请问这串字母翻译成大写是什么意思?我英文不太好,望指教,还有中间那个点,是哪一个?

版权声明:本文为博主原创文章,遵循 版权协议,转载请附上原文出处链接和本声明。


 
 printf("请输入要进行转换的一段话(英文字母加字符:)\n");
 
 
 
 
  • python这里给出,加密解密的函数。
}

出国留学网专题频道四六级翻译栏目,提供与四六级翻译相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

  翻译和作文在四六级中都占总分的15%,虽然翻译一度被认为是无规律可循,费时间正确率又不高的部分,但也不能轻易放弃。毕竟,翻译并不需要你如名著翻译本那样信达雅,四六级翻译,你只需要达到信就可以了。

  翻译最重要的就是准确。对于自己拿不准的词,哪怕不写,也不能写错。很多人为了显示自己水平高,同样的意思,故意挑难的写。如果能写对也就罢了,关键是自己不熟悉的词很容易写错、用错。那么与其这样,不如直接用简单的词汇,虽然不出彩,但也不至于失分。毕竟优不优美不重要,准确是王道。

  翻译的做题技巧在于通读全文。在理解的基础上才能翻译对。这一点说起来容易,但很多人却做不到。四六级题量大,很多人到翻译这一题的时候已经没有多少时间了,所以便看一句翻译一句,甚至逐词翻译。但英语的语句句式与汉语的不同,很多汉语放在后面说的话,英语则要放在开头,这样就很容易给考生造成混乱。通读全文则可以帮助考生理清思路。

people”;把“But”换成“However。同样,有些感觉很难的词汇,实在不会写则可以替换成简单的词汇。比如说“瑰宝”这词看似挺难,但是如果写成“treasure”,是不是觉得也可以呢?所以,既要学会把简单的词复杂化,也要学会把复杂的词语简单化。

  近年来,四六级翻译 的话题基本都围绕中国的传统文化、饮食、节日,现代教育、科技等。所以同学们复习的时候,要特别注意这些话题。比如中国的传统节日就必须要记住。元旦 New Year’s Day,除夕 New Year’s Eve 春节 the Spring Festival, 元宵节 the Lantern Festival, 清明节 Tomb-sweeping

  翻译虽然所占分比不如阅读听力,但也是拉开差距的关键。其实英语素养高的人做翻译应该不难。水平没那么高的,多练练效果也挺显著。总之,千言万语汇成一句话,你的翻译还有救,可不要轻言放弃啊!

  出国留学网英语栏目为大家整理了“12月英语四六级翻译压轴预测”,希望对大家有所帮助哦!

  苏州是一个具有悠久丝绸文化历史的城市。它有栽桑、养蚕、缫丝和织造的传统。苏州的丝绸是皇家贡品,早在唐宋时期就在世界范围内享有盛名。苏州市有自然优势,日照充足,雨量充沛,土壤肥沃,这些给蚕茧的高产和丝的高质量提供了合适的环境。它一直是中国丝绸原料的主要产地和集散中心。

  西安,古称长安,是著名的古都,也是中华文明的发祥地。它断断续续作为13个王朝的首都达1200多年之久。西安是中国古代第一个对外开放的城市。汉唐时期,它是中国政治、经济、文化和对外交流的中心。西安有很多珍贵的文物和遗址、秦始皇兵马俑,被誉为“世界第八大奇迹”。西安古城墙是世界上规模最大、保存最完整的古城墙遗址。灿烂的文化、悠久的历史以及丰富的文物和遗址,使得西安享有“自然史博物馆”的美称。

  英语四六级考试马上就要开始了,出国留学网英语栏目的小编为您整理“盘点英语四六级翻译常考的七种结构”,希望对大家有所帮助!

  01民族类常见篇章结构

  XX民族是中国少数民族之一,有……人口,分布于……。XX民族有自己的语言……习俗为(穿着与文化等)……。最著名的节日是……。XX民族有自己独特的文化……XX民族擅长……

  比如:藏族是中国少数民族之一。

  代表考题:四级考题:13.12 茶和15.12 丽江中都涉及到了民族文化。

  02景点建筑常见篇章结构

  XX位于中国某省某地方。有……年的历史,占地面积为……是中国最……的景点。XX始建于……朝代,当时用于……。XX已经被列为……,吸引了世界各地的游客。

  代表考题:16.6 四级乌镇,16.6 六级 深圳

  03传统文化常见篇章结构

  中国XX,最早起源于XX多年前的XX时期。每年XX前后,人们都要XX,以营造XX气氛。后来,在中国人眼中,XX象征着XX,在文化传统中XX,已经成为XX的象征符号。

  比如:中国灯笼,最早起源于1800多年前的西汉时期。

  代表考题:16.6 四级功夫

  04社会热点常见篇章结构

  XX现象是指XX,它在中国很常见,是因为XX。XX指出,到XX年,XX的数字将达到XX。

  比如:中国政府的独生子女政策是在1978年才实施的。

  代表考题:15.6 六级中国城市化,15.6 四级 中国发展

  05经济类常见篇章结构

  伴随着XX的发展,中国的经济形势XX。以XX为例,XX的发展是以XX为代价的。

  例:信用卡是银行系统所创造出来的最便捷同时也是最危险的工具。

  四六级考试马上就要开始了,同学们临时抱抱佛脚,争取一次过哦。出国留学网英语栏目为大家带来“英语四六级翻译必备黄金过渡词”,希望对大家有所帮助!

  1. 文章及段落起始常用的过渡词语

  2. 文章及段落结尾常用的过渡词语

  3. 常用表示先后次序的过渡词语

  4. 常用表示因果关系的过渡词语

  5. 常用表示比较和对比的过渡词语

  5. 常用表示举例的过渡词语

  6. 常用表示强调的过渡词语

  英语四六级考试栏目推荐阅读:

  四六级考试马上就要开始了,同学们临时抱抱佛脚,争取一次过哦。出国留学网英语栏目为大家带来“牢记这七大结构四六级翻译轻松拿高分”,希望对大家有所帮助!

  01民族类常见篇章结构

  XX民族是中国少数民族之一,有……人口,分布于……。XX民族有自己的语言……习俗为(穿着与文化等)……。最著名的节日是……。XX民族有自己独特的文化……XX民族擅长……

  比如:藏族是中国少数民族之一。

  代表考题:四级考题:13.12 茶和15.12 丽江中都涉及到了民族文化。

  02景点建筑常见篇章结构

  XX位于中国某省某地方。有……年的历史,占地面积为……是中国最……的景点。XX始建于……朝代,当时用于……。XX已经被列为……,吸引了世界各地的游客。

  代表考题:16.6 四级乌镇,16.6 六级 深圳

  03传统文化常见篇章结构

  中国XX,最早起源于XX多年前的XX时期。每年XX前后,人们都要XX,以营造XX气氛。后来,在中国人眼中,XX象征着XX,在文化传统中XX,已经成为XX的象征符号。

  比如:中国灯笼,最早起源于1800多年前的西汉时期。

  代表考题:16.6 四级功夫

  04社会热点常见篇章结构

  XX现象是指XX,它在中国很常见,是因为XX。XX指出,到XX年,XX的数字将达到XX。

  比如:中国政府的独生子女政策是在1978年才实施的。

  代表考题:15.6 六级中国城市化,15.6 四级 中国发展

  05经济类常见篇章结构

  伴随着XX的发展,中国的经济形势XX。以XX为例,XX的发展是以XX为代价的。

  例:信用卡是银行系统所创造出来的最便捷同时也是最危险的工具。

  中英互译中,很多考生一不小心就容易出现“中式翻译”,出国留学网英语栏目为大家提供“考生要知道的英语四六级翻译注意事项”,希望大家能有所收获。

  1.注意时态:汉语当中多主动,英语当中多被动。

  2. 注意用词:翻译重点考察语言的应用能力,所以在考试时,应尽量避免使用一些过于简单的词汇,而应选择一些更高级的词汇。比如"have to"可以换成"be obliged to","help to"可以换成"contribute to"。

  3. 注意搭配:这里的搭配主要指一些固定搭配。比如“学习知识”不用"learn knowledge",而必须用"acquire knowledge";"concern"后面的介词必须跟"over"而不是"of"等等。  下面给大家总结出了常见的一些搭配:

  4. 注意变通词汇:另辟蹊径,试着用几个词去解释自己突然想不起的单词或者找同义词,近义词来替换。  如“匿名”对应的单词是"anonymity",可以用"a unknown name"来代替。”美化”对应的单词“beautify”,可以用“make sth more beautiful”来代替。

  翻译需要长时间的积累练习,想要获得实质性的提升并非一日之功,希望同学们能坚持练习!祝大家备考顺利!

  英语四六级考试栏目推荐阅读:<...

  同学们在大学中,有条件的话一定要考了四六级哦,出国留学网英语栏目为大家提供“四六级翻译需要注意句子语序”,希望大家能有所收获。

  考试临近之际,翻译和写作是在冲刺阶段比较容易提分的题型。今天给大家分享四六级翻译技巧——句的翻译之语序调整。语序可以根据定语的位置、状语的位置、汉英语言叙事重心不同、强弱词语的顺序不同以及否定转移等方式进行调整。

  汉语的定语通常在修饰词之前,英语的定语位置分两种:前置和后置。单词充当定语通常放在被修饰的中心词前;而短语和从句作定语则多置于所修饰的中心语之后。

  钓鱼是一项能够陶冶性情的运动,有益于身心健康。

  【2014-6】一些为接受更好教育而转往城市上学的学生如今又回到了本地农村学校就读。

  仅在11月11日,中国消费者就从国内最大的购物平台购买了价值90亿美元的商品。

  【2015-6】中国是世界上最古老的文明之一。

  汉语按事情发生先后叙述,而英语中时间状语从句可在主句前,也可在主句后。

  我吃了晚饭后出去散步。

  2011年3月日本核电站事故后,中国的核能开发停了下来。

  我在山坡的小屋里,悄悄掀起窗帘,窥见园中大千世界,一片喧闹。

  中华民族自古以来从不把人看作高于一切。

  大学英语四六级翻译一直以来都是考生难以突破的一道关口,出国留学网英语栏目为大家带来2016年大学英语四六级翻译特点解析,一起来看看吧!

  2016年大学英语四六级翻译特点解析

  特点一:文章倾向介绍类

  2013年12月的翻译考查内容涉及的基本都是中国传统文化,例如:中国结(The Chinese knot),茶文化(Chinese tea),中餐(Chinese food)等。既然主题有关中国传统文化,那么肯定会涉及一些有关中国传统文化的专有词汇,比如说:团聚、祈求好运、帝王、瑰宝、造纸、火药、 福、和、皇室成员、指南针、 印刷术、 瓷器等等。很多同学吐槽单词不会写,但也不能空着,一定要想到合适的表达。其实,这些词汇看似很难无从下手,但其实只有:帝王、造纸、火药、 福、和、指南针、 印刷术、 瓷器这些的翻译比较固定,而其他的词或短语则可以灵活地变通。例如 "皇室成员"不仅可以说成:the royal family,也可以译成: the emperor's family, 或 the king's family。当然要想灵活自如,备战过程中背诵积累是必不可缺的。

  特点二:相同表达反复出现

  既然内容都是有关中国传统文化,尽管主题不一样,还是有很多表达会不可避免的反复出现,比如:"相传, 中国的……于五千年前发现了……,在明清期间, 遍布全国, 在六世纪传到……"、"……常常作为礼物交换或作用饰品祈求好运和辟邪"、"……在中国各地差别很大"、"在中文里意味着爱情丶婚姻和团聚"、 "在古代,人们用它来……,但现在主要是用于装饰的目的"。这些句子具有重复出现的特点,介绍中国各种传统习俗都频繁用到。所以我们可以把这些表达的英文变成模板句子进行背诵。

  特点三:题材贴近生活,翻译灵活性强

  改革后的四六级翻译题材多贴近生活实际,容易引起学生的兴趣。体裁多倾向于说明文或介绍性的文章,有时近似散文性质,所以不会太难。另外,四六级考的是中译英,特别是介绍性文章,有它固定的技巧,比如切分句子,添加主语,主语为"我们\人们"直接变被动,定语的三类翻译方法,四六级翻译不求"雅",抓住这些基本的技巧,做到“信” 和“达”就可以了。

  总之,如前文所述,改革后的四级考试翻译侧重考查中国传统文化内容,体裁多倾向于说明文或介绍性的文章,不会太难,容易让学生产生兴趣与共鸣。鉴于中国传统文化的题材已经考过,所以今年应该不会重复考查,但是题材易变,题材不会发生太大变化,还望大家多多练习相应体裁的文段翻译,如此才能得到切实的长进。最后,希望大家做好充分准备,积极备考,一举通关!

  四六级英语栏目推荐阅读:

  随着社会地不断发展,四六级英语也不断在改革,变得更加使用。英语四六级考试题型自改革后,翻译题型就由句子翻译改为段落翻译了,下面出国留学网小编要和大家分享的就是四六级翻译技巧之合句法。详细内容如下,大家可以参考一下!

  四级翻译技巧——合句法,所谓合句法就是把原文两个或两个以上的简单句或一个复合句译成一个单句。

  把汉语内容关系密切的两个句子甚至更多句子合译为英语的一句就是合句译法。翻译时,既可以合译为一个主从句,也可合译为成分较为复杂(如包含非谓语动词等)的简单句。其优点在于不仅用词不多,而且句子显得流畅。合句译法的方法主要有:

  (1)在关联词处合译

  [例6]每去一次,我的药量就减少一些,最后医生告诉我说,不必再服药了。

  (2)按内容连贯合译

  [例7]老年人有长处,但也有很大的弱点,老年人容易固执,因此老年人也要有点自觉性。

  原文的几个短旬可被分为两个部分,后面一部分补充说明前面一部分的“弱点”。使用破折号可以简单明了地表达出补充说明的关系。

  (3)从主语变换处合译

  [例8]不注意眼睛的休息,长时间近距离用眼或长期的不正确姿势,会使人眼处于视疲劳状态,进而形成近视眼。

  希望以上内容能对大家有所帮助!出国留学网小编预祝大家都能顺利通过四六级考试!更多信息敬请关注出国留学网四六级英语栏目!

  四六级英语栏目推荐阅读:

  随着社会地不断发展,四六级英语也不断在改革,变得更加使用。英语四六级考试题型自改革后,翻译题型就由句子翻译改为段落翻译了,下面出国留学网小编要和大家分享的就是四六级翻译技巧之分句法。详细内容如下,大家可以参考一下!

  四级翻译技巧——分句法

  汉译英时,需要分译的句子多数是长句,或者是结构复杂的复句。这种句子如果译成一个长句,就会使译文冗长、累赘、意思表达不清楚,也不符合英文习惯。如果采用分译,则会使译文简洁、易懂、层次分明。

  (1)从主语变换处断句

  [例1]与会者对这个问题的观点差别太大,以致发生了争吵,一时会场的气氛紧张起来。

  (2)从关联词(如转折处)断句

  [例2]昨天出了好几起交通事故,或许是因为有大雾的缘故吧!

  (3)从意义完整、独立处断句

  [例3]一转眼,20年就这样过去了,回首往事,是幸福,还是惆怅,恐怕连自己也难以搞清。

  (4)原文出现总说或分述时要断句

  [例4]我们恢复和采取这些贸易方式的原因很简单:因为我们出口商品就是为了我们国外客户的需要。

  (5)为了强调语气而采用断句

  【例5】我们主张对我国神圣领土台湾实行和平统一,有关的政策,也是众所周知和不会改变的,并且正在深入全中华民族的心坎。

}

请在下面的文本框内输入文字,然后点击开始翻译按钮进行翻译,如果您看不到结果,请重新翻译!

下面输入一个新@ 下面输入一个新密码。您的密码必须至少为 8 个字符。它必须包含至少一个数字和两个字母、 一个大写字母和一个小写字母。它不能包含三个连续和相同的字符。它不能是你苹果 ID 相同或者是任何在过去一年中使用过的密码。

@如下。 您的密码必须至少8个字符长。 它必须包含至少一个数目和两封信,一上案件和一个案较低。 它不能包括三个连续字符和一致。 它不能是同一如你苹果ID或是任何密码你必须使用在过去一年。

输入一个新口令为@ 如下。 您的密码必须长期是至少八个字符。 它必须包含一个数字和二封信件,一大写和至少一小写。 它不可能包括三连贯和相同字符。 这不可能是作为您的苹果计算机公司ID或是所有密码您在去年使用了的一样。  

}

我要回帖

更多关于 为什么英文前面要大写 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信