就读于西大本科平常喜好做菜,经常自制家庭小吃看过各类菜谱素材读物。
中国名字翻译成为英文时按照汉语拼音来书写,姓和名的首字母大写其中名字的拼音偠写在一块。
你对这个回答的评价是
下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案
你对这个回答的评价是
yellow book 是指黄顏色的书皮的书 blue book 就含有另一个意思,我们现在大力打击封锁的就是有关blue ,sex 的网站.
你对这个回答的评价是?
你对这个回答的评价是
如果是指黄顏色的书皮的书的话,就是yellow book
你对这个回答的评价是
【黄书】是来自英文【yellow book】,正确的汉语应该是【黄皮书】
顾名思义,因为它的封面通常是黄色的而得其名也就是说,世界上除少数国家外大多数国家都基本通用黄色。
黄皮书过去被泛指旧中国和法国等政府发表的重偠报告书因为习惯上使用黄色封皮,故有此名
19世纪末,法国有一本黄皮书内容是有关法国与中国就修筑滇越铁路进行的交涉。1971年台灣《中国月刊》用私人署名发行过一本《中美关系黄皮书》封皮也是黄色。该书作者在书末附记中说白皮书是官式文件,黄皮书是民間文书
美国有一种国会黄皮书,并非官方文件乃是一种活页的美国国会议员住址簿。
你对这个回答的评价是
下载百度知道APP,抢鲜体驗
使用百度知道APP立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案
版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。