有一首歌啦啦啦dj舞曲一直环绕在你脑海中,请问地道的英语中用哪一个单词表达?

我为什么只会背单词,而用不到平时口语或写作??我英语好像学到瓶颈了。。不知道为什么。。老师新教的单词我会背会认,但要是和别人交流总是用一些很简单的单词,感觉什么都没学_百度作业帮
我为什么只会背单词,而用不到平时口语或写作??我英语好像学到瓶颈了。。不知道为什么。。老师新教的单词我会背会认,但要是和别人交流总是用一些很简单的单词,感觉什么都没学
我为什么只会背单词,而用不到平时口语或写作??我英语好像学到瓶颈了。。不知道为什么。。老师新教的单词我会背会认,但要是和别人交流总是用一些很简单的单词,感觉什么都没学过一样。。写作文也是用很早以前学的简单的单词,新学的考试根本就没想过要用,老师总说我英语作文没语法错误。。但文笔不好为什么交流或考试的时候总是想不到用新学的单词。。好奇怪啊。。成绩就一直徘徊在好的阶段,但就是达不到顶尖。。谁帮我解决这个问题。。我估计就能达到尖峰。。。求求各位大虾。。如果我表达的不清楚。。各位提出来。。一定要帮我解决这个问题
熟料掌握交流语法运用多自己说,多听别人讲
楼主可以试下背点常用的句型,短语..背背作文范文..你的词汇很好,只是用的时候想不起来而已.多背背范文,找下语感就好了.不用太多,偶尔拿出来翻翻也肯定会有不错的效果.
单词要结合例句背(可用单词风暴),用时想不到说明还不够熟悉,多复习几遍,自已多联想
其实你这个问题非常简单。我们姑且把英语分成两种,可用词汇和非可用词汇。什么意思呢。你会背单词,而且还背的非常好,可是背完却不去用他,这种词汇,我们成为非可用词汇。而有些单词你会背还会用,而且这个单词还非常‘有水平’。比如说,同样是表达完成,你不用‘finish’,而用‘accomplish’。层次就完全不一样。so,我说的意思是什么呢,词汇多没什么...
我不赞成单纯的背单词,我觉得要从阅读中背单词,背句子,学语法,你可以找一些阅读资料,如英语报纸,书虫,考试题中的阅读也可以,用心看文章,又觉得重要有用的单词或句子,可以记下来,文章可以多看几遍,每次都有新的收获,这样的话你的英语应该没问题,...
单词,是让你来串句子的,你要看的 就是语法,其实 你都会很多单词了,在你发音标准的情况下,建议你去多听多看英语电影,你能听懂他们的词,那么就听他们是如何把词串起来用的,这就是我们认为很难的语法,其实 在学习语言的时候,不该那么死板,不然学出来也是哑巴英语...
其实单词还是要背的,他会储存在你的脑海中,不定什么时候就会突然出现,这就是人们平时所说的灵感。平时学到一个单词的时候,试着用它写一个句子,然后再到牛津上查一个句子,多读几遍,不一定要记住这个句子,但是一定要读熟。写作文的时候,多用一下新学到的单词,或许一次两次会用错,但是只要纠正过来,这个单词就是你的了!希望能对你有帮助,望学习成绩更上一层楼吧!...
因为那些新单词你只是会认了而已,还不会用。其实很简单,分两步。第一步,你要在记住意思的基础上,练习用法。比如你记住一个新词之后,尝试用这个单词造句,造不同语境下的句子,多用多想多造。并且时常复习这些刚学不久的单词,复习那些句子,注意不要背例句,要自己造句,想方设法造跟书上例句语境不用的句子。想想这个单词还有什么情况下会用到。这样反复复习之后,单词在你脑子里的印象才会加...
口语要说。活学活用。写作要多读多写,每天应该抽出20分钟来阅读你的英语教材,学过和没学过的都可以.或者经典文章,不要那种思想复杂、语言难懂的,选材要常见的、具有代表性的,例如友谊、理想、爱好等;阅读词汇和作文单词量一定要过关.背单词要有技巧:单词的词性,一般规则,词缀,反义词等等,我想这方面的资料你应该有,把它们总结归纳....
可以试着多看英文电影多背英语课文要经常说,读
单词最好结合固定的词组一起背,这样容易些!希望对你有帮助!
如果你认识的单词量还可以的话,建议你多读些比较难的小说故事之类的(可以真的用口读出来),读的时候注意作者用词用句的方法。阅读水平提高之后再写的时候自然而然就会写出常见到的词汇。天天看Charles Dickens说话都会变成19世纪的,呵呵...
建议你多练习写作文,让你的老师帮你改,这样最有效果。其根本就是要用英语去思考,组织语言。经过一段的时间练习,相信你会有大进步的。有一首歌叫什么我忘了,歌词大概是这样的, 我只想~~骂你两句,然后又有什么英语单词大概是这样念_百度知道
有一首歌叫什么我忘了,歌词大概是这样的, 我只想~~骂你两句,然后又有什么英语单词大概是这样念
首歌叫我忘歌词概
我想~~骂两句英语单词概念 搭玲
帮帮我各位
提问者采纳
提问者评价
太给力了,你的回答完美解决了我的问题!
其他类似问题
为您推荐:
英语单词的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁怎样才能更好地理解英语单词的意思?
按投票排序
我很赞同@Laura的意见,但她没有说明为什么应该如此,我来抛砖引玉吧。每个人能记住东西主要是考对“声音”和“画面”的记忆作引子的,老外之所以不需要学汉语就能理解英语,就是因为他们脑海中建立了每个单词对应的画面感,单词只不过是这些东西的外在表现形式,当这种一一对应关系建立起来并得以巩固之后,我们就能轻而易举地用某种语言来思考问题。因此,只要你今后说英语和用英语的时候尝试在自己的脑海中建立相应的画面感,然后再结合英语的造句规范,久而久之,你的英语思维就能得到很大的改善。虽然不见得能跟母语相媲美,但信手拈来绝对不是难事,而且多数情况下不需要汉语的辅助(理想情况下根本不需要汉语辅助,但母语先入为主,很难抵抗),这就能解释为什么我们不仅能说普通话,还能流利地说很多方言:形式和内容已经在我们的大脑中建立好了一一对应关系。
理解英语单词意思的难点在于多义词。这里给大家提供一个很实用、很讲道理的方法。先说个好玩的吧?汉语的历史有三千年,而英语的历史只有约汉字的一半,因此,你可以这样认为:英语比汉语要简陋一半(这么说不一定准确,但这个概念对后文的理解很重要,尤其对于我们母语为汉语的英语学习者)简陋一半的后果是,汉语的词,是用不同的词来表示抽象概念和具象表现,而英语则大多是用同一个词表示抽象和具象,或者用同一个词表示抽象意义相同的意思。举两个例子:「illuminate」这个动词有两个主要的意思,一个是「照明」,另一个是「解释清楚」。这两个词具有相同的抽象意义,都是从「点亮」这个抽象意义而来,一个是点亮环境,一个是点亮思想。所以记这个单词的时候,理解「点亮」这个抽象意义,就可以灵活运用和理解了。例句:The light illuminates the hall. 这盏灯照亮了大厅。例句:Your explanation illuminates my mind. 你的解释使我醍醐灌顶。「abstract」这个词,形容词的意思是「抽象的」、「简要的」;名词的意思是「抽象」、「摘要」;他还有动词,是「抽取」、「概括」。这些意思都有个相同的抽象意义是「抽象」,而「摘要」、「概括」或者「简要的」都是这个抽象意义的具体表现。例句:This idea is rather abstract. 这个想法挺抽象的。例句:Read the abstract first, so that you would get an abstract idea of the article. 先读一下摘要,以便简单理解一下这篇文章。如你所见,理解英文单词在不同情景下的意思其实并不难,主要是要把握好这个多义词的抽象意义,再根据具体情景做一些变化,「形」变「意」不变。做到这个不仅能帮助你理解,更能帮助你灵活运用单词的多种意思。弄明白具体翻译往往并不重要,重要的是理解语言所承载的意义。需要你翻译你再翻,不需要的时候,就保留一个抽象意思在脑海里就行了。这也是符合我们记忆系统的信息理解方式。做到这个程度需要积累,就是多读,尽量读些地道的文章(英语六级阅读题就不错),遇到不理解的句子和词要勤查,有闲心的时候结合句子思考一下这些个用法,查多了、想多了就能大致归纳出一个词的抽象意义,以及不同情境下的用法。就这样吧。(这样的适用于85%的情况,剩下一些历史原因和外来词,只能靠记忆啦,如bat的不同意义)
两个字:情景(context/scenario)。也就是说,一个词是什么意思并不重要,怎么使用才重要。 我之前在另一个问题中()曾答过:背单词本身是无助于提高英语的。……学习单词最好通过句子,学习句子最好通过段落(上下文),学习段落最好通过文章,学习文章最好能成体系(或者习惯)。换言之,任何一个英文字/词,基本可以认为,它的使用都对应着特定的情景。每一组情景,包括一系列对话,对话人物的状态、身份、情绪、语气、关系,对话外部的环境、氛围,对话内容的前情、后义等等之类的细节。 只要熟悉足够多的情景,在认知中建立起尽可能多的情景模型,并且能够演化出各种扩展情景,就能自如地调用出此种情景下相对应的表达方式和内容。从而,再通过这些情景,来理解和掌握具体字词在使用中的微妙不同。本题下,@独孤心软 回答中所说的「画面感」,我想和我差不多是一个意思。因此,要让自己熟悉尽可能多的情景,唯一的方法就是多读、多听、多看。如果要强化某方面的单词的理解能力,就强化在这个方面的读听看。说个我自己的例子。我很年轻的时候,也觉得满嘴中文夹杂英语的人很傻很装逼,也一度很喜欢听新东方老师怎么打压“假洋鬼子”气焰的故事,直到后来大学里学了一门《Business Law》的课程,才开始扭转看法。我上的是一个国内大学,独这门课的老师是一个美国人,教材、授课和考试都用英语,这是整个大学生涯最让我受用余生的一门课,课上学到了大量好的思维方法,更不用说很多法律用词,而我后来发现,我在跟人讨论法律的一些话题时,有大量的理解很难用中文来表述,因为我不是法律专业的,我压根儿就不知道很多名词和阐述的准确的中文对应是什么,但我能够理解、掌握并恰当地使用这些法律英文用语,其原因,正是我在它们所对应的情景里进行的学习。而我的中文法律词汇,缺乏类似的情景训练,所以反而不会用中文表达。本题下,@Laura 在回答中所举的例子,在我自己的学习经历中,也是通过情景来强化的。英文表达「购买」的动词,不止是 buy 和 purchase,还有 procure 和 shop。但经过一定量的阅读之后,就会发现,buy 和 purchase 基本可以互换,只是 purchase 不会出现在口语中,而 procure 若非正式商业文书中谈及企业采购则用不上,至于 shop 一般只会使用其进行时形态(shopping)并且因其强烈的口语化特征,反而常见于新闻类写作,以增加文章的生动性。(比如彭博社这篇讲述日本住友三井财团在欧美进行大量并购的新闻报道中,便使用了「Shopping in Europe」作为小标题: )所以,本题下的几位同学@毛梅蓉,@刘晓淳 和@杨迎亚 的回答,也都指向了我说的这两个字——情景。多看美剧、多看美国电影、多看英语小说、多用英文词典,都能达到建立情景的目的。当然,相对应地,也要注意所读听看的内容的情景。举例而言,同样是以纽约生活为背景的美剧,看《Friends》所能习得的口语,和看《Sex and the City》是完全不同的,因为两剧中的人物的生活背景完全不同,所受教育程度也不同,谈论的话题也不同,说话的调调也不同。
这个问题有些意思,我也说说看自己的看法吧。我认为,要准确地理解英语单词的意思,除了查词典并无捷径。很多答案都提到了通过情景来理解词义,但我觉得勤查词典才能保证你对每个单词的释义都有精确的了解。如果有一本好的词典在手,并且能做到勤查勤学,词汇量和英语水平都是能够得到长足长进的。我们可能都有过跟单词“混面熟”的经历:一个生词,反复地在各种地方出现,久而久之,我就明白它的大概意思了。但结果这些单词大部分都变成了所谓的“被动词汇”;当它出现在阅读里时,我大概理解它没有问题,但它不能为我所用,化为自己词汇的一部分,这也就导致我作文起来犹豫不决,不知如何下笔。另外一种情况是,这个相同的词汇换了一个不太常用的意思出现在我的面前,这下子我以前掌握的释义没用了。所以,我碰到不认识的单词,一定要拿来词典,认真地研究一下这个词的词义。而这“研究”两字,其实就是指研究词义的源流与演变,掌握了一个词汇的这两方面,其词义也就基本被你理解透彻了。在这点上我很同意 的观点。举个例子,“deliver”这个词可能大家都知道有“递送、传达”的意思。但这并不是它的本义,“递送”这个意思的出现其实稍晚一点。但如果光知道“递送”这层意思的话,下面这几句话可能就不太好理解了:I began to say, Can God himself deliver me from this Place? - Daniel Defoe, Rubinson Crusoe Ch.3 so many nations, forgetful of their ancient animosities, and delivered from the apprehension of future danger. - Edward Gibbon, the Decline and Fall of the Roman Empire vol.1 p.56 [the] affection that Prometheus ... expresses for Hercules, speaking of him as the author of his deliverance ... - Plutarch, Pompey, translated by John Dryden其实字典里不难找到,“deliver”一词的词源是拉丁语“libero”(解放、使人自由),与英语词“liberate”、“liberty”同源。所以,“deliver”一词在英语里的本义就是“使人自由”。因此第一句话的意思并不是“上帝把我从这里送走”,而是“上帝使我从此地解脱”。第二句话的“deliver”也应当则解为“解脱”。第三句话中的“deliverance”,自然是“拯救”的意思。因此,基督教中常用的词“deliverer”也不难理解是何意。实际上,“deliver”一词的词义后来才由此引申为“放弃”、“交出”(surrender),而“递交”则是由此更深一层的引申义。通过了解词源,掌握词义的发展,这个词才算被我们理解透了。但即使我并不了解词义的引申关系,我也可以通过词源进行精确词义的推测。有了词源的基础,我们便可以方便地理解单词在不同语境中的微妙变化。提到的“buy”、“purchase”、“procure”的词义辨析,其实也可以从词源的角度入手。首先,buy一词是一个日耳曼词汇,其词源是英国人的正牌“母语”:萨克森语,可以称得上是英语里最老的几个词之一。因此这是一个非常常用的词,就简单地表示“购买”,常用到一千多年来词义没有发生任何的改变。而“purchase”的是由罗曼语词缀“pur-”和罗曼语词素“chase”组成的。词缀“pur-”与词缀“pro-”相似,表示“完全”、“向前”的意思。而词根“chase”其实就是派生英语词“chase”和法语词“chasser”的词素,表示“追寻”。简单地讲,“purchase”一词的本义直译过来就是“完全地追求”、“不懈地追求”,后来引申出“实现”的意思;“to purchase one’s ruin”便是“自取灭亡”之意。上面说到的两个意思现代英语里都不常用了,但这层“追求”的意思仍然微妙地影响了“purchase”一词在现代英语中的词义。在现代英语中,虽然“buy”和“purchase”都可以表示购买,但后者有时可以用来表示付出的代价是无形的、金钱之外的。杰弗逊有一句话:Bonaparte ... will ... think our neutrality cheaply purchased by a repeal of the illegal parts of his decrees. 仔细体味一下,buy和purchase在这里没有办法互换,而原因正如上文所述的那样,“purchase”从语源上继承了“buy”并不具有的一层内涵。而“procure”一词则来自于拉丁语"procuro",意思是“照顾”。而“procuro”一词则来自于拉丁语词“cura”,意思是“关心”、“精力”(英语care)。因此,英语词“procure”的本义便是“费心尽力完成某事”。所以,在现代英语中,“procure”一词并不表示简单的“购买”,而是“耗费精力地获取(购买)”。这词在日常生活中并不常用,可能并不是因为它本身就是一个商业化的用词,而是因为我们很少在日常生活中表达“费劲地获取”中“费劲的”的意思。同样,这多出来的一层内涵也是从词源上继承来的。因此,如果我们理解了“procure”的词源和“purchase”的词源,单词之间的语义辨析会变得更加明显一些。
前面很多人提到context的重要性。学习单词需要更多从context中掌握单词意思这点是毋庸置疑的,实验证明,使用定义法去学习词汇的人会学得更快,但是用context学习的人会更擅长使用这些词。但是很多时候我们会发现自己很容易只记中文翻译,特别是我们短期内需要掌握大量词汇的时候。对抗这个问题,一个常见的策略是不去特意记单词,在听说读写自然掌握(这样看不到单词定义)。另一方面如果你需要去在一定时间内有计划的提升单词量,需要特意去记单词,还要求记得质量高,能应用的话,推荐用这种meaning negotiation的方法:1.找一个具有丰富例句且没有定义的词汇学习材料。2.仔细观察例句,在一个例句读完后,试图给这个单词定义其意思的大概范围(semantic domain)。写在旁边。3.每多读一个例句就试图缩小这个范围。4.最后得到终极答案后,看看定义是什么。下面给出实例:consolidationOne by one these northern state make know their desire for consolidation with the union.Some actions that can happen between nationsLet's collect the sap before its consolidation into a hard mass.Harden?The consolidation of bones or their parts to form a single unit.Join togetheranswer: 巩固,团结,合并这种方法可以让我们最大限度的去理解一个词的context并且把这个context深深的和这个词的定义结合起来。这样我们一想到consolidation,我们想到的不是“巩固,团结,合并”,而是northern state想干什么,树脂怎么去形成一个hard mass,骨头可以consolidate in to a single unit。这样你就当然会用了。
你的意思是否是,汉字你不认识的,第一眼也能猜个大概,学英语时就做不到。没错,外国人看见不认识的词,一眼也就把意思猜到八九不离十了。学外语学到一定程度,也有这能力,俗称语感。 语感,其实是有意无意间掌握了构词规律和词根。表意的基本单位不是单词,而是这些词素。比如question,看到-tion 你就知道是名词。掌握构词规律后,还能自己造词,是幽默手段之一。有人鼓励词根记忆法,这是背单词的有效手段之一。但词根这东西的确有文化背景。英语里很多词根来自欧洲其他语言,你不可能全都知道。而且词根的意思微妙,很多时候只可意会。我的建议是多接触,碰到新单词时注意他怎么长的,看有哪些和他长得像,意思上有何联系。举例,见过学化学和生物的,词汇量特别大,因为他们的很多专业名词就是用拉丁语砌出来的,以致后来看到多变态的疾病名称都无惧了。以上是如何用英语思维识词。要完全用英语思维思考,就要对自己狠一点,融入语言环境。比如数学上的很多东西,我只会用英语讲,因为我只见过英语。
最好的就是将单词放在语境中去理解。即使是在一种语内也没有两个意思完全一样的单词(在语言学中将这类词称为“同义关系”,没有两个意义完全一样的词语,例如,buy和purchase对应汉语意思都是“买”,而在The boy____a toy。这个句子中你肯定会用buy而不是purchase。statesmen和politician在汉语中都是“政客”而politician则包含了一种贬义)。因而没有绝对的同义词,想要更好的去理解词义需借助具体语境。跨语际这一问题则更明显。相对于汉语,英语表达的意思更为准确(更多请见评论中@汪曾其的解释)。一个汉语的“意思”就可以表达许多意思。所以利用汉语和英语对应的关系不足以理解英语单词的意思。最好的就是在具体的句子,篇章中去理解英语单词的意思。要知道,其实英语单词的意思也很多,引申的意义很广,单靠记字典的前几个释义是不够的,要在具体运用中去逐步理解、记忆。切勿机械对应。
学会用英语思考吧。开始的时候,看到一个东西,试着脑内反应出它的英文,以及相关联的事物,慢慢习惯了以后可以用它来思考,不一定要合乎语法。那么理解英文就少了一个步骤,不是事物→中文→英文,而是直接事物→英文。比如平时自己安排事务的时候会想,我下一步要做什么?What am I going to do next? 这种方法不仅有助于你理解英语,还能让人更冷静地思考,一举两得。It takes me more time to think. And my behavior becomes more appropriate.
@黄继新 @Laura所说的上下文理解(语境)固然重要,这也是欧美本土人士学习英语过程中所用的方法---不断地在语境中重复,达到看到它就知道意思的熟悉程度。其实我们小时候学习中文还不是一样吗?指着天喊“天,天,天,天,。。。”然后我们看到“天”字就知道是头上的那空空的东东了。指着地喊“地,地,地,地,地。。。”然后看到“地”字就知道是脚下踩着的东东了。(可以想像欧美小朋友学习“sky“这单词的时候,也是一指指天,不停重复的画面。。)但对我们学习不是本土语言的人来说,这种方法不见得最好。 因为我们没有那个不停地重复说,重复听别人说的环境。而重复地不够,就形不成直觉。看到单词就总会感觉陌生。那怎么办?目前在我试过的各种方法里面,我感觉最靠谱的方法还是”词源“方法。 看到一个词,去查它的词源,看它是怎么发展变化来的,知道它不是凭空变出来的。下次再看到这个词,总会熟悉些。比如楼主说的”question“这个词,查它的词源如下:c.1300, from Anglo-Fr. questiun, O.Fr. question "legal inquest," from L. quaestionem (nom. quaestio) "a seeking, inquiry," from root of quaerere (pp. quaesitus) "ask, seek" (see query). The verb is first recorded late 15c., from O.Fr. questionner (13c.). Question mark is from 1849, sometimes also question stop (1862); figurative use is from 1869.很明显,它是从”query“变化过来的,知道了这个,再记起来,总会跟已有单词产生些联想,记忆也会更深刻些。我感觉我们学习本土语言的那种通过不断地重复(说,看,使用,等等)来记忆的方法,属于是”知其然”,而了解它的词源,才是“知其所以然”。另附上查找词源网站一个:
@黄继新,@孤独心软和@Laura已经把要点都覆盖了,我只能说一些自己想到的之外的方面。另外原计划吐在相关评论里的槽也一并归拢于下。 1. 对于没有海外经历的中国人来说,他们的英语永远包含有两个圈。圈A里面的内容无须再借助汉语,圈B则相反。只要学习不停止,A和B就会不断地膨胀,同时圈B里的内容会源源不断地一点点转移到圈A。A与B的大小不好比较,估计是因人而异,不过趋势是A终将大于B。 当我们说Where are you going?的时候显然不必先用汉语准备然后再翻译成英语,但是打算表达一些复杂想法的时候,其中某个或某些部分就不得不借助汉语。比如,“年CBA前半程联赛新疆队与其他5支球队技术指标比较分析“。或者,”如果胰腺与肝脏不同步,分泌的胰岛素就可能过低或过高“。 2. 学习英文的时候,”理解每一个单词的中文意思“是必须的。一个单词无论英文还是中文都是语言的表面现象,深藏在下面的是意义。学习者要做的事就是给每一个特定的意义分别建立与英语和汉语的对应关系。以汉语为母语的人已经建立好了意义与汉语单词的关系,现在就剩下英语。但是意义又不能脱离语言独立存在,只能以汉语单词的形式出现,这样至少表面上就成了建立英语单词与汉语单词之间的对应关系。 一旦这个对应关系正确地牢固地建立,就成为1所提到的圈A的内容。这时候作为语言表象的单词就不再重要了,重要的是意义的传达。所以人们经常可以复述”大意“,但是很难记住”原话“。没有前面艰苦地背单词(理解每个单词的中文意思→建立英语单词与意义之间的对应关系)的工作就基本不可能有后面轻松地”以外国人的思维方式“去表达意思。 这个工作的艰难性体现在,a)语言不像数学,不能用一个公式去套所有的问题。马桶就是马桶,不能说牛桶,而”牛饮“在英语里只能是drink like a horse。所以有大量的记忆性的劳动量需要完成。b) 语言中的每一个意义都有独特性,在不同的有附加条件限制的场合会对应不同的单词,反过来绝大多数的单词又具有表达一个以上意义的能力。所以,前边许多人提到情景或者说上下文的重要性。这样就造成了更多的单词与意义建立对应关系的工作。这个过程不仅仅是吃苦耐劳就可以完成的,显然还需要相当的理解分析能力。 3. 最后一问,”怎样能够将自己置身于那种情景中?” 很简单,买机票出国,到英语为母语的国家去。但是大部分人做不到,又该怎么办呢?作为过来人,我的建议是读Reader‘s Digest。至少要读一年的,十二本。我读完的时候正巧碰到一个美国人,聊了没几句,他就问;“你刚从美国回来?” 问得我一愣,好久才反应过来,这等于是夸我呢。心中也暗自感谢原版的《读者文摘》。但是,事实上我读这一套之前已经有很多其它读物的铺垫,同时也还零星读了National Geography,Guardian Weekly,News Weekly甚至Esquire等一些其它杂志。不过Reader’s Digest确实给人身临其境的感觉。
本人也在学英语,只能从看过的一些资料推荐一下和随便说说感受了。首先是这个这里只问单词呢,上面的好像太长了点,不过还是值得看看的。然后就是,单词还是要背的,当然是基础的单词,例如book、desk这类小学时学到的。这是不可避免的,想想我们小时候学语言就好,最开始时谁会知道“书”“桌子”跟书和桌子有什么关系呢。到了lz提出这种问题的时候,就要开始注意词根了,比如说,question 这个单词,quest+ion,查一下quest是什么意思,想想ion结尾的都是什么词性的词就能理解了。推荐一本书,蒋争的《英语词汇的奥秘》,很好的学习词根的书,我也还在看。最好买一本,因为没有音标刚开始我也看得挺吃力的,然后才发现应该边看边查边自己在必要的地方注音标。看完上面那本书基本可以发现很多英语单词其实由好几层意思组合起来,差不多都是多个前缀、词根、后缀的不同组合,也会理解为什么英语“单”词翻译过来都是中文的一个(非单字)词了。说实话就算是翻译和词根的划分有时不同的词典也各种各样,简单的英中词典已经很难满足我们需要了,牛津双解和朗文词典,注意词性和例句,可以比普通英中词典加强好几倍的理解。到了知道词根的重要性之后,很多时候查一个词就多了一种直觉:把词根剥出来查。然后就没有然后了吧。。。因为这里只是问怎样更好理解词义,这里就不再说什么发音、语境、句子了(这个在词典、例句里面)最后就是,我再看看问题发现自己好像偏题了(笑)。我的回答是:你没办法从学习开始就“以外国人的思维方式去理解英语单词的意思”的啦,因为“以外国人的思维方式去理解英语单词的意思”是一种结果而不是一种过程。举个例子我们在看到“理解”这个词时会把它分解成“理”和“解”两个字来理解的吗,对于我们这些以中文为母语的人来说它们已经是一个结合起来非常自然的语义了,而外国人要学习“理解”这个词时反而就要拆分开来理解了。同理,像我上面说的背、词根、查词、组合,就是我们学习其他语言单词的方法了。如果还是觉得这太不合理了,为什么没有“文化背景”、“情景”这种巧妙简单的记单词方法呢?我只能说,我们从幼儿时期大脑形成语言区域开始就已经迟了,在语言形成时期这种像魔法一样的事情才会发生。当然我并不否认它的有效性,只是就效率来说只有先查词根、词义、看例句,之后文化背景和情景才会在理解词义方面体现更高的价值。
1. 起源的问题不必多说了。拉丁语和希腊语的源头是很重要的。某些欧洲人在高中选修这两门课后背单词像玩一样的。词根词缀都是有自己的意思。利用他们的意思可以帮助理解很多单词。2.使用英文释义会对你有很大的帮助。小时候不会一个字词,就查字典看解释。两者是联系的,不需要特别区分。查英文字典从老外的逻辑理解他们的定义。3.不使用的话,也让单词多出现在眼前。简单的说,很多人以前从来没有背过一个单词叫vista。后来又了这个版本的windows之后,几乎人人都知道了。当然意思不明白没关系。至少眼熟,当查字典得知意思是“远景”后,很快就能记住。其他的方式当然包括阅读。像是英文的杂志报纸,甚至是漫画插图上的文字。经常看到的词在会留下深刻的印象。4 背解释没什么不好。我们从小的环境,没有太多的接触和使用英语的机会。一定要从词源、构词法、英文释义来理解单词,会占用太多时间。对于还有各种课业负担的学生而言没有帮助。而当词汇有了积累,并有富余时间后,可以探究本源。
可以用更好的材料,来理解@黄继新 所说的情景【干货回答加+注水广告】举例:如果向一个没有听过第九交响曲的同学描述以下第九交响曲如何好,不限制字数,恐怕没有人能够做得比真正带她去听一次做得更好。语言很难描述其他感官,听觉,视觉,更别说情绪了,所以说有人说“一图胜千言”,就是这个意思,那我们要做的就是回到情境中去,调动其他感官,那些语言不能横好描述的感官。比如视觉:看看图片听觉:再听一听例句的发音
(一定要听啊)那么:1.这个单词什么意思你恐怕已经猜到了,而且你不一定能够找到中文确切意思,这个不是很好吗(小孩子学语言不久这么猜的么)。2.他的场景和用法你不一定能够描述出来,但你已经有了感觉,不是吗。3.恐怕短时间之内你都不会忘记这个单词了。最后是无耻广告时间:10000+图片,全真人配音例句,上线测试中,我们力图做到每个单词都有这样的效果,并且辅助合理的重复机制,帮助大家记忆单词。
@独孤心软 所说的画面感很重要,另外,多看英文单词的英文解释很有必要,准备一本英英字典,或者下一个韦氏词典的APP都很有效。哦,还有,我推荐《word power made easy》这个本书给你,这本书是教你如何从词根,词缀和词源来理解单词的,非常有效,同时他还提供了一种学习单词的方法,通过学习一个观点(idea),新知识,来学习单词。希望可以帮到你 亚马逊上购买也很便宜
这个推荐多阅读结合上下文的意思(推荐China Daily)浅层次理解或猜测这个不认识词的意思。然后标记出来查词典,最好英英词典可以更好的学习英语,推荐一个词典朗文的英英互译现代联想词典,封面和大多数朗文词典一样黄皮蓝边,当你查找一个单词后它会告诉你这个词的近义词和反义词以及这个词的翻译,以简单词描述比较难得词汇有助于对词汇理解,也会让你用多种方法表达自己的意思,
少上网,多看书,
首先,我很同意语境对于单词掌握的重要性。可以说当你在一个很合适的语境脱口单词而且老外很明白的get your point,那么这个词汇的用法你才算是彻底了解。不过话说回来,理解和使用还是两个熟练的层次。对于理解这个层次,基本的单词量是必须的,背单词虽然不是一个长期有效的行为,但是如果单词量成为制约阅读的主要因素的时候,短期的强化还是有必要的。另外有一点需要指出的是,不论单词的理解掌握还是整体的英语能力,都是台阶式的进步,不要因为一段时间的徘徊而放弃努力。最后送上一个挺有意思的单词网站:
勤查英英辞典,尽量不用英汉
还有就是尽量的使用英英词典,看英文的解释
为什么叫你爸叫爸爸…而不是叫他桌子,叫他凳子?同理…为什么叫爸爸叫daddy 而不是desk
以上…虽然简单几句话…但是我觉得包含的东西很多…}

我要回帖

更多关于 许嵩有一首歌骂周杰伦 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信