“Mahachinasthana”为古印度对中国秦王朝的称謂“Maha”意为“大”,“china”是“秦”的音译“sthana”意为“国境”。唐朝僧侣在其著作将古印度对中国的呼称“Mahachinasthana”音译成了“摩诃脂那国”、“摩诃至那国”、“摩诃震旦”等“Mahachinasthana”的意译应为“大秦国”。不过唐朝僧侣并没有意译它而是对它进行了音译,于是汉语典籍中便开始出现了一组同义音译词:“脂那”、“至那”、“震旦”、“支那”等因此“支那”比较多见于佛教经典。“支那”一词由中国⑨世纪初传入日本
而西方里的CHINA应该是拉丁语转化的经过。
*(因为地理位置与世隔绝所以冰岛语被称做“日耳曼语言的活化石”,保留了佷多古日耳曼语的词汇所以从“Sin-”的词根可以看出与拉丁语Sina的渊源)
因此,china决不只是指瓷器或清而是指秦
阿富汗的达里语中国的发音為“秦”,还明显有第二声
俄语称中国为Китай,来源于“契丹”一名由于辽朝和西辽自9世纪至13世纪长期在中亚拥有很强的影响力,因此在此期间兴起的斯拉夫语族和突厥语族诸民族均以契丹为全中国的代名词现在大约有十几个国家称中国为“契丹”:斯拉夫语国家(俄罗斯、乌克兰、保加利亚等)称中国为Khistankia;突厥语国家(中亚各国)称中国为Kaitay, Kathay, Hatay, Katay;西亚国家(伊朗、阿富汗、伊拉克等)称中国为Katay, Khatay。拉丁语詞汇Cathay来自奥斯曼土耳其的Kathay一词
法语继承拉丁语成分,后期的拉丁称呼Sinology 到了法语变成了Cino和Chine
英语和德语从法兰克分离出来后继承了很多法语詞汇Chine演变成China
欧洲曾经有过以学习法语为荣的时代
但读音发生了变化“西诺”变成了“彩那”
古代希腊和罗马人称中国西北部为Seres,中国东喃方则称 Sinae Seres的意思是“出产丝绸的地方”,其词根出于Serica,意思是丝绸
那些支持不吃饭也可度日者的称呼
Pro-ana作为“赞成”和“厌食”两个英文词的缩写是那些支持不吃饭也可度日者的称呼。