求关于“我喜欢的一个设计和设计师 的英文求职演讲稿稿

热门搜索:
热门专题:
一篇有关篮球的英文演讲稿 急!!!!
提问者:| 浏览次数:3401次 |问题来自:全国
我要参加学校演讲啦
输入内容已经达到长度限制
您还可以输入
验证码错误
回答 共2条
房天下网友
22:23|来自:全国
&Basketball is still a young game.It is about a hundred years old.In the winter of 1891,a college was having trouble that the students had to stay indoors.Since they could not enjoy their sports outside as& usual, they were unhappy , and some of them even got into fights from time to time
17:25|来自:全国
basketball is wonderful
登录并提交回答
登录回答可获积分奖励
还没有账号?
如果您发现不正当的内容或行为,请及时联系我们!
举报内容:
举报原因:
(可多选)
含有反动的内容
含有人身攻击的内容
含有广告性质的内容
涉及违法犯罪的内容
含有违背伦理道德的内容
含色情、暴力、恐怖的内容
含有恶意无聊灌水的内容
Copyright &
Soufun Holdings Limited, All Rights Reserved
北京搜房科技发展有限公司 版权所有
文明办网文明上网 举报电话:010- 举报邮箱:留英访谈:让台湾设计师走向世界
留英访谈:让台湾设计师走向世界
严士育:福尔摩莎秀给台湾设计师一个交流和展示的平台
一年一度的台湾新锐创意及设计展FORMOSA SHOW,即福尔摩沙秀展览今年将作为伦敦设计节的一部分,于9月在Candid Arts Gallery与英国公众见面。
福尔摩沙秀由旅英台湾留学生创建,几年来吸引大批台湾设计师的参与和媒体、各界公众的支持。
FORMOSA SHOW由英国创意经济协会(Creative Enterprise Organization)承办,今年已经是第4届。
这一展览的目的在于协助将台湾不同领域的新锐设计师推向全球舞台。展出内容一共分为,产品设计、视传设计、空间设计、时尚设计,共四大类。
FORMOSA SHOW的策展人严士育毕业于伦敦艺术大学(University of the Arts London)旗下圣马丁艺术学院(Central St Martins College of Art and Design)的针织设计专业(BA Fashion Design with Knitwear),曾经担任台湾旅英同学会会长。
在谈到创办福尔摩沙秀的初衷时,严士育表示,他2008年到英国读书,接触到很多海外留学生,特别是台湾人,也看过很多艺术类院校的毕业展。
&毕业展览有一定知名度,会吸引一些媒体前来报道,也有业界人士参与,但是似乎不足矣让大家发挥&,他说。
严士育觉得,大家既然已经在海外了,何不团结起来打造一个新的平台,让台湾艺术家多一个为外界所了解、推广自己的机会。
他回忆,最初筹办福尔摩沙秀的时候遇到很多困难,最大的问题是资金,所以第一届展览的时候,是组织者和几个好朋友自掏腰包办成的。
严士育告诉记者,每一年展览都需要面临一些重复性的问题,包括找场地、联系媒体和各界嘉宾、印刷材料等等,行政上的工作量很大。
&我最早在规划这个项目的时候,就不希望它是一个一次性的活动,而是希望能够一年一年延续下来&,他说。
据了解,第一届福尔摩沙秀关注的范围比较广,艺术类别和设计类别的作品混在一起,就像一个交流性的展览,先把大家的力量聚在一起。
第二届展览的时候组织者做出调整,缩小范围,把重点放在设计类作品上,像服装设计、产品设计、视觉传达等等。
成功创办FORMOSA SHOW之后,严士育并没有松一口气:&第一届展览比较成功,但是这不代表之后的展览也会顺利,实际上,每一届都克服了不同的困难点&。
今年FORMOSA SHOW的最大亮点是与它已经正式成为伦敦设计节的一部分。
严士育说:&基本上我们从第一届展览就跟伦敦设计节有合作了,只是过去的重点更多在自己的内部架构上。今年我们跟伦敦设计节做了更直接的接洽,成为其一部分&。
目前,展览组委会已经筛选出20位台湾设计师参加今年的展览,还特别邀请了两位设计师参展。
&今年的展览重点在时尚和产品类作品,特邀设计师包括两年前参展的台湾设计师詹朴,他的作品也受邀将在9月份的伦敦时装周上展出,在伦敦设计节的前一周&,他介绍。
詹朴的作品在伦敦时装周展出之后,将在福尔摩沙秀中展出,他还计划在FORMOSA SHOW中展出一些从未公开的作品。
那么,福尔摩沙展览未来的规划是什么样的?
严士育表示:&先保持一个延续性,能够每一年都有这样一个平台秀出台湾设计师的作品;毕竟,最近几年海外留学生的数量也在增多,展览的需求肯定会增加&。
组织者希望在未来让更多台湾设计师参与展览,给他们多一个渠道推广自己。
&我们还希望将来能够做一个东西方设计师之间双向性的交流,不仅带台湾设计师到英国,也可以跟英国本地设计师做更深层次的交流,把他们的作品带到台湾,甚至与到中国大陆做巡回展出&,严士育说。
他希望公众在伦敦设计节上可以看到英国设计师的作品和台湾设计师的作品在不同的文化之下交流可以产生什么样的火花。
另外,严士育和他的团队还有一个目标,就是在未来能够在爱丁堡艺术节这个英国重要艺术活动上让FORMOSA SHOW这样的展览占有一席之地。
除福尔摩沙展览之外,台湾同学会每年还要举办台湾小吃节,吸引留英华裔学生和本地人的关注。
台湾就是以小吃闻名于世,但是由于比较精致,制作起来不是那么容易,所以海外没有太多餐厅出售,常常只有一些台湾妈妈们、游子们手工制作。
严士育告诉记者:&我们组织一年一度的台湾小吃节,是把大家聚在一起的盛会,也是一个与国际友人分享台湾美食的绝好机会&。
责编:李莉
留英访谈:让台湾设计师走向世界
严士育:福尔摩莎秀给台湾设计师一个交流和展示的平台
一年一度的台湾新锐创意及设计展FORMOSA SHOW,...
CopyRight & 沪江网 2015&欢迎光临书村网,书中自有黄金村!书村是一个提供学习,工作的知识内容分享网站。
|||您现在的位置: >
【精品】奥巴马英文演讲稿
编辑:书村网 发布时间:
篇1:奥巴马英文演讲稿
Hello, everybody! Thank you. Thank you. Thank you, everybody. All right, everybody go ahead and have a seat. How is everybody doing today? (Applause.) How about Tim Spicer? (Applause.) I am here with students at Wakefield High School in Arlington, Virginia. And we&ve got students tuning in from all across America, from kindergarten through 12th grade. And I am just so glad that all could join us today. And I want to thank Wakefield for being such an outstanding host. Give yourselves a big round of applause. (Applause.)
嗨,大家好!你们今天过得怎么样?我现在和弗吉尼亚州阿林顿郡韦克菲尔德高中的学生们在一起,全国各地也有从幼儿园到高三的众多学生们通过电视关注这里,我很高兴你们能共同分享这一时刻。
I know that for many of you, today is the first day of school. And for those of you inkindergarten, or starting middle or high school, it&s your first day in a new school, so it&s understandable if you&re a little nervous. I imagine there are some seniors out there who are feeling pretty good right now -- (applause) -- with just one more year to go. And no matter what grade you&re in, some of you are probably wishing it were still summer and you could&ve stayed in bed just a little bit longer this morning.
我知道,对你们中的许多人来说,今天是开学的第一天,你们中的有一些刚刚进入幼儿园或升上初高中,对你们来说,这是在新学校的第一天,因此,假如你们感到有些紧张,那也是很正常的。我想也会有许多毕业班的学生们正自信满满地准备最后一年的冲刺。不过,我想无论你有多大、在读哪个年级,许多人都打心底里希望现在还在放暑假,以及今天不用那么早起床。
I know that feeling. When I was young, my family lived overseas. I lived in Indonesia for a few years. And my mother, she didn&t have the money to send me where all the American kids went to school, but she thought it was important for me to keep up with an American education. So she decided to teach me extra lessons herself, Monday through Friday. But because she had to go to work, the only time she could do it was at 4:30 in the morning.
我可以理解这份心情。小时候,我们家在大洋彼岸&&我们在印度尼西亚住过几年。我妈妈没钱送我去其他美国孩子们上学的地方去读书,因此她决定自己给我上课&&时间是每周一到周五的凌晨4点半。
Now, as you might imagine, I wasn&t too happy about getting up that early. And a lot of times, I&d fall asleep right there at the kitchen table. But whenever I&d complain, my mother would just give me one of those looks and she&d say, &This is no picnic for me either, buster.& (Laughter.)
显然,我不怎么喜欢那么早就爬起来,很多时候,我就这么在厨房的桌子前睡着了。每当我埋怨的时候,我妈总会用同一副表情看着我说:&小鬼,你以为教你我就很轻松?&
So I know that some of you are still adjusting to being back at school. But I&m here today because I have something important to discuss with you. I&m here because I want to talk with you about your education and what&s expected of all of you in this new school year.
所以,我可以理解你们中的许多人对于开学还需要时间来调整和适应,但今天我站在这里,是为了和你们谈一些重要的事情。我要和你们谈一谈你们每个人的教育,以及在新的学年里,你们应当做些什么。
Now, I&ve given a lot of speeches about education. And I&ve talked about responsibility a lot.
我做过许多关于教育的讲话,也常常用到&责任&这个词。
I&ve talked about teachers& responsibility for inspiring students and pushing you to learn.
我谈到过教师们有责任激励和启迪你们,督促你们学习。
I&ve talked about your parents& responsibility for making sure you stay on track, and you get your homework done, and don&t spend every waking hour in front of the TV or with the Xbox.
我谈到过家长们有责任看管你们认真学习、完成作业,不要成天只会看电视或打游戏机。
I&ve talked a lot about your government&s responsibility for setting high standards, and supporting teachers and principals, and turning around schools that aren&t working, where students aren&t getting the opportunities that they deserve.
我也很多次谈到过政府有责任设定高标准严要求、协助老师和校长们的工作,改变在有些学校里学生得不到应有的学习机会的现状。
But at the end of the day, we can have the most dedicated teachers, the most supportive parents, the best schools in the world -- and none of it will make a difference, none of it will matter unless all of you fulfill your responsibilities, unless you show up to those schools, unless you pay attention to those teachers, unless you listen to your parents and grandparents and other adults and put in the hard work it takes to succeed. That&s what I want to focus on today: the responsibility each of you has for your education.
但哪怕这一切都达到最好,哪怕我们有最尽职的教师、最好的家长、和最优秀的学校,假如你们不去履行自己的责任的话,那么这一切努力都会白费。&&除非你每天准时去上学、除非你认真地听老师讲课、除非你把父母、长辈和其他大人们说的话放在心上、除非你肯付出成功所必需的努力,否则这一切都会失去意义。
I want to start with the responsibility you have to yourself. Every single one of you has something that you&re good at. Every single one of you has something to offer. And you have a responsibility to yourself to discover what that is. That&s the opportunity an education can provide.
而这就是我今天讲话的主题:对于自己的教育,你们中每一个人的责任。首先,我想谈谈你们对于自己有什么责任。你们中的每一个人都会有自己擅长的东西,每一个人都是有用之材,而发现自己的才能是什么,就是你们要对自己担起的责任。教育给你们提供了发现自己才能的机会。
Maybe you could be a great writer -- maybe even good enough to write a book or articles in a newspaper -- but you might not know it until you write that English paper -- that English class paper that&s assigned to you. Maybe you could be an innovator or an inventor -- maybe even good enough to come up with the next iPhone or the new medicine or vaccine -- but you might not know it until you do your project for your science class. Maybe you could be a mayor or a senator or a Supreme Court justice -- but you might not know that until you join student government or the debate team.
或许你能写出优美的文字&&甚至有一天能让那些文字出现在书籍和报刊上&&但假如不在英语课上经常练习写作,你不会发现自己有这样的天赋;或许你能成为一个发明家、创造家&&甚至设计出像今天的iPhone一样流行的产品,或研制出新的药物与疫苗&&但假如不在自然科学课程上做上几次实验,你不会知道自己有这样的天赋;或许你能成为一名议员或最高法院法官,但假如你不去加入什么学生会或参加几次辩论赛,你也不会发现自己的才能。
And no matter what you want to do with your life, I guarantee that you&ll need an education to do it. You want to be a doctor, or a teacher, or a police officer? You want to be a nurse or an architect, a lawyer or a member of our military? You&re going to need a good education for every single one of those careers. You cannot drop out of school and just drop into a good job. You&ve got to train for it and work for it and learn for it.
而且,我可以向你保证,不管你将来想要做什么,你都需要相应的教育。&&你想当名医生、当名教师或当名警官?你想成为护士、成为 建筑设计师、律师或军人?无论你选择哪一种职业,良好的教育都必不可少,这世上不存在不把书念完就能拿到好工作的美梦,任何工作,都需要你的汗水、训练与 学习。
And this isn&t just important for your own life and your own future. What you make of your education will decide nothing less than the future of this country. The future of America depends on you. What you&re learning in school today will determine whether we as a nation can meet our greatest challenges in the future.
不仅仅对于你们个人的未来有重要意义,你们的教育如何也会对这个国家、乃至世界的未来产生重要影响。今天你们在学校中学 习的内容,将会决定我们整个国家在未来迎接重大挑战时的表现。
You&ll need the knowledge and problem-solving skills you learn in science and math to cure diseases like cancer and AIDS, and to develop new energy technologies and protect our environment. You&ll need the insights and critical-thinking skills you gain in history and social studies to fight poverty and homelessness, crime and discrimination, and make our nation more fair and more free. You&ll need the creativity and ingenuity you develop in all your classes to build new companies that will create new jobs and boost our economy.
你们需要在数理科学课程上学习的知识和技能,去治疗癌症、艾滋那样的疾病,和解决我们面临的能源问题与环境问题;你们需要在历史社科课程上培养出的观察力与判断力,来减轻和消除无家可归与贫困、犯罪问题和各种歧视,让这个国家变得更加公平和自由;你们需要在各类课程中逐渐累积和发展出来的创新意识和思维,去创业和建立新的公司与企业,来制造就业机会和推动经济的增长。
We need every single one of you to develop your talents and your skills and yourintellect so you can help us old folks solve our most difficult problems. If you don&t do that -- if you quit on school -- you&re not just quitting on yourself, you&re quitting on your country.
我们需要你们中的每一个人都培养和发展自己的天赋、技能和才智,来解决我们所面对的最困难的问题。假如你不这么做&&假如你放弃学习&&那么你不仅是放弃了自己,也是放弃了你的国家。
Now, I know it&s not always easy to do well in school. I know a lot of you have challenges in your lives right now that can make it hard to focus on your schoolwork.
当然,我明白,读好书并不总是件容易的事。我知道你们中的许多人在生活中面临着各种各样的问题,很难把精力集中在专心读书之上。
I get it. I know what it&s like. My father left my family when I was two years old, and I was raised by a single mom who had to work and who struggled at times to pay the bills and wasn&t always able to give us the things that other kids had. There were times when I missed having a father in my life. There were times when I was lonely and I felt like I didn&t fit in.
我知道你们的感受。我父亲在我两岁时就离开了家庭,是母亲一人将我们拉扯大,有时她付不起帐单,有时我们得不到其他孩子们都有的东西,有时我会想,假如父亲在该多好,有时我会感到孤独无助,与周围的环境格格不入。
So I wasn&t always as focused as I should have been on school, and I did some things I&m not proud of, and I got in more trouble than I should have. And my life could have easily taken a turn for the worse.
因此我并不总是能专心学习,我做过许多自己觉得丢脸的事情,也惹出过许多不该惹的麻烦,我的生活岌岌可危,随时可能急转直下。
But I was -- I was lucky. I got a lot of second chances, and I had the opportunity to go to college and law school and follow my dreams. My wife, our First Lady Michelle Obama, she has a similar story. Neither of her parents had gone to college, and they didn&t have a lot of money. But they worked hard, and she worked hard, so that she could go to the best schools in this country.
但我很幸运。我在许多事上都得到了重来的机会,我得到了去大学读法学院、实现自己梦想的机会。我的妻子&&现在得叫她第一夫人米歇尔奥巴马了&&也有着相似的人生故事,她的父母都没读过大学,也没有什么财产,但他们和她都辛勤工作,好让她有机会去这个国家最优秀的学校读书。
Some of you might not have those advantages. Maybe you don&t have adults in your life who give you the support that you need. Maybe someone in your family has lost their job and there&s not enough money to go around. Maybe you live in a neighborhood where you don&t feel safe, or have friends who are pressuring you to do things you know aren&t right.
你们中有些人可能没有这些有利条件,或许你的生活中没有能为你提供帮助和支持的长辈,或许你的某个家长没有工作、经济拮据,或许你住的社区不那么安全,或许你认识一些会对你产生不良影响的朋友,等等。
But at the end of the day, the circumstances of your life -- what you look like, where you come from, how much money you have, what you&ve got going on at home -- none of that is an excuse for neglecting your homework or having a bad attitude in school. That&s no excuse for talking back to your teacher, or cutting class, or dropping out of school. There is no excuse for not trying.
但归根结底,你的生活状况&&你的长相、出身、经济条件、家庭氛围&&都不是疏忽学业和态度恶劣的借口,这些不是你去跟老师顶嘴、逃课、或是辍学的借口,这些不是你不好好读书的借口。
Where you are right now doesn&t have to determine where you&ll end up. No one&s written your destiny for you, because here in America, you write your own destiny. You make your own future.
你的未来,并不取决于你现在的生活有多好或多坏。没有人为你编排好你的命运,在美国,你的命运由你自己书写,你的未来由你自己掌握。
That&s what young people like you are doing every day, all across America.
而在这片土地上的每个地方,千千万万和你一样的年轻人正是这样在书写着自己的命运。
Young people like Jazmin Perez, from Roma, Texas. Jazmin didn&t speak English when she first started school. Neither of her parents had gone to college. But she worked hard, earned good grades, and got a scholarship to Brown University -- is now in graduate school, studying public health, on her way to becoming Dr. Jazmin Perez.
例如德克萨斯州罗马市的贾斯敏佩雷兹(Jazmin Perez)。刚进学校时,她根本不会说英语,她住的地方几乎没人上过大学,她的父母也没有受过高等教育,但她努力学习,取得了优异的成绩,靠奖学金进入了布朗大学,如今正在攻读公共卫生专业的博士学位。
I&m thinking about Andoni Schultz, from Los Altos, California, who&s fought brain cancer since he was three. He&s had to endure all sorts of treatments and surgeries, one of which affected his memory, so it took him much longer -- hundreds of extra hours -- to do his schoolwork. But he never fell behind. He&s headed to college this fall.
我还想起了加利福尼亚州洛斯拉图斯市的安多尼舒尔兹(Andoni Schultz),他从三岁起就开始与脑癌病魔做斗争,他熬过了一次次治疗与手术&&其中一次影响了他的记忆,因此他得花出比常人多几百个小时的时间来完成学业,但他从不曾落下自己的功课。这个秋天,他要开始在大学读书了。
And then there&s Shantell Steve, from my hometown of Chicago, Illinois. Even when bouncing from foster home to foster home in the toughest neighborhoods in the city, she managed to get a job at a local health care center, start a program to keep young people out of gangs, and she&s on track to graduate high school with honors and go on to college.And Jazmin, Andoni, and Shantell aren&t any different from any of you. They face challenges in their lives just like you do. In some cases they&ve got it a lot worse off than many of you. But they refused to give up. They chose to take responsibility for their lives, for their education, and set goals for themselves. And I expect all of you to do the same.
又比如在我的家乡,伊利诺斯州芝加哥市,身为孤儿的香特尔史蒂夫(Shantell Steve)换过多次收养家庭,从小在治安很差的地区长大,但她努力争取到了在当地保健站工作的机会、发起了一个让青少年远离犯罪团伙的项目,很快,她也将以优异的成绩从中学毕业,去大学深造。贾斯敏、安多尼和香特尔与你们并没有什么不同。和你们一样,他们也在生活中遭遇各种各样的困难与问题,但他们拒绝放弃,他们选择为自己的教育担起责任、给自己定下奋斗的目标。我希望你们中的每一个人,都能做得到这些。
That&s why today I&m calling on each of you to set your own goals for your education -- and do everything you can to meet them. Your goal can be something as simple as doing all your homework, paying attention in class, or spending some time each day reading a book. Maybe you&ll decide to get involved in an extracurricular activity, or volunteer in your community. Maybe you&ll decide to stand up for kids who are being teased or bullied because of who they are or how they look, because you believe, like I do, that all young people deserve a safe environment to study and learn. Maybe you&ll decide to take better care of yourself so you can be more ready to learn. And along those lines, by the way, I hope all of you are washing your hands a lot, and that you stay home from school when you don&t feel well, so we can keep people from getting the flu this fall and winter.
因此,在今天,我号召你们每一个人都为自己的教育定下一个目标&&并在之后,尽自己的一切努力去实现它。你的目标可以很简单,像是完成作业、认真听讲或每天阅读&&或许你打算参加一些课外活动,或在社区做些志愿工作;或许你决定为那些因为长相或出身等等原因而受嘲弄或欺负的孩子做主、维护他们的权益,因为你和我一样,认为每个孩子都应该能有一个安全的学习环境;或许你认为该学着更好的照顾自己,来为将来的学习做准备&&当然,除此之外,我希望你们都多多洗手、感到身体不舒服的时候要多在家休息,免得大家在秋冬感冒高发季节都得流感。
But whatever you resolve to do, I want you to commit to it. I want you to really work at it. I know that sometimes you get that sense from TV that you can be rich and successful without any hard work -- that your ticket to success is through rapping or basketball or being a reality TV star. Chances are you&re not going to be any of those things.
不管你决定做什么,我都希望你能坚持到底,希望你能真的下定决心。我知道有些时候,电视上播放的节目会让你产生这样那样的错觉,似乎你不需要付出多大的努力就能腰缠万贯、功成名就&&你会认为只要会唱rap、会打篮球或参加个什么真人秀节目就能坐享其成,但现实是,你几乎没有可能走上其中任何一条道路。
The truth is, being successful is hard. You won&t love every subject that you study. You won&t click with every teacher that you have. Not every homework assignment will seem completely relevant to your life right at this minute. And you won&t necessarily succeed at everything the first time you try.
因为,成功是件难事。你不可能对要读的每门课程都兴趣盎然,你不可能和每名带课教师都相处顺利,你也不可能每次都遇上看起来和现实生活有关的作业。而且,并不是每件事,你都能在头一次尝试时获得成功。
That&s okay. Some of the most successful people in the world are the ones who&ve had the most failures. J.K. Rowling&s -- who wrote Harry Potter -- her first Harry Potter book was rejected 12 times before it was finally published. Michael Jordan was cut from his high school basketball team. He lost hundreds of games and missed thousands of shots during his career. But he once said, &I have failed over and over and over again in my life. And that&s why I succeed.
&但那没有关系。因为在这个世界上,最最成功的人们往往也经历过最多的失败。J.K.罗琳的第一本《哈利&波特》被出版商拒绝了十二次才最终出版;迈克尔&乔丹上高中时被学校的篮球队刷了下来,在他的职业生涯里,他输了几百场比赛、投失过几千次射篮,知道他是怎么说的吗?&我一生不停地失败、失败再失败,这就是我现在成功的原因。&
These people succeeded because they understood that you can&t let your failures defineyou -- you have to let your failures teach you. You have to let them show you what to do differently the next time. So if you get into trouble, that doesn&t mean you&re a troublemaker, it means you need to try harder to act right. If you get a bad grade, that doesn&t mean you&re stupid, it just means you need to spend more time studying.
他们的成功,源于他们明白人不能让失败左右自己&&而是要从中吸取经验。从失败中,你可以明白下一次自己可以做出怎样的改变;假如你惹了什么麻烦,那并不 说明你就是个捣蛋贵,而是在提醒你,在将来要对自己有更严格的要求;假如你考了个低分,那并不说明你就比别人笨,而是在告诉你,自己得在学习上花更多的时间。
No one&s born being good at all things. You become good at things through hard work. You&re not a varsity athlete the first time you play a new sport. You don&t hit every note the first time you sing a song. You&ve got to practice. The same principle applies to your schoolwork. You might have to do a math problem a few times before you get it right. You might have to read something a few times before you understand it. You definitely have to do a few drafts of a paper before it&s good enough to hand in.
没有哪一个人一生出来就擅长做什么事情的,只有努力才能培养出技能。任何人都不是在第一次接触一项体育运动时就成为校队的代表,任何人都不是在第一次唱一 首歌时就找准每一个音,一切都需要熟能生巧。对于学业也是一样,你或许要反复运算才能解出一道数学题的正确答案,你或许需要读一段文字好几遍才能理解它的意思,你或许得把论文改上好几次才能符合提交的标准。这都是很正常的。
Don&t be afraid to ask questions. Don&t be afraid to ask for help when you need it. I do that every day. Asking for help isn&t a sign of weakness, it&s a sign of strength because it shows you have the courage to admit when you don&t know something, and that then allows you to learn something new. So find an adult that you trust -- a parent, a grandparent or teacher, a coach or a counselor -- and ask them to help you stay on track to meet your goals.
不要害怕提问。不要不敢向他人求助。&&我每天都在这么做。求助并不是软弱的表现,恰恰相反,它说明你有勇气承认自己的不足、并愿意去学习新的知识。所以,有不懂时,就向大人们求助吧&&找个你信得过的对象,例如父母、长辈、老师、教练或辅导员&&让他们帮助你向目标前进。
And even when you&re struggling, even when you&re discouraged, and you feel like other people have given up on you, don&t ever give up on yourself, because when you give up on yourself, you give up on your country.
你要记住,哪怕你表现不好、哪怕你失去信心、哪怕你觉得身边的人都已经放弃了你&&永远不要自己放弃自己。因为当你放弃自己的时候,你也放弃了自己的国家。
The story of America isn&t about people who quit when things got tough. It&s about people who kept going, who tried harder, who loved their country too much to do anything less than their best.
美国不是一个人们遭遇困难就轻易放弃的国度,在这个国家,人们坚持到底、人们加倍努力,为了他们所热爱的国度,每一个人都尽着自己最大的努力,不会给自己留任何余地。
It&s the story of students who sat where you sit 250 years ago, and went on to wage a revolution and they founded this nation. Young people. Students who sat where you sit 75 years ago who overcame a Depression who fought for civil rights and put a man on the moon. Students who sat where you sit 20 years ago who founded Google and Twitter and Facebook and changed the way we communicate with each other.
250年前,有一群和你们一样的学生,他们之后奋起努力、用一场革命最终造就了这个国家;75年前,有一群和你们一样的学生,他们之后战胜了大萧条、赢得 了二战;就在20年前,和你们一样的学生们,他们后来创立了Google、Twitter和Facebook,改变了我们人与人之间沟通的方式。
So today, I want to ask all of you, what&s your contribution going to be? What problems are you going to solve? What discoveries will you make? What will a President who comes here in 20 or 50 or 100 years say about what all of you did for this country?
因此,今天我想要问你们,你们会做出什么样的贡献?你们将解决什么样的难题?你们能发现什么样的事物?二十、五十或百年之后,假如那时的美国总统也来做一次开学演讲的话,他会怎样描述你们对这个国家所做的一切?
Now, your families, your teachers, and I are doing everything we can to make sure you have the education you need to answer these questions. I&m working hard to fix up your classrooms and get you the books and the equipment and the computers you need to learn. But you&ve got to do your part, too. So I expect all of you to get serious this year. I expect you to put your best effort into everything you do. I expect great things from each of you. So don&t let us down. Don&t let your family down or your country down. Most of all, don&t let yourself down. Make us all proud.
你们的家长、你们的老师和我,每一个人都在尽最大的努力,确保你们都能得到应有的教育来回答这些问题。例如我正在努力为你们提供更安全的教室、更多的书籍、更先进的设施与计算机。但你们也要担起自己的责任。因此我要求你们在今年能够认真起来,我要求你们尽心地去做自己着手的每一件事,我要求你们每一个人都有所成就。请不要让我们失望&&不要让你的家人、你的国家和你自己失望。你们要成为我们骄傲,我知道,你们一定可以做到。
Thank you very much, everybody. God bless you. God bless America. Thank you.
谢谢大家,上帝保佑你们,上帝保佑美国。
篇2:奥巴马英文演讲稿
Barack Obama&s Victory Speech: Change Has Come To America
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.
如果,还有人怀疑美国是一切皆有可能的国度,还有人怀疑国父们的梦想在我们的时代是否还存在,还有人怀疑我们的民主所拥有的力量,那么今晚,你听到了回答。
It&s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.
是那些今天在学校和教堂排着长队、数不胜数的选民做出了回答;是那些为了投票等待了三四个小时的人们做出了回答。他们中的很多人,是有生以来第一次投票,因为他们相信,这次真的不同DD他们的声音会让这次不同。
It&s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.
We are, and always will be, the United States of America.
这个回答来自青年、老人、穷人、富人、民主党、共和党人、黑皮肤、白皮肤、拉美人、亚裔、印第安人、同性恋和非同性恋者、残疾人和健全者。美国告诉世界,我们从来就不是一半红、一半蓝(译者:分别代表民主党和共和党。),我们是&&美利坚合众国。
It&s the answer that led those who&ve been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
很多人,在长久以往的耳濡目染中愤世嫉俗、担忧、怀疑。但今天他们做出了回答。他们的双手扭转了历史,让历史转向充满希望的新的一天。
It&s been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.
我们等待了很久。但今夜,因为我们今天的努力、因为这次选举,在这决定性的时刻,美国终于迎来了转变。
A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen. McCain.
Sen. McCain fought long and hard in this campaign. And he&s fought even longer and harder for the country that he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine. We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.
I I congratulate Gov. Palin for all that they&ve achieved. And I look forward to working with them to renew this nation&s promise in the months ahead.(
我刚刚收到麦凯恩参议员打来的电话,他非常诚挚。在这次漫长的竞选中,他付出了艰苦的努力。而为这个他所爱的国家,他付出得更多、时间也更长。他忍受过的牺牲,是我们很多美国人无法想象的。这位勇敢而无私的领袖的付出会让我们的国家更强大。对麦凯恩参议员和佩林州长所取得的成绩,我这里也表示钦佩。我期待在接下来的几个月中,与他们一道重拾美国的承诺。
I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.
我要感谢我的竞选伙伴。他发自内心地投入竞选,他的声音代表了那些在他成长的斯克兰顿街生活的人们的声音,代表那些和他一道乘火车上下班的特拉华州人民的声音。现在他将是美国的副总统,他就是乔&拜登。
And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation&s next first lady Michelle Obama.
Sasha and Malia I love you both more than you can imagine. And you have earned the new puppy that&s coming with us to the new White House.
And while she&s no longer with us, I know my grandmother&s watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to them is beyond measure.
To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you&ve given me. I am grateful to them.
如果不是我过去十六年间最亲密的朋友、我的家庭的基石和我一生的至爱给予的支持,今晚我不会站在这里。那就是我们国家的下任第一夫人,米歇尔&奥巴马。还有我的女儿,萨沙和玛丽亚。我是如此爱你们。我们会带着你们刚赢得的小狗一起搬进白宫。而我的外祖母,虽然此刻他已经离我们而去,但我知道她在看着呢&&和带给我生命、定义了我人生的家人们一道。今夜,我想念他们。我知道我欠他们的难以偿还。
篇3:奥巴马英文演讲稿
正文:PRESIDENT OBAMA: Good afternoon. It is a great honor for me to be here in Shanghai, and to have this opportunity to speak with all of you. I'd like to thank Fudan University's President Yang for his hospitality and his gracious welcome. I'd also like to thank our outstanding Ambassador, Jon Huntsman, who exemplifies the deep ties and respect between our nations. I don't know what he said, but I hope it was good. (Laughter.)      奥巴马总统:你们好。能够有机会在上海跟你们大家交谈,我深感荣幸。我要感谢复旦大学的杨校长,感谢他的款待和热情的欢迎。我还要感谢我们出色的大使洪博培,他代表了我们两国之间的深远联系和相互尊重。我不知道他刚才说什么,但是希望他说得不错。(笑声)
What I'd like to do is to make some opening comments, and then what I'm really looking forward to doing is taking questions, not only from students who are in the audience, but also we've received questions online, which will be asked by some of the students who are here in the audience, as well as by Ambassador Huntsman. And I am very sorry that my Chinese is not as good as your English, but I am looking forward to this chance to have a dialogue.      我今天准备先做一个开场白,但我真正希望做的是回答问题,不但回答在座的学生提出的问题,同时也回答从网上提出的一些问题,这些问题由在座的一些学生和洪博培大使代为提出。很抱歉,我的中文不如你们的英文,但我期待着这个和你们对话的机会。
This is my first time traveling to China, and I'm excited to see this majestic country. Here, in Shanghai, we see the growth that has caught the attention of the world -- the soaring skyscrapers, the bustling streets and entrepreneurial activity. And just as I'm impressed by these signs of China's journey to the 21st century, I'm eager to see those ancient places that speak to us from China's distant past. Tomorrow and the next day I hope to have a chance when I'm in Beijing to see the majesty of the Forbidden City and the wonder of the Great Wall. Truly, this is a nation that encompasses both a rich history and a belief in the promise of the future.      这是我首次访问中国,看到你们壮丽的国家,我感到很兴奋。在上海,我们看到了全球瞩目的发展&&高耸的大厦、繁忙的街道、创业的动态。这些都是中国步入 21世纪的迹象,让我感到赞叹。同时,我也期盼看到向我们展现中国悠久历史的古迹。明天和后天我我会在北京,希望有机会看到壮观的故宫和奇迹般的长城。的确,这是一个既有丰富的历史,又对未来的希望充满信心的国家。
The same can be said of the relationship between our two countries. Shanghai, of course, is a city that has great meaning in the history of the relationship between the United States and China. It was here, 37 years ago, that the Shanghai Communique opened the door to a new chapter of engagement between our governments and among our people. However, America's ties to this city -- and to this country -- stretch back further, to the earliest days of America's independence.      我们两国的关系也是如此。毫无疑问,上海在美中关系史上是一个具有重大意义的城市。正是在这里,37年前发布的《上海公报》(Shanghai Communique)开启了我们两国政府和两国人民接触交往的新篇章。然而,美国与这个城市以及这个国家的纽带可以追溯到更久远的过去,直至美国独立初期。
In 1784, our founding father, George Washington, commissioned the Empress of China, a ship that set sail for these shores so that it could pursue trade with the Qing Dynasty. Washington wanted to see the ship carry the flag around the globe, and to forge new ties with nations like China. This is a common American      impulse -- the desire to reach for new horizons, and to forge new partnerships that are mutually beneficial.      1784年,我们的建国之父乔治?华盛顿主持了&中国女皇号&(Empress of China)的下水仪式。这条船前往中国海岸,寻求与清朝通商。华盛顿希望看到这条悬挂美国国旗的船前往世界各地,与像中国这样的国家缔结新的纽带。这是通常的美国人的愿望&&希望达到新的地平线,建立新的、互利的伙伴关系。
Over the two centuries that have followed, the currents of history have steered the relationship between our countries in many directions. And even in the midst of tumultuous winds, our people had opportunities to forge deep and even dramatic ties. For instance, Americans will never forget the hospitality shown      to our pilots who were shot down over your soil during World War II, and cared for by Chinese civilians who risked all that they had by doing so. And Chinese veterans of that war still warmly greet those American veterans who return to the sites where they fought to help liberate China from occupation.      在此后的两个世纪中,历史洪流使我们两国关系向许多不同的方向发展,但即使在动荡的岁月中,两国人民也抓住机会发展了深入的、甚至极不平凡的关系。例如,美国人民永远不会忘记,二战期间,美国飞行员在中国上空被击落后,中国公民冒着失去一切的危险护理他们。参加过二战的中国老兵仍然热情欢迎故地重游的美国老兵,他们曾经在那里作战,帮助中国从占领下获得解放。
A different kind of connection was made nearly 40 years ago when the frost between our countries began to thaw through the simple game of table tennis. The very unlikely nature of this engagement contributed to its success -- because for all our differences, both our common humanity and our shared curiosity were revealed. As one American player described his visit to China -- &[The]people are just like us&The country is very similar to America, but still very different.&      近40年前,简单的乒乓球比赛带来了两国关系的解冻,使我们两国建立起另一种联系。这种接触令人意外,但却恰恰促成了其成功,因为尽管我们之间存在许多分歧,但是我们共同的人性和共同的好奇心得以从中显现。正如一位美国乒乓球队员在回忆对中国的访问时所说:&那里的人民和我们一样&&这个国家和美国有许多相似之处,也有很大区别。&
Of course this small opening was followed by the achievement of the Shanghai Communique, and the eventual establishment of formal relations between the United States and China in 1979. And in three decades, just look at how far we have come.      无须赘言,这个小小的契机带来了《上海公报》的问世,并最终促使美中两国在1979年建立正式外交关系。请看在此后的30年,我们取得了多么长足的进展。
In 1979, trade between the United States and China stood at roughly $5 billion -- today it tops over $400 billion each year. The commerce affects our people's lives in so many ways. America imports from China many of the computer parts we use, and we export to China machinery that helps power your industry. This trade could create even more jobs on both sides of the Pacific, while allowing our people to enjoy a better quality of life. And as demand becomes more balanced, it can lead to even broader prosperity.      1979年,美中贸易额约为50亿美元,今天,年度贸易额已经超过4000亿美元。贸易在许多方面影响着两国人民的生活,美国电脑中的许多元件以及我们身穿的服装都是从中国进口的,我们向中国出口你们的工业需要的机器。这种贸易可以在太平洋两岸创造更多的就业机会,让我们的人民过上质量更高的生活。随着需求趋于平衡,繁荣的范围将进一步扩大。
In 1979, the political cooperation between the United States and China was rooted largely in our shared rivalry with the Soviet Union. Today, we have a positive, constructiveand comprehensive relationship that opens the door to partnership on the key global issues of our time -- economic recovery and the develop stopping the spread of nuclear weapons and the scour the promotion of peace and security in Asia and around the globe. All of these issues will be on the agenda tomorrow when Imeet with President Hu.      1979年,美中之间的政治合作主要立足于双方共同面对的竞争对手苏联。如今我们享有积极的、建设性的、全面的关系,为我们在当今时代的关键性全球问题上建立伙伴关系打开了大门,这些问题包括:经济复苏和清洁能源开发、制止核武器扩散和气候变化的影响、在亚洲及全球各地促进和平与安全。所有这些问题都是我明天与胡主席会谈的内容。
文章来源 www。mCqyY.coM
看了本文的网友还看了
本站发布的作品部分转载于互联网,旨在提供网民阅读参考。若《【精品】奥巴马英文演讲稿》涉及版权问题,或作者不同意本站转载您的作品,请通知我们,收到反馈我们会将相关稿件删除处理。
因为本站编辑人手有限,而部分作文出处也无从考究,所以没注明《【精品】奥巴马英文演讲稿》的出处或转载到本站请您谅解,感谢各位的包容与支持!}

我要回帖

更多关于 演讲稿要求 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信