445A fernvaleport road #21-409 Singgapore 这个地址翻译成中文是什么

扫二维码下载作业帮
2亿+学生的选择
下载作业帮安装包
扫二维码下载作业帮
2亿+学生的选择
Each section of the road is a kind of in sight翻译成中文是什么意思把这句话翻译成中文
█重量倨蹿65
扫二维码下载作业帮
2亿+学生的选择
每段路都有一种风景
每段路都有不同的风光,意在要你学会豁达
每一段路都是一种在眼前
为您推荐:
扫描下载二维码中文地址翻译成英文规范
【转帖】英文地址:#号楼#门#单元#室怎么写???
室/房Room&
村Vallage&
宿舍Dormitory&
住宅区/小区Residential Quater&
甲/乙/丙/丁A/B/C/D&
巷/弄Lane&
楼/栋Building&
公司Com./Crop/LTD.CO&
厂Factory&
酒楼/酒店Hotel&
花园Garden&
信箱Mailbox&
区Districtq&
大学College&**表示序数词,比如1st、2nd、3rd、4th......如果不会,就用No.***代替,或者直接填数字吧!
另外有一些***里之类难翻译的东西,就直接写拼音***Li。而***东(南、西、北)路,直接用拼音也行,写***East(South、West、North)Road也行。还有,如果地方不够可以将7栋3012室写成:7-3012。
201室:Room201&
12号:No.12&
2单元:Unit2&
3号楼:BuildingNo.3&
长安街:ChangAnstreet&
南京路:Nanjingroad&
长安公司:ChangAnCompany&
宝山区:BaoShanDistrict&
赵家酒店:ZhaoJiahotel&
钱家花园:Qianjiagarden&
孙家县:Sunjiacounty&
李家镇:Lijiatown&
广州市:Guangzhoucity&
广东省:Guangdongprovince&中国:China
宝山区南京路12号3号楼201室&
room201,buildingNo.3,No.12,nanjingroad,BaoShanDistrict&如果地方不够可以将3号楼201室写成:3-201
宝山区示范新村37号403室&
Room403,No.37,SiFanResidentialQuarter,BaoShanDistrict&
中华人民共和国民政部政策研究中心北京河沿大街147号&No.147#HeiYianStreetthepolicycenterofciviladministrationdepartmentthePeople’RepublicofChina
虹口区西康南路125弄34号201室&Room201,No.34,Lane125,XiKangRoad(South),HongKouDistrict
北京市崇文区天坛南里西区20楼3单元101&Room3-101buildingNo.20,TianTan-NanXiLiResidentialChongWenDistrictBeiJingCity
江苏省扬州市宝应县泰山东村102栋204室&Room204buildingNo.102,EastTaiShanResidentialBaoYinCountyJiangSuProvince
473004河南省南阳市中州路42号刘刚&LiuGang,Room42,ZhongzhouRoad,NanyangCity,HenanProv.China473004
中国四川省江油市川西北矿区采气一队&1TeamCaiQiChuanXiBeiMiningAreaJiangYouCitySiChuanProvinceChina
中国河北省邢台市群众艺术馆&TheMassesArtCentreXinTaiCityHeBeiProv.China
江苏省吴江市平望镇联北村七组&7GroupLiBeiVillagePingWangTownWeJiangCityJiangSuProvince
434000湖北省荆州市红苑大酒店刘刚&LiuGang,HongyuanHotel,Jingzhoucity,HubeiProv,China434000
473000河南南阳市八一路272号特钢公司刘刚&LiuGang,SpecialSteelCorp,No.272,Bayi
Road,NanyangCity,HenanProv.China473000
528400广东中山市东区亨达花园7栋702刘刚
Room702,7thBuilding,HengdaGarden,EastDistrict,Zhongshan,China528400
361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室刘刚&LiuGang,Room601,No.34LongChangLi,Xiamen,Fujian,China361012
361004厦门公交总公司承诺办刘刚&Mr.LiuGang,ChengNuoBan,GongJiaoZongGongSi,XiamenFujian,China361004
7号楼:the 7th building ,
#门: #doorway,
#单元: block /cell #
#室: Room NO.#&
其实不用这么复杂,都是中国邮递员看的东西,例如7号楼2门3单元1室:7-2-3-1,但如
果你觉得还是有必要写具体,那么supercathy的回答就够了。&
我试着翻译了一下,你看看如何:
我住在某市某区某大学学生公寓某号楼某门某单元某室,怎么用英语写???谢谢大家
了!!!!&I
live at Room3-201,bulidingNo.12,the HuNan university,Taiping
District,ChangSha,HuNan.&本句话为:我住在湖南长沙太平区湖南大学12栋3单元201
上面的说明:&
某单元某室:Roomx-xxx&
某门:可以不用写的&
某号楼:bulidingNo.xxx&
某大学:the xxx university&
学生公寓:可以不用写的&
某区:区的拼音 District&
某省某市:直接写该省或市的拼音&
其实不用特别死板,因为这个归根结底是写给中国的邮递员看到,人家很 有经验,你大
概一写,他猜也能猜出来你写的啥米地址
给你一个模板:
Rm ***,Unit ***, Gate ***, Bldg ***, Student Dorm, *** University,
District, ***(City).
按照这个去套用吧。
I live in the some city some area some university student's
apartment some
room of a certain and some unit of some number building.&
绝对准确!!!!!&
7号楼:the 7th building ,
#门: #doorway,
#单元: block /cell #
#室: Room NO.#&
我住在某市某区某大学学生公寓某号楼某门某单元某室
My address is&
Rm x.xx, Bld xx-x,&
Student Accommendation, XXX University,&
X(District), X(City), X(Province), xxxxxx(post code)&China
例如:北京市海淀区清华大学学生公寓12号楼A门2单元302室 (100084)
My address is&
Rm 2.302, Bld 12-A,&
Student accommendation, Tsinghua University,&
Hai Dian, Beijing, 100084&
#号楼 No.#building&
#门 Door #&
#单元 No.#unit&#室
最保险方法(以免寄失)
有一次寄信回国,邮局工作人员是这样建议:地址直接写中文,国家写英文。在米国,
投递海外信件,邮局只看国家名字。具体的省市区街道,那是中国邮递员管的事了。
从此以后,我也就按这个方法办了。
例如:北京市海淀区清华大学学生公寓12号楼A门2单元302室
   某某收
   P.R. CHINA
要是外国朋友给您发信,也不用费劲翻译了,直接让他们把中国地址按上格式打印后贴
在信封就行了。
中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。掌握了这个原则,翻译起来就容易多了!&
  X室RoomX&
  X号No.X&
  X单元UnitX&
  X号楼Building No.X&
  X街XStreet&
  X路XRoad&
  X区XDistrict&
  X县XCounty&
  X镇XTown&
  X市XCity&
  X省XProvince&
  请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。&
  中文地址翻译范例:&
  宝山区示范新村37号403室&
  Room 403, No. 37, SiFang Residential Quarter, BaoShan
  虹口区西康南路125弄34号201室&
  Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou
  473004河南省南阳市中州路42号 李有财&
  Li Youcai&
  Room 42&
  Zhongzhou Road, Nanyang City&
  Henan Prov. China 473004&
  434000湖北省荆州市红苑大酒店 李有财&
  Li Youcai&
  Hongyuan Hotel&
  Jingzhou city&
  Hubei Prov. China 434000&
  473000河南南阳市八一路272号特钢公司 李有财&
  Li Youcai&
  Special Steel Corp.&
  No. 272, Bayi Road, Nanyang City&
  Henan Prov. China 473000&
  528400广东中山市东区亨达花园7栋702 李有财&
  Li Youcai&
  Room 702, 7th Building&
  Hengda Garden, East District&
  Zhongshan, China 528400&
  361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室 李有财&
  Li Youcai&
  Room 601, No. 34 Long Chang Li&
  Xiamen, Fujian, China 361012&
  361004厦门公交总公司承诺办 李有财&
  Mr. Li Youcai&
  Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si&
  Xiamen, Fujian, China 361004&
  266042山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲 李有财&
  Mr. Li Youcai&
  NO. 204, A, Building NO. 1&
  The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile
  53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong, China 266042&
已投稿到:
以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。扫二维码下载作业帮
2亿+学生的选择
下载作业帮安装包
扫二维码下载作业帮
2亿+学生的选择
英语翻译例如这个,翻译的时候是保留英文地址,还是也翻译成中文?21-156 Duncan Mill Road,Toronto,ON M3B 3N2
伏念ET49PR17
扫二维码下载作业帮
2亿+学生的选择
英文地址千万别翻译..翻译了就中国人,外国人都找不到了.
为您推荐:
其他类似问题
扫描下载二维码}

我要回帖

更多关于 mclaren vale 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信