吃藜芦和白藜芦醇醇会发烧吗癌症病人可以吃藜芦和白藜芦醇

关注今日:19 | 主题:414873
微信扫一扫
【资讯翻译】妊娠期服用白藜芦醇补充剂会对胎儿造成损害吗?
页码直达:
这个帖子发布于3年零57天前,其中的信息可能已发生改变或有所发展。
【认 领 须 知】1、认领翻译的战友请跟帖注明“认领本文翻译,48小时内未完成,请其他战友认领!”2、请根据自己专业背景选择认领,如使用翻译软件翻译,被发现者扣分1-2分3、经常认领而不能及时提供优质稿件者将被列入黑名单,取消认领资格,请大家注意!4、翻译时请参照版规:
5、在首位认领战友未超过规定时间的其他任何认领属违规认领,将不会给予丁当或加分!6、翻译完成后加分(或丁当)的时限为三日,请耐心等待,若超过时限未加者可进行申诉:7、本文题目仅供译者参考,篇幅较长者可申请适当延时8、翻译前请查一下有无重复帖9、为保证翻译质量,每人每天最多只能认领两篇原文链接:/articles/277738.phpCould resveratrol supplements harm the fetus during pregnancy?Since resveratrol is hailed for numerous benefits to health, it is no wonder supplements of the compound are popular. But new research from Oregon Health & Science University and the University of Colorado-Denver suggests that taking such supplements during pregnancy may cause pancreatic problems for the fetus.Resveratrol is an antioxidant that belongs to a group of plant compounds called polyphenols. It is naturally found in the skin of red grapes, peanuts, blueberries and dark chocolate.The compound has been associated with an array of health benefits. Last year, Medical News Today reported on a study from the University of Missouri School of Medicine, which suggested that. A 2012 study found that the compound may even have .But for pregnant women, resveratrol is believed to improve metabolic health. Such benefits have led to the popular use of resveratrol supplements. However, the researchers of this latest study note that little is known about how the supplements affect the developing fetus during pregnancy.Pregnant women 'should not take resveratrol supplements'To find out, the investigators analyzed the effects of resveratrol on pregnant monkeys.Taking resveratrol supplements during pregnancy may hinder normal pancreatic development in the fetus, according to researchers.The monkeys were fed a Western-style diet consisting of 36% fat, which was supplemented with 0.37% resveratrol during pregnancy. The effects were compared with pregnant control monkeys that were fed either a Western-style diet alone or a chow made up of 14% fat.Results of the study, recently published in the The FASEB Journal, revealed that the pregnant monkeys that received resveratrol supplementation demonstrated improved blood flow from the the placenta to the fetus. This may reduce the risk of pregnancy complications and health issues commonly found in babies of obese women who follow an unhealthy diet.However, the team came across an unexpected effect. They found that the fetus' of monkeys who received resveratrol supplementation showed abnormal development of the pancreas - an organ critical for regulating glucose in the blood. Such defects may increase the risk of diabetes.Commenting on the team's findings, senior co-author Kevin Grove, of Oregon Health & Science University's Oregon National Primate Research Center, says:&In the beginning, the results were promising and we had hoped to find a natural supplement that could improve the pregnancy complications. However, the negative impact on the pancreas is really concerning. It immediately raised an alarm.&Senior co-author Dr. Antonio Frias, of Oregon Health & Science University's Center for Women's Health, says the findings are such a concern that doctors should ask whether pregnant patients are taking resveratrol supplements, and if so, they should advise them to stop.In addition, he notes that it is thanks to animal research, such as this latest study, that we are now aware of the negative effect of resveratrol supplements on the developing fetus.&Although we are uncertain of the long-term impact of these changes, problems with pancreatic development might not have been evident for many years after the child was born,& Dr. Frias adds.The team says they plan to continue studying resveratrol in nonhuman primates to see whether they can block its negative effect on the developing pancreas while keeping its positive effects of improved blood flow.Medical News Today recently reported on a study published in JAMA Internal Medicine, which .The study, led by researchers from the Johns Hopkins University School of Medicine in Baltimore, MD, suggested that the compound does not have a substantial effect on reducing , cardiovascular disease,
or increasing lifespan.
不知道邀请谁?试试他们
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
认领本文翻译,48小时内未完成,请其他战友认领!
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
Couldresveratrol supplements harm the fetus during pregnancy?妊娠期服用白藜芦醇补充剂会对胎儿造成损害吗?Since resveratrol is hailed for numerousbenefits to health, it is no wonder supplements of the compound are popular.But new research from Oregon Health & Science University and the Universityof Colorado-Denver suggests that taking such supplements during pregnancy maycause pancreatic problems for the fetus.因为白藜芦醇对人体健康有很大的益处,含补充剂的混合物受到人们青睐这是不足为怪的事情。但是,来自俄勒冈健康与科学大学和丹佛科罗拉多大学新近研究表明:妊娠期服用这些补充剂会引发胎儿的胰腺问题。Resveratrol is an antioxidant that belongsto a group of plant compounds called polyphenols. It is naturally found in theskin of red grapes, peanuts, blueberries and dark chocolate.白藜芦醇是一种抗氧化剂,属于多酚类化合物。自然条件下,它常被发现于红葡萄表皮、花生、蓝莓、黑巧克力。The compound has been associated with anarray of health benefits. Last year, Medical News Today reported on a studyfrom the University of Missouri School of Medicine, which suggestedthatresveratrol could help treat cancer. A 2012 study found that the compoundmay even have anti-aging properties.这种化合物一直以来都和大量的健康益处有相关联系。去年,今日医学新闻曾报道过一篇来自密苏里堪萨斯大学医学院的研究文章。这份研究表明:白藜芦醇可能帮助癌症治疗。一份2012年的研究发现这种化合物甚至可能有抗衰老的性能。But for pregnant women, resveratrol isbelieved to improve metabolic health. Such benefits have led to the popular useof resveratrol supplements. However, the researchers of this latest study notethat little is known about how the supplements affect the developing fetusduring pregnancy.但对于孕妇来说,白藜芦醇被认为能够改善新陈代谢。这样的益处导致白藜芦醇补充剂的使用普及。然而,这项最新研究的研究者注意到人们很少认识到关于在妊娠期这些补充剂如何影响发育中的胎儿。Pregnantwomen 'should not take resveratrol supplements'孕妇不应该服用白藜芦醇补充剂To find out, the investigators analyzed theeffects of resveratrol on pregnant monkeys.为了弄清(这个结论),研究人员分析了白藜芦醇在怀孕猴子身上的作用。Taking resveratrol supplements duringpregnancy may hinder normal pancreatic development in the fetus, according toresearchers.据研究者所说,妊娠期服用白藜芦醇补充剂可能阻碍胎儿正常的胰腺发育The monkeys were fed a Western-style dietconsisting of 36% fat, which was supplemented with 0.37% resveratrol duringpregnancy. The effects were compared with pregnant control monkeys that werefed either a Western-style diet alone or a chow made up of 14% fat.研究者们用一种由36%脂肪构成的西式饮食喂养这些猴子。在妊娠期间,会在这种饮食中补充0.37%的白藜芦醇。研究者将该效果和其他受控的怀孕猴子的效果作对比,后者是指仅仅通过西式饮食或用脂肪含量为14%构成的饮食喂养。Results of the study, recently published inthe The FASEB Journal, revealed that the pregnant monkeys that receivedresveratrol supplementation demonstrated improved blood flow from the theplacenta to the fetus. This may reduce the risk of pregnancy complications andhealth issues commonly found in babies of obese women who follow an unhealthydiet.最近发表于《实验生物学联合会会刊》的研究结果揭示:接受白藜芦醇补充饮食的怀孕猴子从胎盘到胎儿的血流量有明显改善。这可能减少妊娠并发症的危险因素和在不健康饮食的肥胖孕妇的胎儿中普遍发现的健康热点问题。However, the team came across an unexpectedeffect. They found that the fetus' of monkeys who received resveratrolsupplementation showed abnormal development of the pancreas - an organ criticalfor regulating glucose in the blood. Such defects may increase the risk ofdiabetes.但是,研究团队碰上了一个出乎意料的结果。他们发现那些接受过白藜芦醇补充饮食的猴子的胎儿体内显示出胰腺的不正常发育。Commenting on the team's findings, seniorco-author Kevin Grove, of Oregon Health & Science University's OregonNational Primate Research Center, says:&In the beginning, the results werepromising and we had hoped to find a natural supplement that could improve thepregnancy complications. However, the negative impact on the pancreas is reallyconcerning. It immediately raised an alarm.”来自俄勒冈健康与科学大学国家灵长类动物研究中心的资深合著者Kevin Grove评论研究团队的发现后,说:一开始,研究结果是具有前景的,我们过去也希望能发现一种能够改善妊娠并发症的天然补充剂。但是,对胰腺产生的负面影响确实令人担心。这个应令我们立即敲响警钟。Senior co-author Dr. Antonio Frias, ofOregon Health & Science University's Center for Women's Health, says thefindings are such a concern that doctors should ask whether pregnant patientsare taking resveratrol supplements, and if so, they should advise them to stop.来自俄勒冈健康与科学大学女性健康中心的资深合著者Antonio Frias医生说:这个研究的发现是这么一个令人担忧的结果。医生面对孕妇时都应该询问是否服用白藜芦醇补充剂,如果对方正在服用,医生应该建议她们停用。,In addition, he notes that it is thanks to animal research, such asthis latest study, that we are now aware of the negative effect of resveratrolsupplements on the developing fetus.&Although we are uncertain of thelong-term impact of these changes, problems with pancreatic development mightnot have been evident for many years after the child was born,& Dr. Friasadds.另外,他指出,幸亏有动物研究,正如这种最新研究,我们现在知道了白藜芦醇补充剂对发育中的胎儿有负面影响。Fries补充道,尽管我们对这些改变的长期影响还是不确定,胰腺发育中的问题在孩子出生多年后可能不会变成很明显。The team says they plan to continuestudying resveratrol in nonhuman primates to see whether they can block itsnegative effect on the developing pancreas while keeping its positive effectsof improved blood flow.研究团队说他们计划继续在非人类灵长动物身上研究白藜芦醇,在其能保持能改善血流量的正面效果的同时,去发现能否阻止它在发育中胰腺的负性影响。Medical News Today recently reported on astudy published in JAMA Internal Medicine, which questioned the health benefitsof resveratrol.今日医学新闻最近报道了一篇在JAMA内科学期刊发表的研究文章,这篇研究文章质疑白藜芦醇的健康益处。The study, led by researchers from theJohns Hopkins University School of Medicine in Baltimore, MD, suggested thatthe compound does not have a substantial effect on reducing inflammation,cardiovascular disease, cancer or increasing lifespan.来自美国巴尔的摩约翰霍普金斯大学医学院的研究人员(拥有医学博士学位)带领的研究表明,这种化合物(指白藜芦醇补充剂)对减少炎症、心血管疾病、癌症或者增加寿命没有实质性的作用。
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
编译(1211字)妊娠期服用白藜芦醇补充剂会对胎儿造成损害吗?
因为白藜芦醇对人体健康有很大的益处,含补充剂的混合物受到人们青睐这是不足为怪的事情。但是,来自俄勒冈健康与科学大学和丹佛科罗拉多大学新近研究表明:妊娠期服用这些补充剂会引发胎儿的胰腺问题。
白藜芦醇是一种抗氧化剂,属于多酚类化合物。自然条件下,它常被发现于红葡萄表皮、花生、蓝莓、黑巧克力。这种化合物一直以来都和大量的健康益处有相关联系。去年,今日医学新闻曾报道过一篇来自密苏里堪萨斯大学医学院的研究文章。这份研究表明:白藜芦醇可能帮助癌症治疗。一份2012年的研究发现这种化合物甚至可能有抗衰老的性能。
但对于孕妇来说,白藜芦醇被认为能够改善新陈代谢。这样的益处导致白藜芦醇补充剂的使用普及。然而,这项最新研究的研究者注意到人们很少认识到关于在妊娠期这些补充剂如何影响发育中的胎儿。孕妇不应该服用白藜芦醇补充剂。为了弄清这个结论,研究人员分析了白藜芦醇在怀孕猴子身上的作用。(配图)据研究者所说,妊娠期服用白藜芦醇补充剂可能阻碍胎儿正常的胰腺发育。
研究者们用一种由36%脂肪构成的西式饮食喂养这些猴子。在妊娠期间,会在这种饮食中补充0.37%的白藜芦醇。研究者将该效果和其他受控的怀孕猴子的效果作对比,后者是指仅仅通过西式饮食或用脂肪含量为14%构成的饮食喂养。
最近发表于《实验生物学联合会会刊》的研究结果揭示:接受白藜芦醇补充饮食的怀孕猴子从胎盘到胎儿的血流量有明显改善。这可能减少妊娠并发症的危险因素和在不健康饮食的肥胖孕妇的胎儿中普遍发现的健康热点问题。但是,研究团队碰上了一个出乎意料的结果。他们发现那些接受过白藜芦醇补充饮食的猴子的胎儿体内显示出胰腺的不正常发育。
资深合著者KevinGrove,来自俄勒冈健康与科学大学国家灵长类动物研究中心,在评论研究团队的发现后,说:一开始,研究结果是具有前景的,我们过去也希望能发现一种能够改善妊娠并发症的天然补充剂。但是,对胰腺产生的负面影响确实令人担心。这个应立即敲响警钟。
来自俄勒冈健康与科学大学女性健康中心的资深合著者Antonio Frias医生说:这个研究的发现是这么一个令人担忧的结果。医生面对孕妇时都应该询问是否服用白藜芦醇补充剂,如果对方正在服用,医生应该建议她们停用。另外,他指出,幸亏有动物研究,正如这种最新研究,我们现在知道了白藜芦醇补充剂对发育中的胎儿有负面影响。Fries补充道,尽管我们对这些改变的长期影响还是不确定,胰腺发育中的问题在孩子出生多年后可能不会变成很明显。
研究团队说他们计划继续在非人类灵长动物身上研究白藜芦醇,在其能保持改善血流量的正面效果的同时,去发现能否阻止它在发育中胰腺的负面影响。
今日医学新闻最近报道了一篇在JAMA内科学期刊发表的研究文章,这篇研究文章质疑白藜芦醇的健康益处。来自美国巴尔的摩约翰霍普金斯大学医学院的研究人员(拥有医学博士学位)带领的研究表明,这种化合物(指白藜芦醇补充剂)对减少炎症、心血管疾病、癌症或者增加寿命没有实质性的作用。
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
夜班,懵着眼翻译出来,自我感觉不怎样。请各路大神帮忙修改。让我也快点进步,谢谢。
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
袋鼠0405 edited on
丁香园助理版主
参加修改校对,个人意见仅供参考1Since resveratrol is hailed for numerous benefitsto health, it is no wonder supplements of the compound are popular. 因为白藜芦醇对人体健康有很大的益处,含补充剂的混合物受到人们青睐这是不足为怪的事情。但是,来自俄勒冈健康与科学大学和丹佛科罗拉多大学新近研究表明:妊娠期服用这些补充剂会引发胎儿的胰腺问题。建议译文:因为白藜芦醇被赞扬对人体健康有诸多的益处,该化合物的补充剂受到人们青睐就不足为奇。理由:“因为白藜芦醇对人体健康……益处”和“因为白藜芦醇被赞扬对人体健康……益处”口气显然不同,前者说的是主观认定,后者是转述众人的看法,不含自己主观好恶优劣的判断。原文有is hailedfor ,是后者的意思numerous 多
numerous benefits诸多益处2Resveratrol is an antioxidant that belongs to a group of plant compounds calledpolyphenols. It is naturally found in theskin of red grapes, peanuts,blueberries and dark chocolate.白藜芦醇是一种抗氧化剂,属于多酚类化合物。自然条件下,它常被发现于红葡萄表皮、花生、蓝莓、黑巧克力。建议译文:白藜芦醇是一种抗氧化剂,属于植物多酚类化合物。自然条件下,它存在于红葡萄表皮、花生、蓝莓、黑巧克力。Plant 漏译3However, the researchers of this latest study note that little is known abouthow the supplements affect the developing fetus during pregnancy.然而,这项最新研究的研究者注意到人们很少认识到关于在妊娠期这些补充剂如何影响发育中的胎儿。建议译文:然而,这项最新研究的研究者注意到,关于在妊娠期这些补充剂如何影响发育中的胎儿人们几乎毫无所知。理由:Know 此处更宜译为:知道 知晓,……Little 语势很强,强调“几乎没有”,译为“很少”似乎口气还不够强势4The monkeys were fed a Western-style diet consisting of 36% fat, which wassupplemented with 0.37% resveratrol during pregnancy. The effects were comparedwith pregnant control monkeys that were fed either a Western-style diet aloneor a chow made up of 14% fat.研究者将该效果和其他受控的怀孕猴子的效果作对比,后者是指仅仅通过西式饮食或用脂肪含量为14%构成的饮食喂养。建议译文:研究者将该效果和以西式食物或用脂肪含量14%的食料喂饲的对照怀孕猴子的效果比较。理由:Control 对照,这是统计分析中很常用的词,在这里的意思不是“控制”5Results of the study, recently publishedinthe The FASEB Journal, revealed that the pregnant monkeys that received resveratrolsupplementation demonstrated improved blood flow from the the placenta to thefetus. This may reduce the risk of pregnancy complications and health issuescommonly found in babies of obese women who follow an unhealthy diet.这可能减少妊娠并发症的危险因素和在不健康饮食的肥胖孕妇的胎儿中普遍发现的健康热点问题。建议译文:这可能减少妊娠并发症的风险和在不健康饮食的肥胖孕妇的胎儿中普遍发现的健康问题。理由:health issues健康问题,似乎没有“热点”的意思6However, the team came across an unexpected effect. They found that the fetus'of monkeys who received resveratrol supplementation showed abnormal developmentof the pancreas - an organ critical for regulating glucose in the blood. Suchdefects may increase the risk of diabetes.但是,研究团队碰上了一个出乎意料的结果。他们发现那些接受过白藜芦醇补充饮食的猴子的胎儿体内显示出胰腺的不正常发育。建议译文:然而,研究团队不经意间碰上了一个出乎意料的效应。他们发现那些接受过白藜芦醇补充剂猴子的胎儿体内显示出胰腺的不正常发育,胰腺是个调节血糖的关键器官。这样的缺陷或许会增高糖尿病的风险。理由:漏译- an organ critical forregulating glucose in the blood. Such defects may increase the risk of diabetes.came across 偶然遇到,碰上了,撞上了……楼主用“碰上了”来翻译,已经是神来之笔,鄙人觉得意犹未尽,加上“不经意间”以强化“偶然”的韵味,不知是否属于狗尾续貂?7Commenting on the team's findings, senior co-authorKevin Grove, of Oregon Health & Science University'sOregonNational Primate Research Center,says:&In the beginning, the results were promising and we had hoped to find anatural supplement that could improve the pregnancy complications. However, thenegative impact on the pancreas is really concerning. It immediately raised analarm.”来自俄勒冈健康与科学大学国家灵长类动物研究中心的资深合著者Kevin Grove评论研究团队的发现后,说:一开始,研究结果是具有前景的,我们过去也希望能发现一种能够改善妊娠并发症的天然补充剂。但是,对胰腺产生的负面影响确实令人担心。这个应令我们立即敲响警钟。建议译文:俄勒冈……KevinGrove评论研究团队的发现时说:“一开始,研究结果是具有前景的,我们原曾希望能发现一种可改善妊娠并发症的天然补充剂。但是,对胰腺产生的负面影响确令人担心。这立即敲响了警钟。”理由:Commenting 是“时”而不是“后”原文中是直接引语,有“”,译文也该有8In addition, he notes that it is thanks to animal research, such as this lateststudy, that we are now aware of the negative effect of resveratrol supplementson the developing fetus.&Although we are uncertain of the long-term impact of these changes,problems with pancreatic development might not have been evident for many yearsafter the child was born,& Dr. Frias adds.另外,他指出,幸亏有动物研究,正如这种最新研究,我们现在知道了白藜芦醇补充剂对发育中的胎儿有负面影响。Fries补充道,尽管我们对这些改变的长期影响还是不确定,胰腺发育中的问题在孩子出生多年后可能不会变成很明显。建议译文:……幸亏有这一最新研究这样的动物研究,……Fries博士补充说:“尽管我们对这些改变的长期影响、以及胰腺发育问题在孩子出生后多年间是否可能不会一直很显著这些都还不明确。”理由:原文中是直接引语,有“”,译文也该有for many years after the childwas born,出生后多年间不是“出生多年后”
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
weioncol 参加修改校对,个人意见仅供参考1Since resveratrol is hailed for numerous benefitsto health, it is no wonder supplements of the compound are popular. 因为白藜芦醇对人体健康有很大的益处,含补充剂的混合物受到人们青睐这是不足为怪的事情。但是,来自俄勒冈健康与科学大学和丹佛科罗拉多大学新近研究表明:妊娠期服用这些补充剂会引发胎儿的胰腺问题。建议译文:因为白藜芦醇被赞扬对人体健康有诸多的益处,该化合物的补充剂受到人们青睐就不足为奇。理由:“因为白藜芦醇对人体健康……益处”和“因为白藜芦醇被赞扬对人体健康……益处”口气显然不同,前者说的是主观认定,后者是转述众人的看法,不含自己主观好恶优劣的判断。原文有is hailedfor ,是后者的意思numerous 多
numerous benefits诸多益处2Resveratrol is an antioxidant that belongs to a group of plant compounds calledpolyphenols. It is naturally found in theskin of red grapes, peanuts,blueberries and dark chocolate.白藜芦醇是一种抗氧化剂,属于多酚类化合物。自然条件下,它常被发现于红葡萄表皮、花生、蓝莓、黑巧克力。建议译文:白藜芦醇是一种抗氧化剂,属于植物多酚类化合物。自然条件下,它存在于红葡萄表皮、花生、蓝莓、黑巧克力。Plant 漏译3However, the researchers of this latest study note that little is known abouthow the supplements affect the developing fetus during pregnancy.然而,这项最新研究的研究者注意到人们很少认识到关于在妊娠期这些补充剂如何影响发育中的胎儿。建议译文:然而,这项最新研究的研究者注意到,关于在妊娠期这些补充剂如何影响发育中的胎儿人们几乎毫无所知。理由:Know 此处更宜译为:知道 知晓,……Little 语势很强,强调“几乎没有”,译为“很少”似乎口气还不够强势4The monkeys were fed a Western-style diet consisting of 36% fat, which wassupplemented with 0.37% resveratrol during pregnancy. The effects were comparedwith pregnant control monkeys that were fed either a Western-style diet aloneor a chow made up of 14% fat.研究者将该效果和其他受控的怀孕猴子的效果作对比,后者是指仅仅通过西式饮食或用脂肪含量为14%构成的饮食喂养。建议译文:研究者将该效果和以西式食物或用脂肪含量14%的食料喂饲的对照怀孕猴子的效果比较。理由:Control 对照,这是统计分析中很常用的词,在这里的意思不是“控制”5Results of the study, recently publishedinthe The FASEB Journal, revealed that the pregnant monkeys that received resveratrolsupplementation demonstrated improved blood flow from the the placenta to thefetus. This may reduce the risk of pregnancy complications and health issuescommonly found in babies of obese women who follow an unhealthy diet.这可能减少妊娠并发症的危险因素和在不健康饮食的肥胖孕妇的胎儿中普遍发现的健康热点问题。建议译文:这可能减少妊娠并发症的风险和在不健康饮食的肥胖孕妇的胎儿中普遍发现的健康问题。理由:health issues健康问题,似乎没有“热点”的意思6However, the team came across an unexpected effect. They found that the fetus'of monkeys who received resveratrol supplementation showed abnormal developmentof the pancreas - an organ critical for regulating glucose in the blood. Suchdefects may increase the risk of diabetes.但是,研究团队碰上了一个出乎意料的结果。他们发现那些接受过白藜芦醇补充饮食的猴子的胎儿体内显示出胰腺的不正常发育。建议译文:然而,研究团队不经意间碰上了一个出乎意料的效应。他们发现那些接受过白藜芦醇补充剂猴子的胎儿体内显示出胰腺的不正常发育,胰腺是个调节血糖的关键器官。这样的缺陷或许会增高糖尿病的风险。理由:漏译- an organ critical forregulating glucose in the blood. Such defects may increase the risk of diabetes.came across 偶然遇到,碰上了,撞上了……楼主用“碰上了”来翻译,已经是神来之笔,鄙人觉得意犹未尽,加上“不经意间”以强化“偶然”的韵味,不知是否属于狗尾续貂?7Commenting on the team's findings, senior co-authorKevin Grove, of Oregon Health & Science University'sOregonNational Primate Research Center,says:&In the beginning, the results were promising and we had hoped to find anatural supplement that could improve the pregnancy complications. However, thenegative impact on the pancreas is really concerning. It immediately raised analarm.”来自俄勒冈健康与科学大学国家灵长类动物研究中心的资深合著者Kevin Grove评论研究团队的发现后,说:一开始,研究结果是具有前景的,我们过去也希望能发现一种能够改善妊娠并发症的天然补充剂。但是,对胰腺产生的负面影响确实令人担心。这个应令我们立即敲响警钟。建议译文:俄勒冈……KevinGrove评论研究团队的发现时说:“一开始,研究结果是具有前景的,我们原曾希望能发现一种可改善妊娠并发症的天然补充剂。但是,对胰腺产生的负面影响确令人担心。这立即敲响了警钟。”理由:Commenting 是“时”而不是“后”原文中是直接引语,有“”,译文也该有8In addition, he notes that it is thanks to animal research, such as this lateststudy, that we are now aware of the negative effect of resveratrol supplementson the developing fetus.&Although we are uncertain of the long-term impact of these changes,problems with pancreatic development might not have been evident for many yearsafter the child was born,& Dr. Frias adds.另外,他指出,幸亏有动物研究,正如这种最新研究,我们现在知道了白藜芦醇补充剂对发育中的胎儿有负面影响。Fries补充道,尽管我们对这些改变的长期影响还是不确定,胰腺发育中的问题在孩子出生多年后可能不会变成很明显。建议译文:……幸亏有这一最新研究这样的动物研究,……Fries博士补充说:“尽管我们对这些改变的长期影响、以及胰腺发育问题在孩子出生后多年间是否可能不会一直很显著这些都还不明确。”理由:原文中是直接引语,有“”,译文也该有for many years after the childwas born,出生后多年间不是“出生多年后”看了weioncol前辈的回复,小弟佩服得五体投地。哈哈。谢谢weioncol前辈的宝贵意见。看来我要好好努力才行!!
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
jiman_ye 看了weioncol前辈的回复,小弟佩服得五体投地。哈哈。谢谢weioncol前辈的宝贵意见。看来我要好好努力才行!! 根据修改意见,对译文进行修改并重发一贴
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
丁香园版主
原文:it is no wondersupplements of the compound are popular.原译文:含补充剂的混合物受到人们青睐这是不足为怪的事情。建议译文:这也难怪含有该化合物的补充剂很受欢迎。修改意见:不是混合物。2.
原文:It is naturally found intheskin of red grapes, peanuts, blueberries and dark chocolate.原译文:自然条件下,它常被发现于红葡萄表皮、花生、蓝莓、黑巧克力。建议译文:在自然界中,常见于红葡萄表皮、花生、蓝莓、黑巧克力中。意见:汉语多主动。3.
原文:The compound has beenassociated with an array of health benefits.原译文:这种化合物一直以来都和大量的健康益处有相关联系。建议译文:这种化合物一直以来都和大量的健康获益相关。意见:相关和联系留一个就行了,符合阅读习惯。4.
原文:To find out, theinvestigators analyzed theeffects of resveratrol on pregnant monkeys.原译文:为了弄清(这个结论),研究人员分析了白藜芦醇在怀孕猴子身上的作用。建议译文:为了弄清(这个结论),研究人员分析了白藜芦醇对孕期猴子的影响。意见:符合阅读习惯5.
原文:Such defects mayincrease the risk of diabetes.原译文:无。建议译文:该缺陷可能导致罹患糖尿病的风险增加。意见:漏译。6.
原文:They found that thefetus' of monkeys who received resveratrolsupplementation showed abnormaldevelopment of the pancreas - an organ critical for regulating glucose in theblood.原译文:他们发现那些接受过白藜芦醇补充饮食的猴子的胎儿体内显示出胰腺的不正常发育。建议译文:他们发现那些接受过白藜芦醇补充饮食的猴子的胎儿体内显示出胰腺的不正常发育——该器官可用于调节血糖。意见:部分单词漏译。
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
丁香园版主
tiancai_erbao 1.
原文:it is no wondersupplements of the compound are popular.原译文:含补充剂的混合物受到人们青睐这是不足为怪的事情。建议译文:这也难怪含有该化合物的补充剂很受欢迎。修改意见:不是混合物。2.
原文:It is naturally found intheskin of red grapes, peanuts, blueberries and dark chocolate.原译文:自然条件下,它常被发现于红葡萄表皮、花生、蓝莓、黑巧克力。建议译文:在自然界中,常见于红葡萄表皮、花生、蓝莓、黑巧克力中。意见:汉语多主动。3.
原文:The compound has beenassociated with an array of health benefits.原译文:这种化合物一直以来都和大量的健康益处有相关联系。建议译文:这种化合物一直以来都和大量的健康获益相关。意见:相关和联系留一个就行了,符合阅读习惯。4.
原文:To find out, theinvestigators analyzed theeffects of resveratrol on pregnant monkeys.原译文:为了弄清(这个结论),研究人员分析了白藜芦醇在怀孕猴子身上的作用。建议译文:为了弄清(这个结论),研究人员分析了白藜芦醇对孕期猴子的影响。意见:符合阅读习惯5.
原文:Such defects mayincrease the risk of diabetes.原译文:无。建议译文:该缺陷可能导致罹患糖尿病的风险增加。意见:漏译。6.
原文:They found that thefetus' of monkeys who received resveratrolsupplementation showed abnormaldevelopment of the pancreas - an organ critical for regulating glucose in theblood.原译文:他们发现那些接受过白藜芦醇补充饮食的猴子的胎儿体内显示出胰腺的不正常发育。建议译文:他们发现那些接受过白藜芦醇补充饮食的猴子的胎儿体内显示出胰腺的不正常发育——该器官可用于调节血糖。意见:部分单词漏译。@
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
已经综合各位战友的回复重新修改整理。在此,谢谢各位。Couldresveratrolsupplements harm the fetus during pregnancy?妊娠期服用白藜芦醇补充剂会对胎儿造成损害吗?Since resveratrol is hailed fornumerousbenefits to health, it is no wonder supplements of the compound arepopular.But new research from Oregon Health & Science University and theUniversityof Colorado-Denver suggests that taking such supplements duringpregnancy maycause pancreatic problems for the fetus.因为白藜芦醇被赞扬对人体健康有诸多的益处,该化合物的补充剂受到人们青睐就不足为奇。但是,来自俄勒冈健康与科学大学和丹佛科罗拉多大学新近研究表明:妊娠期服用这些补充剂会引发胎儿的胰腺问题。Resveratrol is an antioxidant that belongsto agroup of plant compounds called polyphenols. It is naturally found in theskinof red grapes, peanuts, blueberries and dark chocolate.白藜芦醇是一种抗氧化剂,属于植物多酚类化合物。自然条件下,它存在于红葡萄表皮、花生、蓝莓、黑巧克力。The compound has been associated with anarrayof health benefits. Last year, Medical News Today reported on a studyfrom theUniversity of Missouri School of Medicine, which suggestedthatresveratrol couldhelp treat cancer. A 2012 study found that the compoundmay even have anti-agingproperties.这种化合物一直以来都和大量的健康益处有相关联系。去年,今日医学新闻曾报道过一篇来自密苏里堪萨斯大学医学院的研究文章。这份研究表明:白藜芦醇可能帮助癌症治疗。一份2012年的研究发现这种化合物甚至可能有抗衰老的性能。But for pregnant women, resveratrol isbelievedto improve metabolic health. Such benefits have led to the popular useofresveratrol supplements. However, the researchers of this latest study notethatlittle is known about how the supplements affect the developing fetusduringpregnancy.但对于孕妇来说,白藜芦醇被认为能够改善新陈代谢。这样的益处导致白藜芦醇补充剂的使用普及。然而,这项最新研究的研究者注意到,关于在妊娠期这些补充剂如何影响发育中的胎儿人们几乎毫无所知。Pregnantwomen'should not take resveratrol supplements'孕妇不应该服用白藜芦醇补充剂To find out, the investigators analyzedtheeffects of resveratrol on pregnant monkeys.为了弄清(这个结论),研究人员分析了白藜芦醇在孕期猴子身上的作用。Taking resveratrol supplements duringpregnancymay hinder normal pancreatic development in the fetus, according toresearchers.据研究者所说,妊娠期服用白藜芦醇补充剂可能阻碍胎儿正常的胰腺发育The monkeys were fed a Western-styledietconsisting of 36% fat, which was supplemented with 0.37% resveratrolduringpregnancy. The effects were compared with pregnant control monkeys thatwerefed either a Western-style diet alone or a chow made up of 14% fat.研究者们用一种由36%脂肪构成的西式饮食喂养这些猴子。在妊娠期间,会在这种饮食中补充0.37%的白藜芦醇。研究者将该效果和以西式食物或用脂肪含量14%的食料喂饲的对照怀孕猴子的效果比较。Results of the study, recently published intheThe FASEB Journal, revealed that the pregnant monkeys that receivedresveratrolsupplementation demonstrated improved blood flow from the theplacenta to thefetus. This may reduce the risk of pregnancy complications andhealth issuescommonly found in babies of obese women who follow an unhealthydiet.最近发表于《实验生物**合会会刊》的研究结果揭示:接受白藜芦醇补充饮食的怀孕猴子从胎盘到胎儿的血流量有明显改善。这可能减少妊娠并发症的危险因素和在不健康饮食的肥胖孕妇的胎儿中普遍发现的健康问题。However, the team came across anunexpectedeffect. They found that the fetus' of monkeys who receivedresveratrolsupplementation showed abnormal development of the pancreas - anorgan criticalfor regulating glucose in the blood. Such defects may increasethe risk ofdiabetes.然而,研究团队不经意间碰上了一个出乎意料的效应。他们发现那些接受过白藜芦醇补充剂猴子的胎儿体内显示出胰腺的不正常发育——该器官可用于调节血糖。这样的缺陷或许会增高糖尿病的风险。Commenting on the team's findings,seniorco-author Kevin Grove, of Oregon Health & Science University'sOregonNational Primate Research Center, says:&In the beginning, the resultswerepromising and we had hoped to find a natural supplement that could improvethepregnancy complications. However, the negative impact on the pancreas isreallyconcerning. It immediately raised an alarm.”来自俄勒冈健康与科学大学国家灵长类动物研究中心的资深合著者Kevin Grove评论研究团队的发现时,说:“一开始,研究结果是具有前景的,我们原曾希望能发现一种能够改善妊娠并发症的天然补充剂。但是,对胰腺产生的负面影响确实令人担心。这立即敲响了警钟。”Senior co-author Dr. Antonio Frias, ofOregonHealth & Science University's Center for Women's Health, says thefindingsare such a concern that doctors should ask whether pregnant patientsare takingresveratrol supplements, and if so, they should advise them to stop.来自俄勒冈健康与科学大学女性健康中心的资深合著者Antonio Frias医生说:这个研究的发现是这么一个令人担忧的结果。医生面对孕妇时都应该询问是否服用白藜芦醇补充剂,如果对方正在服用,医生应该建议她们停用。,In addition, he notes that it is thanks toanimal research, such asthis latest study, that we are now aware of thenegative effect of resveratrolsupplements on the developing fetus.&Although we are uncertain ofthelong-term impact of these changes, problems with pancreatic developmentmightnot have been evident for many years after the child was born,& Dr.Friasadds.另外,他指出,幸亏有这一最新研究这样的动物研究,我们现在知道了白藜芦醇补充剂对发育中的胎儿有负面影响。Fries博士补充说:“尽管我们对这些改变的长期影响、以及胰腺发育问题在孩子出生后多年间是否可能不会一直很显著这些都还不明确。” The teamsays they plan to continuestudying resveratrol in nonhuman primates to seewhether they can block itsnegative effect on the developing pancreas whilekeeping its positive effectsof improved blood flow.研究团队说他们计划继续在非人类灵长动物身上研究白藜芦醇,在其能保持能改善血流量的正面效果的同时,去发现能否阻止它在发育中胰腺的负性影响。Medical News Today recently reported on astudypublished in JAMA Internal Medicine, which questioned the health benefitsofresveratrol.今日医学新闻最近报道了一篇在JAMA内科学期刊发表的研究文章,这篇研究文章质疑白藜芦醇的健康益处。The study, led by researchers from theJohns HopkinsUniversity School of Medicine in Baltimore, MD, suggested thatthe compound doesnot have a substantial effect on reducing inflammation,cardiovascular disease,cancer or increasing lifespan.来自美国巴尔的摩约翰霍普金斯大学医学院的研究人员(拥有医学博士学位)带领的研究表明,这种化合物(指白藜芦醇补充剂)对减少炎症、心血管疾病、癌症或者增加寿命没有实质性的作用。编译:字数(1236字)妊娠期服用白藜芦醇补充剂会对胎儿造成损害吗?因为白藜芦醇被赞扬对人体健康有诸多的益处,该化合物的补充剂受到人们青睐就不足为奇。但是,来自俄勒冈健康与科学大学和丹佛科罗拉多大学新近研究表明:妊娠期服用这些补充剂会引发胎儿的胰腺问题。白藜芦醇是一种抗氧化剂,属于植物多酚类化合物。自然条件下,它存在于红葡萄表皮、花生、蓝莓、黑巧克力。这种化合物一直以来都和大量的健康益处有相关联系。去年,今日医学新闻曾报道过一篇来自密苏里堪萨斯大学医学院的研究文章。这份研究表明:白藜芦醇可能帮助癌症治疗。一份2012年的研究发现这种化合物甚至可能有抗衰老的性能。但对于孕妇来说,白藜芦醇被认为能够改善新陈代谢。这样的益处导致白藜芦醇补充剂的使用普及。然而,这项最新研究的研究者注意到,关于在妊娠期这些补充剂如何影响发育中的胎儿人们几乎毫无所知。孕妇不应该服用白藜芦醇补充剂。为了弄清(这个结论),研究人员分析了白藜芦醇在孕期猴子身上的作用。(配图)据研究者所说,妊娠期服用白藜芦醇补充剂可能阻碍胎儿正常的胰腺发育。研究者们用一种由36%脂肪构成的西式饮食喂养这些猴子。在妊娠期间,会在这种饮食中补充0.37%的白藜芦醇。研究者将该效果和以西式食物或用脂肪含量14%的食料喂饲的对照怀孕猴子的效果比较。最近发表于《实验生物**合会会刊》的研究结果揭示:接受白藜芦醇补充饮食的怀孕猴子从胎盘到胎儿的血流量有明显改善。这可能减少妊娠并发症的危险因素和在不健康饮食的肥胖孕妇的胎儿中普遍发现的健康问题。然而,研究团队不经意间碰上了一个出乎意料的效应。他们发现那些接受过白藜芦醇补充剂猴子的胎儿体内显示出胰腺的不正常发育——该器官可用于调节血糖。这样的缺陷或许会增高糖尿病的风险。资深合著者KevinGrove,来自俄勒冈健康与科学大学国家灵长类动物研究中心,在评论研究团队的发现时,说:“一开始,研究结果是具有前景的,我们原曾希望能发现一种能够改善妊娠并发症的天然补充剂。但是,对胰腺产生的负面影响确实令人担心。这立即敲响了警钟。”来自俄勒冈健康与科学大学女性健康中心的资深合著者Antonio Frias医生说:这个研究的发现是这么一个令人担忧的结果。医生面对孕妇时都应该询问是否服用白藜芦醇补充剂,如果对方正在服用,医生应该建议她们停用。另外,他指出,幸亏有这一最新研究这样的动物研究,我们现在知道了白藜芦醇补充剂对发育中的胎儿有负面影响。Fries博士补充说:“尽管我们对这些改变的长期影响、以及胰腺发育问题在孩子出生后多年间是否可能不会一直很显著这些都还不明确。”研究团队说他们计划继续在非人类灵长动物身上研究白藜芦醇,在其能保持能改善血流量的正面效果的同时,去发现能否阻止它在发育中胰腺的负性影响。今日医学新闻最近报道了一篇在JAMA内科学期刊发表的研究文章,这篇研究文章质疑白藜芦醇的健康益处。来自美国巴尔的摩约翰霍普金斯大学医学院的研究人员(拥有医学博士学位)带领的研究表明,这种化合物(指白藜芦醇补充剂)对减少炎症、心血管疾病、癌症或者增加寿命没有实质性的作用。
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
关于丁香园}

我要回帖

更多关于 婕斯白藜芦醇的真相 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信