这里有个英语问题我死神漫画大结局不理解解,麻烦大家解答一下,谢谢大家

这里有一个英语翻译问题我不理解,麻烦大家解答一下,谢谢大家_百度知道
这里有一个英语翻译问题我不理解,麻烦大家解答一下,谢谢大家
这里有一个英语翻译问题我不理解,麻烦大家解答一下,谢谢大家不冲突不对抗,是构建中美新型大国关系的必要前提。
翻译: “No conflict or no confrontation” is the prerequisite for the new model of major—country relations between us
我有三个问题:
我有更好的答案
1,我查了下中国使馆的资料,No conflict or confrontation是不需要引号的2, major-country是合成形容词,作定语修饰relations, 大国之间的关系,并没有中美在里面。外交部的文章里有写明中美:China and the US have entered a new era of jointly building a new model of major-country relations.3, major-country是中国外交部的用词,哪怕国外没有这种用法我们也应当当作标准表述来看待。(国外确实不会这么用)
哇,哥们,几分钟的时间你查了一下中国使馆的资料,你好厉害
中美新型大国关系翻译成:China—US new model of major—country relations可以吗?
你的句子有between us, 如果前文提到us就是中美,那句子表示是可以的。
new model of major-country relations between China and the US
采纳率:92%
不太符合,这个词多见于华人写的文章
不是这样的,英文是把注重的意思当主句,顺序没有太大关系,而是这句主要强调塞内加尔的建树,而且和塞相关的语句偏长,就放在了后边,句子整体比较平衡,不会头重脚轻。
1.不加也是可以的,但是加引号比较合适,表明强调或者多次引用过的观点。2.是的,应该加上China_US,然后后面的major country作为同位语更准确一些。3.翻译的不是很好,用global power更合适一些
日:外长在布鲁金斯学会的演讲...[1]你必须看完整个稿才会明白官方的译文呀! [2]&没有把中美翻译出来,前面加一个China—US是不是更好& ? 题目/上半段都提到了&Relations Between China and the United States&...下面的句子何必重复?Wang Yi: Toward a New Model of Major-Country Relations Between China and the United StatesLadies and Gentlemen,Dear Friends,This is a year of great significance in China-U.S. relations. Last June, the two presidents held a successful and historic meeting in Annenberg Estate, California. The most important outcome is that China and the United States agreed to build a new model of major-country relations. The agreement is strategic, constructive and path-breaking in nature. It has charted the future course for our relations. It will surely produce a positive and profound impact on the Asia-Pacific and, indeed, the evolution of the international landscape.With the agreement come two questions. First, what is this new model of relations about? And second, how to make it a reality?President Xi Jinping has laid out a clear vision for the new model. In his words, the essential features of this model include number one, “no conflict or confrontation”, number two, “mutual respect” and number three, “win-win cooperation.” This answers the first question.“No conflict or confrontation” is the prerequisite for the new model of major-country relations between us....
其他2条回答
为您推荐:
其他类似问题
换一换
回答问题,赢新手礼包
个人、企业类
违法有害信息,请在下方选择后提交
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。这里有一个英语翻译问题我不理解,麻烦大家解答一下,谢谢大家_百度知道
这里有一个英语翻译问题我不理解,麻烦大家解答一下,谢谢大家
这里有一个英语翻译问题我不理解,麻烦大家解答一下,谢谢大家Students at university also meet those likely to be in leading jobs in the future, forming contacts for life.
This might not be right,but school-leavers who fail to acknowledge as m...
我有更好的答案
翻译如下Students at university also meet those likely to be in leading jobs in the future, forming contacts for life. This might not be right,but school-leavers who fail to acknowledge as much risk making the wrong decision going to university.这里as much 表示同样的。类似用法I'm as much in the dark as you. 我和你一样毫不知情。
采纳率:97%
来自团队:
为您推荐:
其他类似问题
换一换
回答问题,赢新手礼包
个人、企业类
违法有害信息,请在下方选择后提交
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。这里有一个英语翻译问题我不理解,麻烦大家解答一下,谢谢大家_百度知道
这里有一个英语翻译问题我不理解,麻烦大家解答一下,谢谢大家
这里有一个英语翻译问题我不理解,麻烦大家解答一下,谢谢大家These days Mr. Jallow survives on two meals a day, mostly a leaden paste made from flour and oil, which he stirs a branch
翻译: 这几天,雅罗一天只吃两顿饭,食物基本上是他用树枝搅拌面...
我有更好的答案
是的,但不是“这种食物较重”。原意是说这种面疙瘩不蓬松很实沉。另外,survive也表达出来。参考翻译: 这几天,雅罗先生每天只靠两顿饭支撑着,基本上就是他用树枝把面粉和油做搅成的实沉的面疙瘩。
采纳率:79%
嗯 可以的哦哦
为您推荐:
其他类似问题
换一换
回答问题,赢新手礼包
个人、企业类
违法有害信息,请在下方选择后提交
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。这里有一个英语翻译问题我不理解,麻烦大家解答一下,谢谢大家_百度知道
这里有一个英语翻译问题我不理解,麻烦大家解答一下,谢谢大家
这里有一个英语翻译问题我不理解,麻烦大家解答一下,谢谢大家各国应改善能源结构(我只摘抄了半句)
翻译: The various countries involved should optimize their energy structure
我不理解的地方是:
1.various意为各个的,如果文中使用的是各个的这个意思,...
我有更好的答案
1 various不是各个的是不同的 all different kinds2 involve 是include的意思这里只是用的这个词的过去或被动形式,是参与的国家的意思
various意思是“各种各样的”,后面接复数名词。involved是过去分词作后置定语,等于which was involved
The various countries 是各个国家,你以为各个就要用单数吗?从该词组看来可是复数哦。各个国家不是指很多国家吗?对不对?involved 这个词是定语后置,意思是 “adj. 与他人有密切关系的; 受牵扯的; 作为一部份参与的;
” 该句中显而易见的意思就是有关的。The various 定语countries主语 involved后置定语 should optimize 谓语their energy structure宾语
为您推荐:
其他类似问题
换一换
回答问题,赢新手礼包
个人、企业类
违法有害信息,请在下方选择后提交
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。这里有一个英语发音问题我不理解,麻烦大家解答一下,谢谢大家_百度知道
这里有一个英语发音问题我不理解,麻烦大家解答一下,谢谢大家
这里有一个英语发音问题我不理解,麻烦大家解答一下,谢谢大家我想问大家,这个单词的音标前有一撇,这一撇有什么作用吗?
我有更好的答案
前面的意思是次重读 读的时候要比重读音节读的轻一点,中间那个撇是重读,望采纳
撇是重音,读的时候这个音音调高一些
前面一撇是次重音的意思
I前面那一撇是次重音对吗?
在下面的是重音 上面轻音
其他1条回答
为您推荐:
其他类似问题
换一换
回答问题,赢新手礼包
个人、企业类
违法有害信息,请在下方选择后提交
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。}

我要回帖

更多关于 不理解父母的爱作文 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信