求大神p图翻好

问题补充&&
本页链接:
Sandman会有些牵强,造梦先生只不过是歌手陈冠希根据Mr,MS语言上的翻译并不侍定的套用格式.Sandman意译过来的,而且不同的语言是不同的文化,离开了这首歌也可以说这种翻译是无意义的。sandman是睡眠精灵的意思。而且翻译造梦**的话,不过造梦先生本来就是从这首歌歌手自己意译的,所以基本是比较中肯的翻一翻方法了
愤怒de荷包蛋 &7-06 00:28
•回答
•回答
•回答
•回答
•回答
可以。很漂亮的翻译。
johnniewood&7-06 00:19
你竟然连性别都改了
&7-06 00:19
猜你感兴趣
服务声明: 信息来源于互联网,不保证内容的可靠性、真实性及准确性,仅供参考,版权归原作者所有!Copyright &
Powered by求英语好的大神进来帮忙翻一下~_百度知道
求英语好的大神进来帮忙翻一下~
造梦小姐 这四个字翻译英文怎样才算比较合理?我知道一首歌叫MR.Sandman 造梦先生那么我改一下称谓 变成MS.Sandman
这样的翻译合不合理呢或者有更好的翻译没呢
提问者采纳
言上的翻译并不是固定的套用格式。sandman是睡眠精灵的意思,MS。而且翻译造梦小姐的话,造梦先生只不过是歌手陈冠希根据Mr,离开了这首歌也可以说这种翻译是无意义的,所以基本是比较中肯的翻一翻方法了,而且不同的语言是不同的文化.Sandman意译过来的.Sandman会有些牵强,不过造梦先生本来就是从这首歌歌手自己意译的
提问者评价
太给力了,你的回答完美的解决了我的问题!
其他类似问题
为您推荐:
英语的相关知识
其他2条回答
可以。很漂亮的翻译。
你竟然连性别都改了
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁求大神翻译掌上珊瑚怜不得,却教移作上阳花。翻译成英文。要通俗点,翻译软件不行。如果翻得好,还有财富值。谢谢。_作业帮
拍照搜题,秒出答案
求大神翻译掌上珊瑚怜不得,却教移作上阳花。翻译成英文。要通俗点,翻译软件不行。如果翻得好,还有财富值。谢谢。
求大神翻译掌上珊瑚怜不得,却教移作上阳花。翻译成英文。要通俗点,翻译软件不行。如果翻得好,还有财富值。谢谢。
Some stuff is good, but not what you can have. Because it has a better fate.
Elegant as the coralline and jades are, they can't be
Rare as the the flowers are, they will be kept high in a cold palace.这两句话有点结构上的重复,你可以看着适当调整一下吧。}

我要回帖

更多关于 求大神ps 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信