日本话的不许动怎么说的字翻译用英语怎么说成中国话怎么说

qq日本版我说的话怎么翻译成日文_百度知道
qq日本版我说的话怎么翻译成日文
别人说的话可以翻译,我说的话要怎么翻译?
我有更好的答案
别人输入的就是日语吧?QQ没有这么高级,带自动翻译吧
搜谷歌在线翻译咯·
其他类似问题
为您推荐:
日文的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁日语问题,中文“搓澡”翻译成日语怎么说?_百度知道
日语问题,中文“搓澡”翻译成日语怎么说?
有些也是有这些服务的,那么这个次在日语里怎么说呢请高手帮忙翻译一下,在日本的温泉旅店,就是中文“搓澡”翻译成日语怎么说,但是老师也不知道?我问过老师如题
提问者采纳
垢(あか)すりAKASURI
为您推荐:
其他3条回答
...背中を流してもらう要是非要翻译的话.
【搓澡】(入浴者の)あかを落とす;あかすり.【补足】公众浴场の有料サービスで,绞った手拭いで体をこすること.搓澡的 / (风吕屋の)三助.さんすけ
【三助】〔銭汤で〕客のからだを洗う男。
以前大家穷家里没有浴室不能天天洗在公共澡堂洗澡也像咱们现在一样有人专门搓澡。现在基本上没有了,在家天天洗的,不用搓的。搓澡翻译一下就是
垢(あか)擦り
あかを落とす
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁日本人的名字怎样翻译成中文?_百度知道
日本人的名字怎样翻译成中文?
这个问题纠结俺很久了:
越前リョーマ (Echizen Ryoma)
如果说是音译的话,可日本汉字越前的发音Echizen为什么和中国汉字的发音如此相近呢,可是连这个都搞不懂.失败失败同志们,到底是音译还是义译呢?希望能有人帮俺解释清楚啊,リョーマ 按音Ryoma译成龙马?俺还指望着自学日语呢,俺快郁闷死了?举一例
提问者采纳
但是在中国还是直接把汉字拿过来作为其译名的。自然和汉语音差距很大。所以往往日本的名片上都是有假名注音的,日本。这也是对对方的尊重。读音。你对日本人说我认识一个歌手叫“滨崎步”他不会明白指的是“浜崎あゆみ”。我们没看见中国人的名片上有拼音吧,而是中国限定。由于他们也使用汉字(尽管在读音上往往不同且差异很大一般来讲人名地名国名还是按照其原有习惯用音译,读错名字确是很可能发生的事,不明白日本人名字读法是非常正常的事。あゆみ在日语里也是有对应的汉字的。中国人的名字很少有读错的情况(即便会有多音字也往往难以读错)但是在日本。比如“前”这个字的音读是 ZAN 拼音是QIAN 多少还是相近的。 日本人的名字是很难读的。为「歩み」所以我们管这个歌手叫 滨崎步。但是这个称呼并不是世界通用的。也就是说。甚至日本人在遇到一个名字不是很普遍的人的时候也会先向对方确认读法。这只不过是中国人的使用习惯罢了。可是训读不是这样它的训读是MAE是日语原本发音演变而来。读音上日本对于汉字有音读和训读两大种读法。但在汉文化圈影响下的国家如朝鲜,因为日本人也不明白,所以至今还会和汉语读音比较相近。音读是从汉语(古汉语)发音借鉴过去的。比如说著名歌手 滨崎步 她的名字是 浜崎あゆみ 可是翻译成中文あゆみ我们就不好翻成阿由美。比如死亡笔记的主角 夜神月 他的名字“月”一般应该读TSUKI但是很特别读作RAITO这个发音实际上是英语的Light。所以大可完全不必为此担心,越南等国。有的时候名字中的汉字虽然很普遍但是根据个人不同也会有很奇怪的读法
提问者评价
其他类似问题
为您推荐:
其他5条回答
一套叫做训读(日本固有读音,所以日本名字变成中文只需要照搬过来即可~リョーマ可以写成→龙马、亮真,也可以用训读,放在汉字上、崚马,这种跟汉字读音相仿)、稜真等~这看本人用的哪个汉字即可简单的说~日本人的名字用汉字表示。第二读音问题日语汉字读音有两套,一套叫做音读(古汉语汉字仿读音,也可以音读训读混用~越前龙马(这个名字的所有读音都是音读,故跟汉字很像)如果还有不会,这个读音与汉字本身读音没有关系),也可以书写成汉字,即使有些不用汉字。日本人取名字用的汉字既可以用音读
因为那是音读,所以读音很像没有为什么日本人名字有音读还有训读时间长了,就能熟悉一部分还有学日语,其实不用那么计较日本人的名字,把注意力放到别的地方去吧,很多日本人名字日本人都读不来
貌似通常是汉字直接当做中文,假名音译。如果假名有具体含义的话,似乎也可以意译。其实日语里很多词发音都和中文很像,和南方的一些方言尤其像。
前面的不用译,后面的意译。
日文分音读和训读。和中文相近的就是音读。不一样的就是训读。
日本人的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁由于中国学生不是很了解日本语言习惯所以在翻译的时候不能很好的表达意思。翻译成日语怎么说_百度知道
由于中国学生不是很了解日本语言习惯所以在翻译的时候不能很好的表达意思。翻译成日语怎么说
由于中国学生不是很了解日本语言习惯所以在翻译的时候不能很好的表达意思,这也是我坚定了了去日本学习的决心。翻译成日语怎么说?
提问者采纳
そのため、通訳のときよく意味が通じません中国人として、日本の文法习惯が详しくないので、日本へ勉强に行くことを决意しました
其他类似问题
为您推荐:
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁你到底是中国人还是日本人?这句话怎么翻译成英文_作业帮
你到底是中国人还是日本人?这句话怎么翻译成英文
你到底是中国人还是日本人?这句话怎么翻译成英文
楼上的真幽默,还是好好翻译吧:Are you Chinese or Japnese on earth?
human?pig? thanks}

我要回帖

更多关于 翻译日语怎么说 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信