快哉此风赋 翻译原文及翻译

黄州快哉亭记原文加翻译要原文和翻译
都要_百度作业帮
黄州快哉亭记原文加翻译要原文和翻译
黄州快哉亭记原文加翻译要原文和翻译
原文江出西陵,始得平地,其流奔放肆大.南合沅、湘,北合汉沔,其势益张.至于赤壁之下,波流浸灌,与海相若.清河张君梦得谪居齐安,即其庐之西南为亭,以览观江流之胜,而余兄子瞻名之曰“快哉”.盖亭之所见,南北百里,东西一舍.涛澜汹涌,风云开阖.昼则舟楫出没于其前,夜则鱼龙悲啸于其下.变化倏忽,动心骇目,不可久视.今乃得玩之几席之上,举目而足.西望武昌诸山,冈陵起伏,草木行列,烟消日出,渔夫樵父之舍,皆可指数:此其所以为快哉者也.至于长洲之滨,故城之墟,曹孟德、孙仲谋之所睥睨,周瑜、陆逊之所驰骛,其流风遗迹,亦足以称快世俗.昔楚襄王从宋玉、景差于兰台之宫,有风飒然至者,王披襟当之,曰:“快哉此风!寡人所与庶人共者耶?”宋玉曰:“此独大王之雄风耳,庶人安得共之!”玉之言盖有讽焉.夫风无雌雄之异,而人有遇不遇之变;楚王之所以为乐,与庶人之所以为忧,此则人之变也,而风何与焉?士生于世,使其中不自得,将何往而非病?使其中坦然,不以物伤性,将何适而非快?今张君不以谪为患,窃会计之余功,而自放山水之间,此其中宜有以过人者.将蓬户瓮牖,无所不快;而况乎濯长江之清流,揖西山之白云,穷耳目之胜以自适也哉!不然,连山绝壑,长林古木,振之以清风,照之以明月,此皆骚人思士之所以悲伤憔悴而不能胜者,乌睹其为快也哉!元丰六年十一月朔日,赵郡苏辙记.译文长江出了西陵峡,开始进入平地,水势奔腾浩荡.南边与沅水、湘水合流,北边与汉水、沔水汇聚,水势显得更加壮阔.流到赤壁之下,波浪滚滚,就像是无际的海洋.清河张梦得,贬官后居住在齐安,他在房舍的西南方修建了一座亭子,用来观赏长江的胜景.我的哥哥子瞻给这座亭子起名叫“快哉亭”.在亭子里能看到长江南北上百里、东西三十里.波涛汹涌,风云时而出现,时而消失.白天,船只在亭前往来如梭;夜间,鱼龙在亭下悲声嚎叫.景物变化万端,惊心动魄,不能长久地欣赏.现在我能在亭中的小桌旁席上赏玩这些景色,抬起眼来就足够看了.向西眺望武昌的群山,(只见)山脉蜿蜒起伏,草木成行成列,烟云消散,阳光普照,捕鱼、打柴的村民的房舍,可以一一指点.这就是把亭子称为“快哉”的原因.至于沙洲的岸边,古城的废墟,是曹操、孙权所傲视之处,是周瑜、陆逊率兵驰骋的地方,那些流传下来的风范和事迹也足够用来使世俗之人称快.从前,楚襄王让宋玉、景差跟随着游兰台宫.一阵风吹来,飒飒作响,楚王敞开衣襟,迎着风,说:“这风多么使人快乐啊!这是我和百姓所共有的吧.”宋玉说:“这只是大王的雄风,百姓怎么能和你共同享受它呢?”宋玉的话在这儿大概有讽喻的意味吧.风并没有雄雌的区别,而人有是否受到赏识的不同.楚王感到快乐的原因,而百姓感到忧愁的原因,正是由于人们的境遇不同,跟风又有什么关系呢?读书人生活在世上,假使心中不坦然,那么,到哪里没有忧愁?假使胸怀坦荡,不因为外物而伤害天性(本性),那么,在什么地方没有快乐呢?(读书人生活在世上,如果他的内心不能自得其乐,那么,他到什么地方去会不忧愁呢?如果他心情开朗,不因为环境的影响而伤害自己的情绪,那么,他到什么地方去会不整天愉快呢?)现在,张梦得不因为被贬官而感到忧愁,利用征收钱谷的公事之余,自适山水之间,这是他心中应该有超过常人的地方.如果是用蓬草编门,以破瓦片做窗,都没有什么不快乐,更何况在清澈的长江中洗涤,面对着西山的白云,尽享耳目的美景来自求安适呢?如果不是这样,连绵的峰峦,深陡的沟壑,辽阔的森林,参天的古木,清风拂摇,明月高照,这些都会成为失意文人感到悲伤憔悴以至不能禁得起的景物,哪里看得出这是畅快的呢!元丰六年十一月初一,赵郡苏辙记载.
原文江出西陵,始得平地,其流奔放肆大。南合沅、湘,北合汉沔,其势益张。至于赤壁之下,波流浸灌,与海相若。清河张君梦得谪居齐安,即其庐之西南为亭,以览观江流之胜,而余兄子瞻名之曰“快哉”。
盖亭之所见,南北百里,东西一舍。涛澜汹涌,风云开阖。昼则舟楫出没于其前,夜则鱼龙悲啸于其下。变化倏忽,动心骇目,不可久视。今乃得玩之几席之上,举目而足。西望武昌诸山,冈陵起伏,草木行列,烟...英语翻译选自苏辙的文章_百度作业帮
英语翻译选自苏辙的文章
英语翻译选自苏辙的文章
【原文】江出西陵,始得平地,其流奔放肆大.南合沅、湘,北合汉、沔(mian),其势益张.至于赤壁之下,波流浸灌,与海相若.清河张君梦得谪居齐安,即其庐之西南为亭,以览观江流之胜,而余兄子瞻名之日“快哉”.盖亭之所见,南北百里,东西一舍.涛澜汹涌,风云开闰(he).昼则舟楫出没于其前,夜则鱼龙悲啸于其下.变化倏忽,动心骇目,不可久视.今乃得玩之几席之上,举目而足.西望武昌诸山,冈陵起伏,草木行列,烟消日出,渔夫樵父之舍,皆可指数:此其所以为快哉者也.至于长洲之滨,故城之墟,曹孟德、孙仲谋之所睥睨(pi ni),周瑜、陆逊之所骋骛(chengwu),其流风遗迹,亦足以称快世俗.昔楚襄王从宋玉、景差于兰台之宫,有风飒然至者,王披襟当之,日:“快哉此风!寡人所与庶人共者耶?”宋玉日:“此独大王之雄风耳,庶人安得共之!”玉之言盖有讽焉.夫风无雌雄之异,而人有遇不遇之变;楚王之所以为乐,与庶人之所以为忧,此则人之变也,而风何与焉?士生于世,使其中不自得,将何往而非病?使其中坦然,不以物伤性,将何适而非快?今张君不以谪为患,窃会(kuai)计之馀功而自放山水之间,此其中宜有以过人者.将蓬户瓮牖,无所不快:而况乎濯长江之清流,揖西山之白云,穷耳目之胜以自适也哉!不然,连山绝壑(he),长林古木,振之以清风,照之以明月,此皆骚人思士之所以悲伤憔悴而不能胜者,乌睹其为快也哉!【翻译】长江过了西陵峡,才能见到平原地带,它的水流放纵奔腾而更阔大.南面与沅江、湘江汇合,北面和汉水、沔水相汇,它的水势就更加大了.到了赤壁的下面,各处水流全都灌注进来,跟大海—样.清河的张梦得先生被贬降职到齐安,就在他住屋的西南面建造了一座亭子,用来观赏长江水流的胜景,我的哥哥子瞻为它题了个名叫“快哉亭”.因为在这亭上所看到的景物,南北有一百里,东西有三十里.波涛汹涌,风云变幻,时现时失.白天有船在它的前面出没,晚上有鱼龙在它的下面悲鸣.变化的迅疾,动人心魄,骇人耳目,不能在此长久观看.现在有了这个亭子才能在亭中的几旁、席上玩赏江景,抬头就可看个够.向西望去,武昌的许多山岭,冈峦起伏,茂盛的草木排列成行,太阳出来后烟雾消散,渔夫樵翁的房舍,都能一一指点计数:这就是它被称为“快哉”的道理呀.至于长洲的水滨,旧城的遗址,曾是曹孟德、孙仲谋侧目觊觎的地方,也是周瑜、陆逊率军驰骋征战的地方,他们的流风余韵流传下来的遗迹,也足以使世俗之人称陕.从前楚襄王命宋玉、景差跟着去兰台宫,有阵风飒飒地吹来,楚王敞开衣襟迎着风,说:“爽陕啊,此风!这是我和百姓都能共享的吧?”宋玉说:“这只是您大王的雄风罢了百姓哪里能共享它呢!”宋玉的话大概有讽喻的意思在里面.风没有雌风雄风的区别,可是人却有机遇好和机遇不好的不同;楚王认为是快乐的,而百姓则认为是l尤愁的,这是人的感受不同呀,这与风又有什么关系呢?士人生在世上,假使他的内心感受不到舒适自在,那么到哪里怎会不感到忧怨呢?假使他心中坦坦荡荡,不因为外物的好坏而伤害天性,那么到哪里怎会不感到欢快呢?现在张先生不把贬官降职作为忧愁,利用管理钱谷税务等财政的公余之暇来让自己放情于山水之中,这在他心中应该有超过常人的地方.用蓬草编的门,用破瓮做的窗,没有什么不快乐的:更何况在长江的清流中洗涤,面对西山的白云,让耳目尽情享受美景来寻求自己内心的安适呢!不这样,那连绵的山岭,险峻的山谷,漫长的森林,古老的树木,用清风来吹拂它,用明月来照耀它,这些都是诗人忧思之士感到忧愁悲伤憔悴而不能承受的呀,哪里看得出这是欢快的呢!【赏析】本文作于宋神宗元丰六年(1083)十一月初一日.其时作者贬官筠州(今江西高安县),而快哉亭的建造者张梦得和亭的命名者苏轼都谪居黄州,本文就是在这种情况下写的.本文通过记叙取名为“快哉亭”的原因,借题发挥,劝慰在谪居生活的张梦得和苏轼,“使其中坦然,不以物伤性,将何适而非快?”当时苏辙也在贬中,写作此文,亦有自慰之意.全文分三段.第一段从长江水势落笔,写登临亭子能览观江流之胜,暗寓快哉之意.第二段揭出命名的缘由:一是从俯瞰、昼观、夜间、近睹、远眺诸角度,极言观赏亭子周围的山川胜景,足以令人称陕.第三段直议“快哉”:先引《风赋》中的有关文字,点“快哉”的出典,然后就楚王之乐、庶民之忧,联想到“士生于世”的两种不同处世态度,肯定张梦得不以物伤性,自放于山水之间的那种“何适而非快”的乐观倔强的情怀.最后从反面收结,进一步衬托出张梦得旷达胸襟的可贵.http://www.5ixuexi.net/wenyanwen/jingdian/5123.html全文结构严谨,紧扣“快哉”着笔,一篇之中“快”字凡七见,既做足了题目,又把不以谪居为患,在逆境中自勉之意发挥得淋漓尽致.文势宏放,笔致委曲明畅,能体现苏辙散文风格.《古文观止》评:“读之令人心胸旷达,宠辱俱忘.”这种评价,决非虚言.
黄州快哉亭记〔宋〕苏辙
江出西陵,始得平地,其流奔放肆大;南合沅、湘,北合汉、沔,其势益张;至于赤壁之下,波流浸灌,与海相若。清河张君梦得,谪居齐安,即其庐之西南为亭,以览观江流之胜。而余兄子瞻名之曰“快哉”。 盖亭之所见,南北百里,东西一舍,波澜汹涌,风云开阖。昼则舟楫出没于其前,夜则鱼龙悲啸于其下。变化倏忽,动心骇目,不可久视。今乃得玩之几席之上,举...
长江流出西陵峡,才得到平坦的地势,它的水势就变得一泻千里,滚滚滔滔。等到它和南边来的沅水、湘水,北边来的汉水、沔水合流的时候,它的水势更加强大了。到了赤壁下面,江水浩荡,和大海相象。清河县的张梦得先生贬官到黄州,就着他的住宅的西南面做了一个亭子,来欣赏长江上的风景,我哥哥子瞻给它取了一个名字叫“快哉”。站在亭子里望到的很宽,从南到北可以望到上百里,从东到西可以望到三十里左右。波涛汹涌,风云变化。白...课外文言文大全,课外文言文翻译
课外文言文大全,课外文言文翻译
课外文言文译文大全
同系列作品
最新发布的小说黄州快哉亭记复习_图文_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
评价文档:
黄州快哉亭记复习
上传于||暂无简介
大小:578.50KB
登录百度文库,专享文档复制特权,财富值每天免费拿!
你可能喜欢}

我要回帖

更多关于 风赋 翻译 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信