日语十日兄弟互换媳妇先锋媳妇?什么意思

兄弟媳妇中文翻译成日文
xiōngdì xífu
(1)(=弟弟 dìdi )弟.
(2)自分よりも年下の人(男子)に対し
兄弟.はらから.
[exp]我们兄弟五人/私たちは5人兄弟です.
〈旧〉貴君.大兄.▼友人間で敬意をこめて呼び合う言葉.
[GB]4854[電碼]0338
(1)(=哥哥 gēge )兄.▼“兄”は主に
〈植〉→ qi1ngke1 【青稞】
兄弟媳妇日语怎么说、兄弟媳妇中文翻译成日文信息由沪江日语单词库提供。啊捏,日语的“青梅竹马”到底是什么意思?_金田一吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0可签7级以上的吧50个
本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:29,629贴子:
啊捏,日语的“青梅竹马”到底是什么意思?
”就是从小玩到大的意思~”
一楼喂度娘
据说政府要员玩手游氪疼...
刚才听了一个日本cv不停...
缺牙要及时修复,揭秘种植牙如何做到几十年不掉?
在鸡国,“青梅竹马”差不多就是“两小无猜”,长大就没羞没臊铁定XXOO了的意思吧,至少没有人会在别人问一对男女你们是情侣吗,结果那对男女一边否认一边说我们只是“青梅竹马”吧,情侣和“青梅竹马”差不多就是屎和翔的差别吧在鸡国?怎么看着日语里倒像是“发小”的意思……
我也早想吐槽了,不能用青梅竹马吧,翻译应该换个词
幼驯染就是发小啊,一起长大的两个人。不是情侣,且不限性别
了下。发现翻译没错。
日语中是幼驯染,翻译过来就是青梅竹马。
哦 伤 那 那 鸡 咪
幼馴染(おさななじみ)的意思就是「兒時玩伴、青梅竹馬」的意思。會稱這兩小無猜的為青梅竹馬是有典故的啊!雖然最近我才知道「發小」,但是「發小」不見得每個人都不懂,我爺爺是從北方來台的人也不懂耶!所以為了大家「青梅竹馬」並沒有問題的。
看到2楼我就觉得楼主你想多了,日语中就是“发小”你,举的例子大多出现在老式打完boss会老家和青梅竹马结婚,和现代后宫向的剧里,现实中青梅竹马大多找别人结婚,就像剑持警部和他的青梅竹马才是常态
“两小无猜”的話並不適合,因為這詞主向是無猜,沒有互相猜忌和想法,可一說是天真爛漫的近義詞。並不適合與用來在表明兩人之間從小一起玩大髮小是北方話,南了的人看不明粵語中死黨、老死典出“老死不相往來”,但沒了“不相往來”,是指可以一起到老到死的朋友,字面意思很簡單,但北了的人看不明剛以為髮小沒有性別時,一百度就打臉了,原來基友才髮小,公乸唔系
上海立信国际海外升学中心安全升学平台,衔接7大国度,20多所海外知名大学
普通话很少听过人说青梅竹马这词
出自李白的“郎骑竹马来,绕床弄青梅。同居长干里,两小无嫌猜。”原诗的确是指结了婚的两人,一般使用时也是指长大后成为情侣的情况,若不是之前有人说不明白“发小”的意思,我还的确是认为“发小”更合适啊。常见的日语翻译有很多令我不是很满意的地方,比如直接套用原名,放在中文语境下根本说不通。之前小旅行的那个“婚活”也是,完全没有翻译。
具体问题具体分析就行了吧…某些情况下翻成青梅竹马也没什么不好。我还没正式学日语之前就已经被定格了好像
青梅竹马………我高中语文选择题都见过了喔…这个不是成语来的吗…发小我也知道…但是那个比较常用语从小一起玩的兄弟吧…女的应该没人用发小吧…青梅竹马是特定指一男一女的童年玩伴,并没有其他意义吧…
汉语博大精深
青梅竹马这个词无法直接在日语中翻译,动画中的青梅竹马是指【おさななじみ】,即“幼时的玩伴”。
而且,不限性别。
从小一起长大的
贴吧热议榜
使用签名档&&
保存至快速回贴}

我要回帖

更多关于 兄弟互换媳妇先锋 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信