他送些吃的过去。后来从外地过来一个女子(跟一起生活的女人)后,就没怎么去看过他了。
  尽管多年没有回家,但谢母对儿子的爱,却依然浓存于心。谢母家里有四个孩子,三个儿子,一个女儿。其中大儿子原来在川北医学院上班,后来因肺癌过世;二儿子现在南充一所中学当老师。
  “我如果不往好的方面想,恐怕就活不到现在了。”多年来,谢母心里一直挂念着他。跟别人聊天的时候,也都会有意无意都会提到儿子的点点滴滴。
  谢母讲述称,二十多年了,自己没有跟儿子()一起在一张桌子上吃过饭,甚至过年的时候,都没有吃过团年饭。(记者 何春林 摄影报道)
  声明:凡注明为其他媒体来源的信息,均为转载自其他媒体,转载并不代表本网赞同其观点,也不代表本网对其真实性负责。您若对该稿件内容有任何疑问或质疑,请即与东方网联系,本网将迅速给您回应并做处理。
  电话:021-962007
  东方网()版权所有,未经授权禁止复制或建立镜像
南充59岁拾荒者曾是高材生 能翻译英语句子
  日 10:25来源:四川新闻网
  原标题:南充59岁拾荒者曾是高材生 能翻译英语句子
  跟现在一起居住的女人。
  现在所居住的“家”。
  二十多年前,曾以英语第一名的成绩考入西华师范大学(原四川师范学院);二十多年后,却沦落为一个“蜗居”桥洞的拾荒者。这狗血般的剧情,不是在演电影,而是活生生发生在我们生活中。
  ,59岁,南充顺庆人。二十几年前,从学校离开后,一直“蜗居”在白塔大桥附近的桥洞下。二十多年来,家就在附近,为何却从不回家?到底有什么隐情,让他如此坚持?
  “家徒四壁”:午饭大多是从外面拾掇的饭菜
  今年3月31日,带着种种疑问,四川新闻网记者来到的住处——白塔大桥的桥洞下。
  远远看去,一张破旧的木床(准确地说算是一个地铺)搁搭在一块平地上,有些低矮。几根小钢管支撑的蚊帐,几乎摇摇欲坠。床铺上面凌乱搁放着几件红色的被单和衣服,有些破旧。由于常年居住,桥洞上面的顶部,也被烟雾熏黑。
  这样一个四处被垃圾堆满的桥洞,在看来,这就是他二十年来,一直生活的“家”。
  “你每天都吃些啥?”告诉记者,每到中午,自己就会到电脑城附近的饭店拾掇一些饭菜回来。随后还指向船上一堆吃剩的盒饭,“都已经四天了,有些东西我还是把它吃了,要是变硬了,就扔到河里喂鱼。”停放在河边的小船上,一堆散落的饭盒,里面是剩下一些土豆和凉面,大大小小的盒子有数十个,不时还有苍蝇在飞。
  做人老实 :收入主要靠捡垃圾或帮别人干活
  4月10日,记者来到的“住处”。在记者观察的这十几天里,很多时候,都是让现在跟他一起生活的女人,把积累的塑料瓶拿到废品收购站,去兑换一些零钱,而自己却从没上过岸。
  “一天捡回来的塑料瓶或其他垃圾,也就一二十元;要是上游涨水,冲下来的塑料瓶就会多一些。”多位常年在河边钓鱼或洗漱的居民说,每当有人往河里放生时,就会让他()代劳,并给予5块或10块的报酬;河边平地上卖风筝的人,晚上收摊也会把风筝交给他看管,并会给他一些保管费。
  “把东西交给他看管,放心得很。第二天来了,风筝叠得整整齐齐的。”一位卖风筝的张婆婆告诉记者,我们都了解他的事,人老实,做事踏实,原来还是一个大学生,现在沦落成这样,有些可惜了。
  很多时候都是从捡来的饭盒中觅食。
  用笔标注的英语句子。
  人物特写:经常看一些旧报纸,能翻译英语句子
  4月11日,记者再次来到白塔大桥,看见正坐在凳子休息,由于前几次打过照面,见记者前来,便主动前来招呼。
  “你以前念的英语专业?可以考考你吗?”得到的肯定答复后,记者从包里拿出一个笔记本,写了一个:It would be grateful,anyone who contact with above mentionable address.(如蒙拾获,请惠寄上址,至为感谢)
  “能翻译一下这个句子不?”先是看了一会儿,没有吭声,不一会儿便告诉记者,“grateful是不是感激、感谢的意思?这个句子是定语从句,应该是说,若捡到东西,将非常感激。随着还拿起笔,把“grateful”和“mentionable”这两个单词的意思标注在句子下面。
  一个拾荒者,不仅能说出单词的意思,而且还能翻译,这不得不让人吃惊。告诉记者,自己平时会看一些废旧报纸和新闻。
  同学对他的印象:入学第一名,不爱说话
  4月12日,记者来到西华师范大学,拜访了曾经的同班同学——张效赤老师。“那个时候班上有20人,全年级40多人。”提及同学,张效赤回忆称,自己是那个时候的班长,跟同住一个寝室,是上下铺关系。
  1978年入学时,的是全年级第一名。刚进校时,对于老师上课提出的问题,他基本都懂。当时英语教材是张道真(注:英语教学界的泰斗、著名的英语语法学家)老师编著的教材,后来听他说,基本上都已学过。
  由于不爱说话,在寝室的时候,大多是把蚊帐挂起的,班上一些集体活动也很少参加。张效赤回忆说,班上同学叫他吃饭或上课时,很多时候都只用‘yes’回答,根本不会多说一个字。当时觉得他很奇怪,大伙私下里都叫他“strange man”。
  大三时因病离校,后来一直未能进校
  “他买馒头一次买几个,很多时候都搁发霉了,都舍不得扔,把发霉部分剥掉又再吃。”张效赤回忆称,他经常这样,一开始我们以为是他家里比较穷,班上同学平时对他还有一些照顾。
  后来才听说,的父亲是四川大学外语系毕业,母亲也是四川大学(原华西协和大学)毕业。从家庭背景看,家庭环境好,父母又都是老师,家境殷实,不至于要节俭到这一个地步。
  “他的家庭背景,在那个时候是我们同学当中最好的。”张效赤告诉记者,是在大三的时候,离开学校的,后来就一直没有回过学校。当时听说是因为生病,后来跟学校领导去医院看望过他。
  “啥时候我抽时间去看看他。”当记者拿出目前生活现状的照片时,张效赤多少还是有些吃惊,尽管自己现在已经退休了,但看到同班同学现在的遭遇时,口里连连叹息“可惜了!可惜了!”
  家人对他的印象:二十多年,未曾吃过一次团年饭
  不管是从家境还是所受教育来说,都与他现在的处境,大相径庭。当记者问及这么多年为何不愿回家时,只说自己已经习惯了,喜欢自由自在的日子。这样的回答,多少让人难以置信。
  昨天上午10点,根据提供的地址,记者来到其家人所居住的地方。通过询问,记者找到了的家人。
  “跟以前比,完全两个样,现在褴褛得很。”尽管时隔多年,但一提起儿子,谢母言语中还是透露出许多伤感。我们也不知道他为何不愿回来,一直也不愿意跟我们交流,或许是精神的顾虑,自尊心受损。
  平时就没有去看望过他?在2004年之前,每次外出时,都会给周围的熟人和朋友打声招呼,给他们一些钱,并委托他们给他送些吃的过去。后来从外地过来一个女子(跟一起生活的女人)后,就没怎么去看过他了。
  尽管多年没有回家,但谢母对儿子的爱,却依然浓存于心。谢母家里有四个孩子,三个儿子,一个女儿。其中大儿子原来在川北医学院上班,后来因肺癌过世;二儿子现在南充一所中学当老师。
  “我如果不往好的方面想,恐怕就活不到现在了。”多年来,谢母心里一直挂念着他。跟别人聊天的时候,也都会有意无意都会提到儿子的点点滴滴。
  谢母讲述称,二十多年了,自己没有跟儿子()一起在一张桌子上吃过饭,甚至过年的时候,都没有吃过团年饭。(记者 何春林 摄影报道)
新民晚报官方微信微信号:xmwb1929有用、有益、有趣
新民网事由新民网出品微信号:xinminwangshi突发事、新鲜事、有趣事感人事、烦心事等你来爆料!扫一扫,关注有礼!
侬好上海由新民网出品微信号:helloshanghai2013吃喝玩乐、上海故事、同城活动每天热爱上海多一点加入小侬家族就对啦!
更多关于的新闻
数据加载中……
4月18日开始,有一个地方不容错过...
4月13日,法国街头艺术家Juli...
2015亚洲公务航空大会及展览会在...
这个双休日里,晴好的天气引来众多的...
2015年F1上海站即将开赛。
上海时装周正在如火如荼地进行中。今...
4月9日,第二十届中国(上海)游艇...
【看4D大片,玩科技馆!】 最近,小侬给小朋友们的福利一波接一波。报名时间:5月23日—5月27日
上海市新闻道德委员会社会监督投诉电话、来信来访地址及电子信箱:
1. 投诉专线电话:021-
2. 社会监督来信地址:上海市闵行区都市路4855号2号楼 邮编:201199
3. 来访接待:
上海市闵行区都市路4855号2号楼
上海市新闻道德委员会举报中心
4. 投诉电子信箱:
上海市新闻道德委员会通过社会监督电话、来信来访接待、电子邮件等多种方式,受理社会各界对新闻机构及新闻从业人员新闻职业道德失范行为的举报和投诉,对违反职业道德的行为进行监督。
受理时间接待时间为:
工作日上午9:30--11:00;下午1:30--4:00上海世博会常用句子英语翻译
来源:世博会英语 文章作者:King
1 Welcome to Shanghai China! 欢迎您来到中国上海! 2 Welcome to Expo 2010! 欢迎您参观上海世博会! 3 The full title of Expo 2010 is World Exposition Shanghai China 2010. 上海世博会的全称是中国2010年上
  1 Welcome to Shanghai China!
  欢迎您来到中国上海!
  2 Welcome to Expo 2010!
  欢迎您参观上海世博会!
  3 The full title of Expo 2010 is World Exposition Shanghai China 2010.
  上海世博会的全称是中国2010年上海世界博览会。
  4 Expo 2010 is organized by Chinese Government, and operated by the city of Shanghai.
  上海世博会由中国政府主办上海市承办。
  5 Expo 2010 will be held from May 1,2010 to October 31,2010.
  上海世博会的举办日期是日至10月31日。
  6 The duration of Expo 2010 will be 184 days.
  上海世博会的会期有184天。
  7 The site of Expo 2010 is located at the waterfront between Nanpu Bridge and Lupu Bridge.
  上海世博会的举办场地位于南浦大桥和卢浦大桥之间的滨水区域。
  8 The Expo 2010 Site covers an area of around 5.28 square kilometers.
  上海世博会园区的用地面积约5.28平方公里。
  9 More than 200 countries and international organizations will participate in Expo 2010.
  上海世博会将吸引200多个国家和国际组织参展。
  10 Expo 2010 is expected to attract 70 million visits.
  上海世博会预计有7000万参观人次。
  11 The Expo 2010 Organizing Committee is the leasing body for preparations for the Expo.
  2010年上海世界博览会组织委员会是全国筹办世博会工作的领导机构。
  12 The Expo 2010 Executive Committee is the organization responsible for the specific works
  set out by the Organizing Committee.
  2010年上海世界博览会执行委员会为组委会具体工作的执行机构。
  13 The Expo Bureau is responsible for the day-to-day works of the Executive Committee.
  上海世博会执委会的日常办事机构是上海世博会事务协调局。
  相关词汇:
  主办:organize, host
  承办:operate
  筹办:preparation
  国际组织:international organization
日小升初专家金恒瑞老师做客E度访谈...
导读:E度网友“还是为了孩子”做客E度访谈,传...
导读:北师大二附校长助理王华老师接受E度访谈...
导读:日学而思名师康睿做客E度访谈...科技英语翻译中句子成分的转换--《孝感师专学报》1996年04期
科技英语翻译中句子成分的转换
【摘要】:本文论述了科技英语翻译中的一种重要的翻译技巧──句子成分转换法。主要讨论了由英语中的各种句子成分转译为汉语中的主语、谓语、定语、状语、宾语、表语以及补语的情况。
【关键词】:
【分类号】:H315.9【正文快照】:
英语是世界上广泛使用的语言之一。目前全世界每年用英语发表的科技论文多达80%。因此,英语的学习和科技英语的翻译日益受到重视。科技英语(EnglishforScienceandTechnology,简称EST)与非科技英语相比,具有以下语言特点:1、复杂长句多。2、被动语态多。3、非谓语动词
欢迎:、、)
支持CAJ、PDF文件格式,仅支持PDF格式
【共引文献】
中国期刊全文数据库
伊玲;[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2001年01期
俞可怀,张黎;[J];大连理工大学学报(社会科学版);2003年01期
郑宝卿;[J];广西广播电视大学学报;2002年02期
唐莉玲,姚玲;[J];桂林航天工业高等专科学校学报;2005年03期
白湜;[J];海南师范学院学报(社会科学版);2004年02期
田传茂,丁青;[J];河西学院学报;2003年06期
韩子满;[J];解放军外国语学院学报;2001年01期
王秉金;[J];中国科技翻译;1993年02期
许建平;[J];中国科技翻译;1997年02期
唐振华;[J];中国科技翻译;1997年03期
中国硕士学位论文全文数据库
孔祥立;[D];西安电子科技大学;2001年
杨承松;[D];西安电子科技大学;2002年
魏静;[D];重庆大学;2002年
史江静;[D];西安电子科技大学;2003年
杨焱;[D];西南交通大学;2003年
周敏;[D];电子科技大学;2004年
方琼;[D];安徽大学;2006年
沈淋;[D];中南大学;2007年
【相似文献】
中国期刊全文数据库
于崇洛,张雪梅;[J];临沂师范学院学报;2002年02期
吴祖风;[J];粮食流通技术;2003年04期
姚瑛;[J];黔南民族医专学报;2003年01期
张红萍;;[J];辽宁行政学院学报;2006年09期
张忠海;[J];孝感学院学报;1996年04期
余锦芳;[J];浙江林学院学报;2000年02期
吴秀玲,杨大亮;[J];上海电力学院学报;2001年03期
王旭;[J];河北理工学院学报(社会科学版);2002年04期
张菊敏;;[J];作家;2009年10期
唐青叶;[J];山东外语教学;2003年04期
中国重要会议论文全文数据库
熊松;;[A];贵州省翻译工作者协会2010年年会暨学术研讨会论文汇编[C];2010年
陈莉;;[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
郝雁南;;[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
程桂萍;;[A];贵州省翻译工作者协会2008年翻译学术研讨会交流论文汇编[C];2008年
何艳;;[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
王燕;;[A];贵州省翻译工作者协会2008年翻译学术研讨会交流论文汇编[C];2008年
杨贤玉;;[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
黄阿仙;;[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
张张钰;;[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
陈二春;梁洁;;[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
中国重要报纸全文数据库
李瑞英;[N];光明日报;2010年
王晴佳;[N];中华读书报;2009年
吴晶;[N];人民日报海外版;2009年
柯进;[N];中国教育报;2009年
王泽议;[N];中国医药报;2002年
上海国际问题研究所 赵念渝;[N];社会科学报;2010年
严家森;[N];经理日报;2002年
王克非;[N];中国社会科学报;2010年
严家森;[N];经理日报;2002年
张男;[N];中国商报;2002年
中国博士学位论文全文数据库
奥其尔(Gongor Eldev-Ochir);[D];上海外国语大学;2007年
王英姿;[D];华东师范大学;2009年
张锷;[D];华东师范大学;2011年
窦东友;[D];华东师范大学;2003年
万江波;[D];上海外国语大学;2005年
中国硕士学位论文全文数据库
施秋蕾;[D];华东师范大学;2010年
张晓春;[D];中北大学;2010年
宋岳;[D];山东大学;2010年
陈方方;[D];合肥工业大学;2010年
徐鹏;[D];中国石油大学;2010年
李卫霞;[D];四川外语学院;2011年
胡韵涵;[D];华东师范大学;2010年
刘峰;[D];南京大学;2011年
刘园;[D];中南大学;2010年
张可玲;[D];吉林大学;2011年
&快捷付款方式
&订购知网充值卡
400-819-9993
《中国学术期刊(光盘版)》电子杂志社有限公司
同方知网数字出版技术股份有限公司
地址:北京清华大学 84-48信箱 知识超市公司
出版物经营许可证 新出发京批字第直0595号
订购热线:400-819-82499
服务热线:010--
在线咨询:
传真:010-
京公网安备74号使用次数:4
入库时间:
句子翻译,将下列句子译成英语
1.Peter过去常梦想环游世界。
2.仅有想法是不够的。
3.你必须思考如何将想法变成行动。
4.小小的变化可能起到很大的作用。
5.尽你的最大努力,你的梦想总有一天会实现。
1.Peter used to dream of/about traveling
around the world.
2.It is/was not enough to have ideas only.
3.You must think of/about/consider how to
turn an idea into an action. e高中化学www.cooco.net.cn#
4.Small changes can make a big difference.
5.Try/Do your best, and your dream will be
realized/achieved/come true one day.
如果没有找到你要的答案,请尝试下下面的试题答案搜索功能。
用户评论纠错:
&&&&&&暂无评论
我来说几句:
备课中心教案课件试卷下载英语翻译What about making it a little earlier?Let's share them together.When and where shall we meet?翻译这些句子,_百度作业帮
英语翻译What about making it a little earlier?Let's share them together.When and where shall we meet?翻译这些句子,
英语翻译What about making it a little earlier?Let's share them together.When and where shall we meet?翻译这些句子,
我们将时间提前点怎么样?我们一起来分享它们吧我们什么时间在哪里见面?
早一点行吗?让我们一起分享他们。我们几点在哪碰面?
使其早一点儿如何?让我们一起分享(它们)我们应何时在哪里见面呢?}

我要回帖

更多关于 英语句子翻译器 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信