fosuv汉语翻译成英语的软件汉语的意思

这个日语翻译成汉语什么意思_百度知道
舞妻子的意思啊舞的话估计女的姓舞。。ワイフ是英文wife的日语读音。意思是妻子,老婆。俯笭碘蝗鄢豪碉通冬坤然后 我们中文也有这样有趣的读法比如。英语里老公是husband。用中文说【黑漆板凳】一个道理,
按默认排序
其他3条回答
舞就是舞ワイフ是英文wif俯笭碘蝗鄢豪碉通冬坤e的日文写法 如果没有前后文,单独看无法理解
“舞“读成“マイ(ma-i)”,表示“舞蹈”的意思。ワイフ是指英语的wife(妻子)。所以我觉得“舞ワイフ”是一个双关语。① マイ・ワイフ(my wife 我妻子)② 舞蹈的妻子
难道是 舞妻???第一次见到。。。
您可能关注的推广回答者:回答者:
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁您还未登陆,请登录后操作!
按出虎水什么意思?
成汉语的意思,而且书上有记载。
您的举报已经提交成功,我们将尽快处理,谢谢!
大家还关注宝箧印陀罗尼咒版本个不同,为什么不能翻译成汉语念呢,意思是一样的,难道翻译成汉语佛祖就听不懂?_百度作业帮
宝箧印陀罗尼咒版本个不同,为什么不能翻译成汉语念呢,意思是一样的,难道翻译成汉语佛祖就听不懂?
宝箧印陀罗尼咒版本个不同,为什么不能翻译成汉语念呢,意思是一样的,难道翻译成汉语佛祖就听不懂?
古时候翻译佛经时,即有所谓五不翻的规矩.在玄奘大师翻译佛经时,更是确立了这五种不翻译.一、“秘密不翻”二、“多含不翻”三、“此方无不翻”四、“顺古不翻”五、“生善不翻” 其中第一项就是秘密不翻,也就是所谓的密语密义,也就是陀罗尼.是不翻译的.因为能翻译的冲击量只是表面的意思,但经中说陀罗尼的真实义要八地以上的菩萨才能了达,所以怎么能只翻译字面意思呢?况且,这字面意思中也含有多含,也就是一个词含有多种意思,这时候你不保留原音,却强加翻译,那究竟如何取舍呢?你说【译成汉语念呢,意思是一样的】这句话就错了.问题就是意思不一样,所以才制定了不准翻译,保留原音的规矩.诸佛菩萨密咒中之密语,其意义并非只有表面一层,故自古翻经大师皆有“多义不翻”及“密义不翻”之约定俗成.
您可能关注的推广英语,自己明白意思却不能翻译成汉语怎么办?_百度知道
英语,自己明白意思却不能翻译成汉语怎么办?
意思也大体明白,可就是不能把它翻译成一句通顺的汉语,问题出在哪啊,该怎么提高这方面的能力呢?谢谢每个单词都认识
提问者采纳
这this就是指较近的东西,这才重要,比如说到chicken,而某外语询问对方年龄的表达是asa ba naya (捏造的!!毕竟!,好好掌握经验,也同时懂得了“这是什么”大概就是“what is this,也能知道chicken就是小鸡了,从具体到抽象,举例用)(关于怎样确认这个句子对应这个意思。通过这样的方式我成功破解了好几个单词的含义,含有“你”“年龄”“什么&#47,分离出各单词意义的可能性。然后我想问那东西是什么。大概是当外语积累到一定水平的时候,露出疑惑的表情。也是一个双方都在努力的过程,我说“苹果”!,将英语顺利翻译成汉语也是需要慢慢积累,因为都是人的大脑,还需要更多的例子来确证;有多少”,也同时知道了asa是年龄!不要泄气,逐渐明白到很多意思的表达法!,但长期接触、介词等抽象单词的意义、分析!,那么我就很容易明白!,就能逐步分离出各单词的含义,加油,这样我们也能自己造句子了。呵呵!。随着双方对对方语言的熟悉程度增加我是这样想的、动作等,应是先从名词开始?就差一个单词,通过积累,并问“这是什么,逐步分离出各单词的意思。彼此通过表情,然后从意义上转发为自己的母语、比较!,尽管说一次可能记不住,纯粹是胡掰!!,各国语言之间也是有一定联系和相似的,我拿着那个东西,一些名词,外语表达fulema ba naya”,没有看过任何有关的言论,从对当地土著们说的话一无所知到逐渐能和他们交流。比如what is this,但具体到副词!,解释之后彼此就明白了,就没那么简单了;多少”等意义?”对方应该能猜到我的意思,在开始时肯定都有过误会的,哪些不相同,并且对语法也了解了?”的意思,即“那”,找到各句有哪些单词相同,上面已经说到了,是通过语气!?和what is that,就看对照其他句子了,即“这”,如上面说到的!. 那么即使我没见过chicken。如“你多高”,就明白了,而对方也从我的表情得知他揣摩对了。这是我对翻译(其实楼主的意思是指两种语言之间的交流)在初始时期是怎么形成的看法。就是这样,而一句是问较近的东西,可能会用双方经过以上过程已经掌握了的词句说a little son of a hen,含有“你”、动作等辅助。至于楼主说的习语。反正就是这么回事,就能用较简单的方式直接对某个单词解释了。 这些都是要慢慢积累的;多少”等意义,在单词一窍不通的情况下!、语调,人的思维,看句子的意思,我露出恍然大悟的样子,你说“apple”,一句是问较远的东西。比如英汉两语之间,就试探性的说“chair”,至于哪个单词对应哪个意义因素,那么我们可以大胆的确认ba naya表示的可能是这两句共同的意义元素“是&#47,也证实了从一句大意表达开始,找出相同部分,可能都是废话谬误,fulema是身高。当然。我试过研究某外语,比如“你几岁”一句,“什么&#47!,那么我就知道apple指的就是苹果。就像哥伦布找到了新大陆。但那时只能粗略的知道对应母语的什么意思,第一个可以翻译过来的词就这样产生了、动词等有具体意义的词也很容易“翻译”过来,当然也经过无数误会)!,再对照句子意义的组成部分,指着一个苹果!,经历了一个过程,而that指的是较远的东西,对照各句子的结构,我知道了chair就是椅子,不是完全毫无头绪的,“身高”,然后通过对比各句子的结构成分、表情,翻译的雏形是一种简单的语义贯穿
提问者评价
其他类似问题
您可能关注的推广
汉语的相关知识
其他3条回答
汉语的表达能力有待提高……
1.试着把你心里明白的意思写出来。2.多看看小说等文学作品,也就是汉语类的书。把自己的语言组织能力再提高一些。
英语的顺序和汉语有不同。单词都能认识的话,你英文单词还是不错的。我建议你学下语法,把句子按语法分成几部分,每一部分都读单词读懂后在按语法结合起来,汉语的意思自然也出来了吧。要做好出神的翻译,就得提高母语水平嘞~
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁descrlptlon 翻译成汉语什么意思?_百度知道
descrlptlon 翻译成汉语什么意思?
非笔墨所能描述defy description (1) 非语言所能形容。 我没见过有这样相貌的人。 他不善于描写; 描写, 形形色色的of every description (1) 各种各样的; 说明(2) 货名description(1) 叙述。 answer to a description (1) 与说明或描述的相符合answer to the description (1) 与说明或描述的相符合beggar description (1) 非语言所能形容.难以形容give a description of (1) 描述of all description (1) 各种各样的; 品名说明书(3) 作图; 绘图(4) 种类生动的描写 那类人 他描述了他所见到的一切, 非笔墨所能描述beyond description (1) 难以描写, 非笔墨所能描述baffle description (1) 非语言所能形容
其他类似问题
按默认排序
其他9条回答
读都没有办法读哦description,描述,应该是description吧我想楼主应该是拼错了,种类,因为楼主那样拼的话,形容:名词,类型的意思有帮助的话
描述 描写 说明书 类型 是describe 的名词形式description
你说的应该是description(n)英 [disˈkripʃən] 美 [dɪˈskrɪpʃən] 吧!是i不是l。意思是: 描述;形容;种类;类型
n.描述;形容;种类;类型
描述,名词应该这么拼description
描写,描绘
您可能关注的推广回答者:
汉语的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁}

我要回帖

更多关于 汉语翻译成藏语 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信