关于否定转移!!英语否定句问题

来源:《山东建筑大学学报》1995年第02期 作者:史长元,董益坤
英语中之否定转移
由于英汉两民族思维方式不同,在表示否定概念时,英语和汉语存在着很大差异。汉语否定比较固定,通常把否定词置于被否定的词前面,而英语否定则比较灵活。我们常常发现,英语中有些句子形式上是否定这一部分(通常是谓语),而内容上则是否定另一部分,如:Idon'tthinkIknowyou.(我想我并不认识你。)Idon'treadthebookbecauseIlikeit.(我读这本书并不是因为我喜欢它。)英语中这种现象称作否定转移(Transferrednegation)。否定转移往往给我们理解英语带来许多困难,有时还会造成误解。因此,有必要对这一现象进行分析研究。从句子结构方面分析,否定转移主要有以下几种:1否定主句谓语转为否定宾语从句当主句谓语是think,believe,suppose,imagine,expect,fancy,reckon等表示“信念”、“臆断”意义的动词时,否定主句谓语动词转为否定宾语从句。如:Idon'tsupposeshe'lcome.我猜想她不会来。Idon'tbelievehecananswerthequestion.我相信他不能回......(本文共计3页)
相关文章推荐
《河池师专学报(社会科学版)》1996年04期
《石家庄师范专科学校学报》2000年01期
《焦作大学学报》2007年03期
《广西梧州师范高等专科学校学报》1999年02期
《青岛大学师范学院学报》2006年01期
《科技信息》2009年06期
《剑南文学(经典教苑)》2011年08期
《山东建筑工程学院学报》1995年02期
山东建筑大学学报
主办:山东建筑大学
出版:山东建筑大学学报杂志编辑部
出版周期:双月
出版地:山东省济南市精彩是人生持续一辈子的过程,绝对不是高考和中考一锤子就可以定下来的,这一锤子只是你的精彩之一!
ChristineYip
monkey世界
教育万花筒关于英语否定转移的问题_北京学大教育
关于英语否定转移的问题
  在学的过程中,老师们会强调学生掌握一些特别的句子,但是运用不好却成了通病。那么,这错误的根源究竟在哪里?这就是&英语的否定转移&在作怪。否定转移在非正式语体中特别常见。关于英语否定转移的问题是可有所了解吗?
  1.看法(OPINION):anticipate,be supposed to,believe,calculate, expect,figure (infml,AmE),imagine, reckon (infml,esp, in AmE),suppose,think:
  Eg. I don't believe I've met you before.
  (&I believe I haven't met you before.&)
  Eg. She didn't imagine that we would say anything.
  (&She imagined we wouldn't say anything.&)
  Eg. He didn't expect to win.
  (&He expected not to win.&)
  2.感觉(PERCEPTION) appear,seem,feel as if,look as if,sound as if (后三个动词也作infml,esp, in AmE,其中用like来代替as if):
  Eg. It doesn't seem that we canget our money back.
  &It seems that we can't get our money back.&
  Eg. The baby doesn't appear to be awake.
  (&The baby appears not to be awake.&)
  Eg. It doesn't look like it's going to rain.
  (&It looks like it isn't going to rain.&)
  否定的转移是一种含糊的现象。对于否定词位置不同的两个句子,意思是否相同,或者在多大程度上相同的问题,各人的直觉可能是不同的。但在以下特殊情况下,原来允许否定转移的动词不能将否定转移:
  1.I think是插入句,可看作与其他部分无关:
  I wish you were here,then I think I should not feel like this.
  2.母句中添加情态动词can't mustn't wouldn't时:
  I can't believe that they are married.
  You mustn't think he's stupid.
  I wouldn't have imagined that Sandra would be here.
  3.由于cannot help doing,ought not,need not,not at all等短语的关系而把I think隔离。
  I should have thought sometimes you couldn't help thinking of the past.
  I think you ought not to walk at night alone,Mrs. Moore.
  I think you need not be impolite to her,as well as to her son.
  &I think the angel are not at all in heaven.& Mr.Esmond said.&
  4. 由于not just... but, just not... enough,not much, not quite等以not为核心的副词短语的影响,也不便把否定拿到动词的前面去.
  英语的学习从来都不是初中生喜欢的,英语的大量词汇和复杂的句型是英语的难点所在。关于英语否定转移的问题希望大家可以了解,这是帮助你英语学习的重要部分也是基础。
最后阅读完本文()之后,学大教育的小编将为大家推荐更多的相关文章,内容相当精彩,一定不要错过。
学大辅导热线:400-059-4662
明星学员辅导科目:物理辅导前:63.0分 辅导后:84.0分 辅导科目:物理辅导前:64.0分 辅导后:88.0分 辅导科目:语文辅导前:78.0分 辅导后:89.0分
辅导年级:初中辅导科目:物理
辅导年级:高中辅导科目:语文
辅导年级:高中辅导科目:化学
为什么选择学大教育 关于学大教育 客服中心由 两种表达法:我觉得…不… 与 我不觉得… 想到英语中的否定前移 想到…
“但我又不觉得这是那种纯粹意义上的宿命论思想。”,不知道怎么,我总觉得这句有点不太对劲,不过如果用“我觉得这不是纯粹意义上的宿命论思想”好像表达的也是同一个意思。学过一点英语的人都知道,英语语法中有一个否定前移,就是 I think you are not right.要表达成I don't think you are right.否则就不对了,而汉语译过来仍然是我认为你不对。也确实,大多数情况下我们都会说“我认为你不对”而不是“我不认为你是对的”。不知道大家是怎么看待中英文这两种表达方式的不同的。有这样一种说法:“我认为,这是老外的一种委婉的表达方法。思考一下,它是不是比:I think you are not right.要来得委婉呢?I don't think you are right.是你是对的,只是我不这么认为而已。我有可能是错误的。而I think you are not right. 你是不对的,我就是这么认为的。怎么了?到哪里我都这么说! 从这一点上讲,老外比我们文明,你也可以说是虚伪!” 我不怎么赞同,要说委婉,把否定放在前面是不是来得更不委婉一些呢?把否定放在后面至少还有那么点缓冲,”I don’t…”说话人迫不及待的想表达他的主观看法,当你发出n那个否定音的那一刻对方也就获知了你的立场。而他后面说的“ I think you are not right. 你是不对的,我是这么认为的。”是的啊,最终说话人还是表明这只是我的看法而已,这只是我认为的而已,不管你是对的还是你是不对的它前面套的还是I think 我认为这一个大前提啊。论述人认为“I don't think you are right.表达出你是对的,只是我不这么认为而已 ”其实只是一个表面现象而已,因为I think you are not right.也可以表达这样一种意思,你可能是对的,只不过我不这么认为而已。想来想去我都觉得在意思的表达上这两种表达法是可以互换的,之所以出现这两种不同的方式我想只是我们的习惯不同而已。或许还可以反映我们中西方什么什么的不同呢,呵呵。。。瞎说的。你们怎么看?
09-10-05 & 发布
看什么情况。一些人斤斤计较,丝毫必争,就正确,不要太计较得失,心情舒畅,活得快活。但也有一些消极因素,不让人进取,这是不对的。要从两面看待问题。
请登录后再发表评论!}

我要回帖

更多关于 英语否定句的回答 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信