语翼做翻译职员收入人工翻译到底好不好?

秒后自动跳转至回答所在的问题页主流在线人工翻译平台评测:有道、语翼、百度、我译网
稿源:站长之家用户
谷歌翻译最近尴了个尬。在前不久的韩国昌平冬奥会期间,挪威队主厨用谷歌翻译译定了 1500 个鸡蛋,结果因为谷歌翻译不准确,主厨收到了 15000 个鸡蛋……机器翻译固然有他的优势,但如果是有一定要求的翻译,大家还是寻求正规的翻译平台吧。今天就四家主流的互联网翻译平台:有道人工翻译、语翼专业人工翻译、百度人工翻译和我译网评测,评测标准主要涵盖:特色功能、下单测试、翻译质量这三个方面。一、特色功能1、【有道人工翻译】人机翻译有道最大的特色在于提供人机翻译,价格更低廉,但仅支持 5 万字以上的订单,并且不支持自动下单。2、【语翼专业人工翻译】AI智能引擎语翼翻译最大的特色在于独家研发的智能引擎技术,能够提高订单匹配的精准度和速度。3、【百度人工翻译】None百度翻译并无独家的特色功能,但整体页面设计很简洁,下单入口清晰。4、【我译网】None我译网也并无独家特色,但在平台首页上翻译场景划分得比较清晰。二、下单测试下单小编选择了百度知道上关于区块链的介绍。Word统计字数为 257 个。从中文我们也看的出来,这段中文解释的颇为拗口……期待下英文的翻译内容吧。接下来,每个平台我们都会选择比较初等的翻译级别。1、【有道人工翻译】价格高、下单选项多、等待时间长有道仅【快速翻译】支持自动报价(但不支持自动上传文档),而【文档翻译】支持自动上传文档,但是要人工报价。这点不够人性化(那如果想下测试单检验翻译水平怎么办……),最后小编选择了快速翻译,实际支付64. 25 元。然后有 900 秒倒数计时……在大约 10 分钟后,我收到了有道的短信。因为文章难度太大(确实有一定难度),有道补贴了 38 元,意味着这单价值102. 25 元。2、【语翼专业人工翻译】下单简单、价格低、接单快,统计字数有偏差。语翼人工翻译是自动报价,选择好语种、翻译标准、排版等要求后,价格实时出现。小编选择的标准级,最后报价34. 06 元(非会员价),价格比有道低很多,但统计出来的字数是264。支付完 1 分钟内被接单。整体下单感觉比较简洁流畅,不用人工参与。3、【百度人工翻译】下单流畅简洁,统计字数有偏差日常快译仍然不支持上传文档,但可以手动粘贴(这一点前三家都支持),整体使用很简洁,统计字数为 237 个(虽然算少了,但仍然算偏差),最后实际支付61. 62 元。4、【我译网】下单入口难找,页面信息比较乱,支持上传文档和自动报价。我译网的下单比较难找,页面内容比较乱,而且需要用户自己选择“行业分类”,所以我还纠结了一会才下单,最后实际支付42. 76 元。比较尴尬的是翻译的时间实在太长了……从接单到交稿接近 24 小时。三、水平测试四篇译文如下:小编找了一位 61 岁的资深英语质控师,来对四篇译文的质量进行排序,最后结果是百度>语翼>我译网>有道,没想到有道价格最贵,质量还垫了底……最后,各平台在速度、价格、质量,售后等方面综合信息如下:1、在接单和翻译速度上来看,语翼最为出色,但除了我译网太慢之外,整体来说各家速度差别不大;2、在字数统计上,有道最为准确(与word统计的字数为参照);3、在中译英价格上,语翼最为便宜,仅为有道快译的一半;我译网较语翼稍高,百度及有道最贵;4、就翻译质量来说:百度>语翼>我译网>有道;从这个意义上来说,有道性价比最低;5、就售后来说,有道售后时间最短,仅为 48 小时;百度售后虽然为 30 天,但并非公开信息(是小编咨询的人工客服,服务态度也是一言难尽……)。结果如上,以上评测仅针对单篇文章,并不能代表整个平台的水平,供大家一窥一二吧。http://t.cn/RETaDOy
本文由站长之家用户投稿,未经站长之家同意,严禁转载。如广大用户朋友,发现稿件存在不实报道,欢迎读者反馈、纠正、举报问题()。
免责声明:本文为用户投稿的文章,站长之家发布此文仅为传递信息,不代表站长之家赞同其观点,不对对内容真实性负责,仅供用户参考之用,不构成任何投资、使用等行为的建议。请读者使用之前核实真实性,以及可能存在的风险,任何后果均由读者自行承担。如有发现
有好的文章希望站长之家帮助分享推广,猛戳这里
本网页浏览已超过3分钟,点击关闭或灰色背景,即可回到网页语翼多语言专业人工翻译平台,成为中小卖家电商创业最佳帮手
稿源:搜狐科技
初入跨境电商行业的年轻创客总是信心满满,希望能通过跨境电商创业发家致富、登上人生巅峰。但是,在跨境电商圈内摸爬滚打多年的创客们,却表示电商绝非那么简单。创业之初存款 20 万,做两年跨境倒欠 30 万的大有人在。其实,凡事预则立,不预则废。做跨境电商,除了需要站在一定的高度去对全局进行一个统筹,还需要掌握一些套路和方法。目前,已经有超过 15000 家跨境电商企业,首选语翼在线人工翻译平台去获取流量、快速获得订单。这是为什么呢?1、打造完美listing描述,实现快速出单因为文案描述直接决定转化率,所以大多数卖家都很重视文案写法。但初创企业以及中小企业可能缺乏一些专业的语言人才,也没有预算去学习关键词设置技巧等课程,这时候就可以找语翼解决难题。语翼Woordee依托总公司传神语联(中国排名第一,亚洲第三的翻译企业,国内唯一上市LSP)在行业内 12 年招募译员的经验,要求入驻的全部译员都具备三年以上翻译经验,英文译员最低具备TEM- 8 资格证书。译员入驻前,需要通过实名认证、专业认证、专家认证三重认证流程,才能从事相应级别的翻译工作。在这种高标准、严要求下,目前语翼在线人工翻译平台已经招募了5000+专业能力强、覆盖行业广的高学历优质译员,其中跨境电商和外贸行业优势明显。所以,语翼在帮助跨境电商卖家打造listing上拥有丰富经验。目前已经帮助了15000+卖家完成了65000+个listing描述,爆款率达到3.58%,平均每 100 个listing里有3. 58 个爆款。总之,好的产品从文案就能看出诚意。如果你想要文案表达专业、本地化,想要打造爆款,语翼是你的最佳选择。2、语翼缩减翻译流程,价格低翻译效率高对于初创团队和中小跨境电商而言,提升效率、降低运营成本是降低创业失败风险的关键。语翼利用AI智能引擎技术实现翻译稿件与译员的精准匹配,把传统翻译流程里面需要销售、项目、交付等各种角色参与的中间环节全部去掉,让用户可以和译员直接沟通。这样带来的好处就是,用户的价格成本比传统的翻译公司要低30%~60%,中译英千字翻译最低可至 68 元;平均接单时间5~ 10 分钟,最快 10 秒即可接单,平均交付时间比传统要快 5 倍,用户满意度高达98.7%
。所以说,最适合跨境电商初创企业及中小企业。3、助力海外新媒体引流,提升你的店铺流量有些人对社交电商一无所知。以为自己简单的注册几个社交媒体平台账号,不厌其烦的在上面发布促销广告、心灵鸡汤、自吹自擂的软文就是社交媒体营销了。其实,海外社交媒体网络营销的核心是打造以价值为导向的核心竞争力的内容来吸引目标客户,形成引流。所以,建一个海外社交媒体引流团队需要美工和视频制作人员,最重要的是需要一个专业、热情、精通本土语言的文案策划,形成团队的灵魂。对于一个初创团队和中小企业而言,美工和视频制作人员可以找内部美工人员代替,文案策划找团队了解产品的优秀文案写出中文版,通过语翼在线人工翻译找到熟悉海外市场推广和社交媒体营销的译员去翻译出文案。这样的引流方法,绝对事半功倍!4、邮件模板不求人,售前售后都轻松经常看到很多跨境卖家跪求催付款模板、索评模板、平台申诉信模板等。其实这些不用求人,在语翼就能轻松搞定。外语写不好,写出你理想中的中文版邮件,其他内容都只需交给专业译员,让你售前售后都轻松。跨境不易。初期没流量没订单,可能就会倒下。做大了又可能被团队盲目扩张、库存、钓鱼诈骗、关联等各种突发事件吃进去。语翼在线人工翻译平台,就是要帮助各位跨境电商从业者少走弯路,成为你大卖路上的最佳帮手!
本文由站长之家用户投稿,未经站长之家同意,严禁转载。如广大用户朋友,发现稿件存在不实报道,欢迎读者反馈、纠正、举报问题()。
免责声明:本文为用户投稿的文章,站长之家发布此文仅为传递信息,不代表站长之家赞同其观点,不对对内容真实性负责,仅供用户参考之用,不构成任何投资、使用等行为的建议。请读者使用之前核实真实性,以及可能存在的风险,任何后果均由读者自行承担。如有发现
有好的文章希望站长之家帮助分享推广,猛戳这里
本网页浏览已超过3分钟,点击关闭或灰色背景,即可回到网页打破传统,语翼揭开翻译市场“黑幕”_网易新闻
打破传统,语翼揭开翻译市场“黑幕”
用微信扫码二维码
分享至好友和朋友圈
(原标题:打破传统,语翼揭开翻译市场“黑幕”)
全球经济文化的不断深入,让各国间的交流不断加深,翻译的重要性愈加凸显。而随着经济文化的快速发展,翻译的应用场景越来越广,零售消费、工程制造、媒体文宣,翻译已渗透到社会生活的方方面面,翻译需求也向着多元化、碎片话、高效化转变。
传统翻译封闭模式已不能适应翻译发展要求
随着互联网技术地发展与应用,信息的开放性需求越来越大,信息公开成为社会资源开发、企业健康发展的重要趋势。在翻译领域,传统翻译模式下,一个具体的待翻译文本,从用户下达订单给到翻译公司起,到接收到译文止,用户其实很难参与到文件的具体翻译过程。文件如何流转?是否被翻译公司转包?保密性是否严密?翻译进度如何?翻译项目的信息由翻译公司单方面把控,整个翻译流程实际上是一个&黑盒子&。翻译价格是否有标准,翻译质量如何保障,用户都处于被动接受状态,传统的翻译模式形成了一个封闭的单项服务模式,也已经越来越不能适应翻译发展需求,大大影响了翻译效率和翻译质量。在此基础上,翻译机构想要获得用户青睐,必然要做到翻译信息的公开。
公开翻译信息,揭开市场&黑幕&
&谁利用好互联网技术,谁就比较容易抓住机会&。信息时代,互联网技术的发展为企业提供了创新发展的动力。在翻译领域,行业要做到信息的公开,适应越来越多样的翻译需求,势必要借助互联网技术实现行业的转型升级。互联网+人工翻译以信息技术为基础,将翻译由线下转到线上,通过在线人工翻译服务,大大提升了翻译效率,也为翻译信息的公开提供了渠道。
利用互联网技术,语翼等在线人工翻译平台也从流程、价格、沟通等多方面着手打开&黑匣子&,揭开翻译&黑幕&,让翻译向&白盒子&转变
1、翻译流程简洁透明
传统翻译模式效率的低下主要受翻译流程的制约。从销售、到交付、再到译员,用户的翻译文稿经常要经过多方传递,也为翻译进度的把控增加了难度。在线人工翻译平台则将这个过程简化,翻译文稿直接从用户到达译员手中,大大提升了翻译效率。在这基础上,语翼在线人工翻译平台还特别设置了订单提醒,在重要的翻译进度节点进行微信或短信提醒,如&订单被领取&、&有译员留言&等等,既让用户体验得到优化,也可实时掌握翻译进度。
2、翻译价格平价透明
翻译价格直接影响用户的翻译决策。目前中国有进 2 万家翻译公司,价格却各自为政,仅中译英价格就工70- 400 元不等,甚至同一家翻译公司,不同的业务人员,翻译报价也有所区别。市场价格混乱的同时也让用户无所适从。而语翼等在线人工翻译平台因为去除中间环节,节省了大量运营成本,翻译价格不断降低,并直接通过平台展示,用户可直接通过语翼的平台系统随时查看。
3、翻译资源公开透明
尽管目前很多翻译平台已经尽量减少了中间环节,但大多只做简单的译员接单提示,用户并不明确知道是哪位译员在翻译,翻译水平怎样,对于整体的翻译把控仍存在缺口。而另一方面,市场上也出现了不少直接通过译员展示吸引用户的翻译平台,但这也大大增加了用户的筛选成本。语翼将译员筛选和信息透明进行了有效结合,根据大数据分析匹配,为用户只能推荐最适合译员,译员接单后,用户可以直接看到译员信息,并与译员沟通,对翻译项目做到心中有数。
4、翻译沟通清晰透明
对传统的翻译公司来说,手中的客户资源以及译员资源是其核心优势,为避免业务流失,通常会避免两者的直接接触,这就导致了沟通及流程上的繁琐,直接影响了翻译时间和效率。而在语翼,译员接单后,用户可直接在线与译员沟通翻译需求,提出修改建议,大大提升了沟通效率,也为翻译质量提供了保障。
信息化时代,企业的发展也会更加高效与多元,但语言的差别不应该成为掣肘。翻译信息的公开既有利于用户的参与,并进行监反馈,从而提高翻译效率,保障翻译质量,同时也是翻译公司自身信誉提升的重要手段。
(原标题:打破传统,语翼揭开翻译市场“黑幕”)
本文来源:黔讯网
责任编辑:王晓易_NE0011
用微信扫码二维码
分享至好友和朋友圈
加载更多新闻
热门产品:   
:        
:         
热门影院:
阅读下一篇
用微信扫描二维码
分享至好友和朋友圈}

我要回帖

更多关于 西班牙语人工翻译 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信