従业员におよび施加重大影响的企业は大きいと思う。其中におよび是怎么翻译的?什么用法 这样用对吗

お世話になります。この度は楽天店KPIをご利用いただき、誠にありがとう
お世話になります。この度は楽天店KPIをご利用いただき、誠にありがとうございました。今回ご注文頂きました商品について、大変申し訳ないお詫びがございます。ご注文いただいておりました商品ですが在庫切れとなってしまいました。この商品につきましては次回入荷の予定が未定の商品となります。このようなご連絡となってしまいましたことを深くお詫び申し上げます。つきましては、誠に勝手ながらご注文は一旦キャンセルさせていただいてもよろしいでしょうか。1週間経過してもお返事がない場合は、まことに勝手ながら弊社の方でキャンセル処理を行わせていただきます。お客様には大変なご迷惑及び、お手数をお掛けすることとなり誠に申し訳ございません。商品入荷のめどが立ちましたら、ホームページ上にて販売を再開する場合もございますので、その旨、ご了承のほどよろしくお願い申し上げます。また、お問い合わせに際しましては、本メールへの返信メールのかたちでご連絡いただけますと、よりスムーズにお返事を差し上げることができます。この度はご迷惑をお掛けする結果となってしまいましたことを重ねてお詫び申し上げます。またのご利用を心よりお待ちしております。
自动识别世界语丹麦语乌克兰语乌兹别克语乌尔都语亚美尼亚语伊博语俄语保加利亚语克林贡语克林贡语 (pIqaD)克罗地亚语冰岛语加利西亚语加泰罗尼亚语匈牙利语南非祖鲁语卡纳达语印地语印尼巽他语印尼爪哇语印尼语古吉拉特语哈萨克语土耳其语塞尔维亚语塞索托语威尔士语孟加拉语宿务语尼泊尔语巴斯克语布尔语(南非荷兰语)希伯来语希腊语德语意大利语意第绪语拉丁语拉脱维亚语挪威语捷克语斯洛伐克语斯洛文尼亚语斯瓦希里语旁遮普语日语格鲁吉亚语毛利语法语波兰语波斯尼亚语波斯语泰卢固语泰米尔语泰语海地克里奥尔语爱尔兰语爱沙尼亚语瑞典语白俄罗斯语立陶宛语简体中文繁体中文约鲁巴语罗马尼亚语老挝语芬兰语苗语英语荷兰语菲律宾语葡萄牙语蒙古语西班牙语豪萨语越南语阿塞拜疆语阿尔巴尼亚语阿拉伯语韩语马其顿语马尔加什语马拉地语马拉雅拉姆语马来语马耳他语高棉语齐切瓦语
世界语丹麦语乌克兰语乌兹别克语乌尔都语亚美尼亚语伊博语俄语保加利亚语克林贡语克林贡语 (pIqaD)克罗地亚语冰岛语加利西亚语加泰罗尼亚语匈牙利语南非祖鲁语卡纳达语印地语印尼巽他语印尼爪哇语印尼语古吉拉特语哈萨克语土耳其语塞尔维亚语塞索托语威尔士语孟加拉语宿务语尼泊尔语巴斯克语布尔语(南非荷兰语)希伯来语希腊语德语意大利语意第绪语拉丁语拉脱维亚语挪威语捷克语斯洛伐克语斯洛文尼亚语斯瓦希里语旁遮普语日语格鲁吉亚语毛利语法语波兰语波斯尼亚语波斯语泰卢固语泰米尔语泰语海地克里奥尔语爱尔兰语爱沙尼亚语瑞典语白俄罗斯语立陶宛语简体中文繁体中文约鲁巴语罗马尼亚语老挝语芬兰语苗语英语荷兰语菲律宾语葡萄牙语蒙古语西班牙语豪萨语越南语阿塞拜疆语阿尔巴尼亚语阿拉伯语韩语马其顿语马尔加什语马拉地语马拉雅拉姆语马来语马耳他语高棉语齐切瓦语
结果 (简体中文) 1:
お世話になります。この度は楽天店KPIをご利用いただき、誠にありがとうございました。今回ご注文頂きました商品について、大変申し訳ないお詫びがございます。ご注文いただいておりました商品ですが在庫切れとなってしまいました。この商品につきましては次回入荷の予定が未定の商品となります。このようなご連絡となってしまいましたことを深くお詫び申し上げます。つきましては、誠に勝手ながらご注文は一旦キャンセルさせていただいてもよろしいでしょうか。1週間経過してもお返事がない場合は、まことに勝手ながら弊社の方でキャンセル処理を行わせていただきます。お客様には大変なご迷惑及び、お手数をお掛けすることとなり誠に申し訳ございません。商品入荷のめどが立ちましたら、ホームページ上にて販売を再開する場合もございますので、その旨、ご了承のほどよろしくお願い申し上げます。また、お問い合わせに際しましては、本メールへの返信メールのかたちでご連絡いただけますと、よりスムーズにお返事を差し上げることができます。この度はご迷惑をお掛けする結果となってしまいましたことを重ねてお詫び申し上げます。也可用真诚期待。
正在翻译中..
正在翻译中..
结果 (简体中文) 3:
承蒙您的关照。这一次是乐天店KPI利用谢谢了。关于这次订货的商品,非常抱歉。您点的商品,库存已经断了。关于这件商品,下次进货的预定会成为未定的商品。我深深地向您联络了这一事。请您先随便一下,这是我先随便您的订货,一点可以让您取消。如果一个星期经过也没有回音的话,真是自作主张一边您在本公司的一方进行取消处理。对客人非常麻烦,麻烦您添麻烦,实在对不起。如果商品到货的目标站了,在主页上重新开始销售的场合也有,那么,请多多关照。另外,在您的咨询时,请给本邮件的回复邮件的形式和您联系,能够顺利的给您回信。这一次给您添麻烦的结果一次,就表示歉意。在心里等您的利用。
正在翻译中..
本翻译工具支持: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , 等语言的翻译.
Copy &2018 I Love Translation.当前位置: >>
第一讲 日中同字同形Zの翻 U流れ一、同字hZについて 二、xZについて 三、文章翻Uの 一、同字hZについて? ? ? ? ? ? ? ? ? ??缘故:原因。 他到这时还没来,不知什么缘故。 彼は今になってもまだ来ないが、どうしたわけだろうか。 F故:かかりあい。つながり。 例えば: あの会社はほとんどがF故裼盲馈 那个公司大多通过关系招聘。 演出:把戏剧、舞蹈、曲艺、杂技等演给观众欢赏。 这个月有十场演出。 今月は公演が10回ある。 演出:脚本。シナリオに基づいて、俳の演技、舞台装置、 N々の抗胜嗓胃饕丐蚓t旱膜私Mみ立て、舞台に上 演、または映画を作成する。 例えば:この?窝莩訾悉嗓胜郡扦工/这出戏的导演是谁? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?曲艺:流行于群众中的,富有地方色彩的各种演唱艺术。 相声属于曲艺的一种。 漫才は大\的な演芸の一つである。 曲芸:世物の一つ。普通にはできないようなxれI。 中国の曲芸はすばらしい。/中国杂技很精彩。 可怜:①值得怜悯。 这个老太太很可怜。 このおばあさんはかわいそうだ(=荬蚊郡溃 ②怜悯 听后不由得可怜这个汉子了。 それをいたあと、この男が哀れになった。 ③(数量蛑柿炕档剑┎恢狄惶帷 ǖ每闪 荬蚊郡胜椁à胜ぁ 可z:①かわいらしいこと、郅椁筏い长取 道端に可zな花がDいている ②いじらしいこと。 可zな花幽铯饯长肆盲皮い俊 无心:①没有心思。 ? 他心里有事,无心再看电影。 ? 彼は考え事があるので、もう映画をる荬摔胜椁胜ぁ ? ②不是故意的。 ? 言者无心,听者有意。 ? こっちは何荬胜したのだが、相手は心に留めてきていた。 o心:①何の考えもなく、o邪荬胜长取 ? 子供がこっちをてo心に笑っている。 孩子看着我们天真地笑了。 ? ②(あつかましく)金や物を人にねだること。 ? “また金をo心に来たのか” “又来要钱来啦?”应酬:交际往来:以礼相待。 ? 这个人不善于应酬。 この人は人付き氦い率证馈 酬:①やり返すこと。またhをやり取りすること。 ? 彼もけずに酬した 他也不示弱,回敬了对方。 ? 席上、活kなhの酬があった。 会上,展开了热烈的讨论。 ? ②返事、答 ? この件については、相手から酬があった。 关于这个问题,对方回复了。 ? ? ? ?? ? ? ? ?饿鬼:佛教名词。是处于经常饥饿,不能得食的鬼道。 他简直成了饿鬼了 あいつまったくI鬼みたいだぜ。 I鬼:①从教Z。I鬼道に落ちた亡者。生前の罪により、常に| えとfきに苦しむ。 “I鬼みたいにガツガツするんじゃないよ” “不要象饿鬼那样,狼吞虎咽吧!” ②子供をののしって言う言~。 “このI鬼め!” “这个小畜生!” ? ?二、xZについて: 意味は基本的には同じだが、用法が一部なるものについて 考えてみよう。一般的に言って、中国Zの方がその用法の が日本Zよりもいようである。例えば:1、「工作」中国Zの「工作」は: (1)生活のため、毪虻盲毪郡幛巍甘耸隆埂嘎I」「就」にあたる。 ①那年,我没有考上大学,又没有工作。 その年、私は大学入に落ち、就口もなかった。 ②工作、经济条件都是次要的,我觉得主要的是感情和谐。 Iや毪隙未韦扦埂K饯悉イい莩证沥氦Δ长趣笫陇坤人激い す。 (2)体や^を婴筏gHにする「仕事」「作I」「任铡埂I铡沟趣说堡郡搿 ①平时做完售票、清扫等工作,还要帮助老站长接车发车。 普段切符婴辘问耸陇淝咦IなどがKわると、さらに老kLを手护盲啤⒘ の入出受け渡しの仕事もしなければならなかった。 ②厂里生产形势高涨,各项工作都红火起来了。 工訾扦仙b意欲が大いに高まり、それぞれ作IF訾猡郡い丐蠡荬扭い きた。? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ③他在北京结束了代表团的工作之后,只身来到这个小镇。 彼は北京での代表猡稳栅Kわると、ただ一人この田h町 にやって来たのだった。 (3)或る目的のため、前もってPきかけておくこと。「工作」「活 印工仍Uせる。 ①要干好这个工作还得做些说朋工作。 この仕事をうまくやるために事前のh得工作が必要だ。 ②为了完成计划生育任务,要广泛开展宣传工作。 画出b(b怪葡蓿─稳栅蜻_成するためには、く宣 活婴蛘归_しなければならない。 2、「事业」卒I前の日本Z学部の学生が良くこんなことを言う。 日本Zの「事I」は大体以下の二つの意味のようだ (1)一般的な社会的意xの或る仕事(福祉事I、公共事Iな ど) (2)利益を得るための仕事(事Iに成功する、事Iを起こす) ? ?? ? ? ? ? ? ? ??? ?中国Zの“事业”は大体以下の四つの意味のようだ。 (1)日本Zの「事I」より、より大きな社会的意xを持つ公的事Iを指 して言う氦搿¥长骸咐硐搿埂福ǜ锩┻\印工胜嗓妊预Qえた 方が日本ZのT的な用法に氦Α ①为共产主义事业(革命事业)而献身。 共b主x(革命)の理想のために献身する。 ②为党的事业献出生命。 党の革命\婴韦郡幛松蚺酩菠搿 (2)一般的な社会的事I或は公共事Iを指す。日本Zの「事I」に当 たる。 ①为儿童举办一些福利和教育事业。 子供たちのために福祉事Iや教育事Iをdす。 ②经过几年来的改革开放,现在已经形成了农贸市场、旅游事业两 旺的局面。 数年来の改革_放政策をUて、今ではすでにrb品自由市訾扔Q 光事Iが共に盛んになった。 ③他把自己的一生献给了社会福利事业。 彼は一生を社会福祉事Iに捧げた。 (3)人が一生或はある期gをかけるに工胧耸陇蜓预Α 「事I」「I」とUすこともできる。 ①而被抄的人往往是默默地站在一边,用一种悲愤地目光 看着自己毕生的事业、珍贵的纪念、人类的智慧消失 在烟尘里。 そして(tl兵に)家宅人鳏丹欷浚ㄘbを没Г丹欷浚┤ たちは、たいていの貉氦伏aったままその傍らに立 ち尽くし、悲の眼差しで自分の一生をかけたIや、 大切にしてきた念の品、人の知{のY晶が立ち あがるの中に消えていってしまうのをつめていた ものだった。 ??? ? ? ? ?? ?②他脸上出现了一种可怕的绝望的表情。那颗追求事业的决心 快要死亡了。 彼のには暗い~望の表情が浮かんだ。立派なIを上げよ うというあのQ心も今はもう消え果てようとしていた。 人が利益を得るための仕事、事I、企I。 ①可是他那点事业,外国人伸出一个小指头,就把他推倒在地 上,再也起不来。 然し彼のあのちっぽけな事Iなど、外国人の小指の先一本で たちまち地べたに押し倒されてしまい、二度と起き上がれないの だ。 ②前面说过,人到了三十多岁,很想干一番事业。以前是政策把 手脚捆死了,想干也干不成。如今逢上这么好的机会,还犹豫什 么? 前にも言ったように、人はlでも三十rつにもなれば、何か ちょっとした事Iでもやってやろうと思うものだ。でも以前はし い政策で手足をがんじがらめに`られて、やろうと思っても何もで きなかった。それが今はこんないいC会に出くわしておりながら、 何を愚碛碥P躇しているんだ。 ③他的事业失败,落得一文不名。 彼は事Iに失?筏埔晃oしになってしまった。 第二v流れ? ? ? ?式辞.挨拶の翻U一.式辞.挨拶の概念 二.翻Uするとき注意すること 三.式辞.挨拶T用句 四.例文h明 一.式辞.挨拶の概念? 式辞あるいは挨拶はx式などのHに用いら れるもので、その内容は祝R、x辞、Z迎、 送e、哀悼などさまざまである。 二.翻Uするとき注意すること1.rと骸丹椁摔习ま伽象などをよく考えて翻Uする。 例えば、中国Zの“我们”もrと氦摔瑜盲皮稀肝摇埂杆 たち」、「私ども」「当方(といたしましては)」などいろいろな Uし方が必要になってくる。また“你来了,欢迎!欢迎!” は相手次第では、「やぁ、よく来たね」とか「いらっしゃい!」 あるいは「ようこそいらっしゃいました」などと使い分けること になる。「挨拶」の文章でも、例えば“祝大家在京期间愉 快”は修学旅行の中学生に向けて、「皆さんが北京滞在中、 愉快に^ごされるよう祈ります」、Ug代表猡讼颏堡啤 「皆方の北京ご滞在中、愉快にお^ごしになられますよ うお祈り申し上げます」になりました。 ? ?? ?2.日本Zの挨拶用Z特有の表F形式に注意する。 中国Zにせよ、日本Zにせよ、式辞.挨拶のにはそれぞ れ特有の表F形式がある。翻Uに当たっては、できるだけ 日本Zの挨拶特有の表F形式を用いることが肝心である。 例えば、中国Zの挨拶の最後には“我的讲话到此结束。” といった言い方がよく用いられる。これをそのまま「私の はこれでKわります。」と翻Uしたので、rと氦摔瑜盲 はgすぎて丁丹饲筏薄⑾嗍证耸Ю瘠视∠螭蛴毪à毪 とすらある。日本Zでこの氦恰敢陨虾gではございま すが、これをもちまして私のご挨拶をKわらせていただきま す。」あるいは「お祝い(Z迎、おeれ、お悔やみ)の言~と させていただきます。、 3.とりわけ日本Zの敬Zの使い方に注意しなければなら ない。 翻Uに当たっては、尊敬Z、tdZ、丁Zの使い分けと ともに、文章全体に中でy一のとれた、バランスのよい使 い方に注意する必要がある。 4.常用される格言、Vなどの翻Uの仕方の工夫をする。 ? 翻Uするとき、ただgに一字一句、文字通りの意味を 口Zでh明的に翻Uするのではなく、その意味内容を ? 踏まえて、これに相する日本Zの表F形式を用いて 翻Uする必要がある。言Z形式と思想的内容がy一さ れた翻Uの仕方が特に求められるためである。例え ば:中国Zの“靠山吃山,靠海吃海”を日本ZにUす れば、「山には山の幸があり、海には海の幸がある」。 “客随主便”を日本ZにUすれば、「お客は主人に意向 にう」。 5.翻U氦じた翻Uをしたほうがいいに注意してくだ さい。 ? 例えば:“酒逢知己千杯ǎ安煌痘刖涠唷狈Uす るとき、もし「お酒は仲の良い友_に逢えば千杯もà いですが、が氦铯胜堡欷幸谎预嗓长恧刖浃扦舛 すぎます」に翻Uしたら、その宴会の荬い影 をもたらすかもしれません。その骸感脑Sしてむ 酒は、杯重ね、数知れず」あるいは「酒は知己に逢え ば千杯もà胜贰工朔Uした方がいい。 三.式辞.挨拶T用句? (一)普通の挨拶: ? 今天我们能在这里迎接×××代表团,感到非常高兴。 ? 本日私たちは×××代表猡谓方をここにお迎えすることができまし て、\に嬉しく存じます。 ? 在百花盛开的季节,我们迎来了来自友好城市的尊贵的客人,我代表 ××市人民对你们表示热烈的欢迎。 ? 百花乱足してDきFるこの好rに、友好都市からお越しいただいたe 客をお迎えし、私は××市の市民を代表いたしまして、心からZ迎の意を 表せていただきます。? 你们作为友好使者光临我市,给我市市民带来了贵市市民的深厚情意, 我们感到非常高兴。 ? 皆方は、友好H善の使者として、当市市民のためにF市の市民の皆 の深い友情を携えて、当市にお越しくださいました。私たちはこのことをた いへん嬉しく存じます。 ? ? ? ?这次能有机会到贵工厂参观、访问,感到十分荣幸。 この度私たち、F工訾蛟L学するC会を与えられまして、\に光 绚舜妞氦氪蔚冥扦辘蓼埂 我希望这次访问能尽可能多地接触贵市各方面人士,共同探讨今后 贵我两市的友好鹤髁煊颍绞械挠押媒涣髌鸬酵贫饔谩 私はこの度のLを通じまして、できる限りの多くのF市の市民の 皆方にお会いして、I市の今後の各方面にわたる友好f力vSに ついてともにZり氦ぁI市の友好交流の一影k展のために尽くした いと思っております。 尽管中日两国有着一段不幸的时期,但回顾两千年的中日交流史, 可以说和睦多于对立,友好多于分武。 中日I国のgには、たとえ一r期不幸なr代があったにせよ、二千 年にわたるLい中日I国の交流のs史を振り返ってみますと、そうし た立や行き`いのr期よりも和Hと友好の期gの方がずっとL かったと言えましょう。 这次访问,使我们不仅得以与老朊友重逢,而且还结识了新朊友,喜 悦的心情可以说难以用语言表达。 この度のLで、私たちは昔Z染みのお友_と再会できたばかりで はなく、その喜びは言~では言い表しようがないほどであります。? ?? ? ??在我们逗留期间,受到了日本朊友的热烈欢迎和盛情款待,我们表示 衷心的感谢。 滞在期g中は、日本の皆の崃窑Z迎と暖かいおもてなしをいた だきまして、ここに心から感xの意を表します。 (二)_幕.]幕式の挨拶: 1、值此中国××工业展览会开幕之际,我简单地讲几句话。首先,我 向在座的各位朊友致以亲切的问候和良好的祝愿。 この度中国××工I展E会の_催にあたり、一言ご挨拶中申し上げ ます。まず始めにご在席の皆方に心からのご挨拶と祝福を送りいた したいと存じます。2、这次中国历史文物展历时120天,圆满结束了。它赢得了数十万观 众,取得了丰硕的成果。这些,大大地超出了我们原来的预想。我代 表中方主办单位对日方有关部门各位先生的大力协助表示衷心感谢。 この度の中国s史文物展は120日gの会期をo事K了いたしました。 そのg数十万人のQ客をTし、我々の予想をはるかに超える大きな 成果をあげることが出来ました。ひとえに日本のvS者の皆方のご f力ご支援のおかげであります。私は中国戎鞔哒撙虼恧い郡筏蓼 て厚く御礼申し上げます。? ??? ? ? ? ?(三)宴会の挨拶: 1、同学们:在辞旧迎新之际,我们欢聚一堂,喜庆新春佳节,我感 到非常高兴。首先我们共饮一杯庆贺新年的喜酒,祝同学们身体 健康。 学生T君!旧い年が^ぎ新しい年を迎えるにあたり、T君と一堂 に会いし、新春の佳を祝Rできることをたいへん嬉しく思います。 まずはT君とともに、新春を寿ぎ祝杯をあげ、あわせてT君の健康 を祈りたいと思います。 2、中国式的干杯是“一饮而尽”的意思,日本式的干杯则“随意”, 尽管按一般做法应该是“客随主便”,但今天我们不强人所难,请 大家“量力而行”。 中国式の乾杯は文字通り「一息にみ干す」ことですが、日本式 の乾杯は「お好きなだけ」ということのようです。世g一般の作法で は「お客は主人の意向にう」とはなっておりますが、今日のところ はo理にお幛幛工毪长趣现工幛蓼筏啤嗓Δそれぞれご自分 の「お酒の量に氦铯护啤工辘坤丹ぁ?? ? (四)交h.商 ? 1、我深信,我们这家在经济技术开发区创建的第一家鹤 企业,一定能够制造出第一流的产品,获得良好的 ? 效益。 ? わが社はこのUg技g_k区に立されました最初の Y企Iでありまして、必ずや一流のu品をu造し、高いб を上げることができるものと_信いたしております。 ? 2、签订鹤靼旃こ槭鹤鞯目迹缴霾坊褂 很多工作要做,我们决心按协议规定高质量地按期完成土 建项目。 ? 愎訾卧O立のf定が成立しましたことは、今後のf力 vSのほんの出k点でありまして、gHにu品がbみ出さ れてくるまでには、末だなすべきことが多々ございます。我々 はf定の定めるところにい、まずは期日通りに式鲇玫丐 建Oを立派に成し遂げるQ心であります。 四.例文h明? ? ? ? 1、 Z迎パ`ティ`の挨拶 尊敬的××团长先生、 尊敬的先生们、朊友们! 在这秋高气爽、水碧山青之际,以××先生为团长的“日中友好×× 青年之船”访华团来我市参观访问。能有机会同朊友们欢聚一堂、畅变 友情,使我们感到非常高兴。在此,我代表××市人民,对各位的来访 表示热烈的欢迎!? 尊敬する××忾L先生、 ? 尊敬するT先生、友人の皆! ? 秋天高く澄み渡り、爽訾荬咸斓丐摔撙胜毪长魏rに、×× L先生を忾Lとする「日中友好××青年の船」L中猡谓预丹螭铯 をLされまして、ここに一堂に会して、Hしく共にZり氦ぁ⒂亚椁蛏瞍 氦C会を得ましたことは、私たちにとりまして非常な喜びであります。こ こに私は、××市民を代表いたしまして、皆方のご来Lを心からZ迎 申し上げます。 2、在友好城市田径对抗赛开幕式上的讲话 友好都市上技抗大会_幕式での挨拶 尊敬的×××市体育代表团团长×××先生 尊敬的×××市体育代表团各位运动员 朋友们、同学们: 在春光明媚的季节里,我们迎来了第×届友好城市田径对抗赛, 请允许我代表××市人民政府和本届对抗赛组织委员会,向远道而 来的×××市体育代表团、全体运动员和各位来宾表示最热烈的欢 迎。 尊敬する×××市体育代表忾L×××先生 尊敬する×××市体育代表膺x手の皆 ご来訾谓 春もうららなこの好季に、第×回友好都市上技大会を迎えるにあ たり、僭越ながら私は××市人民政府Kびに本大会\游T会を代 表いたしまして、h路はるばるお越しいただきました×××市代表狻 x手の皆、ご来eの皆にし、心からZ迎の意を表します。 胡锦涛总书记建国60周年讲话? 全国同胞们,同志们,朋 友们:今天,我们隆重集 会,庆祝中华人民共和国 成立60周年。 ? 全国の同胞のみなさん:同 志の皆さん、友人のみなさ ん:今日、私たちは盛大な 集会を催し、中A人民共和 国成立60周年を祝います。 ? 在这里,我代表党中央、 全国人大、国务院、全国 政协和中央军委,向一切 为民族独立和人民解放、 国家富强和人民幸福建立 了不朽功勋的革命先辈和 烈士们,表示深切的怀念! 向全国各族人民和海内外 爱国同胞,致以热烈的祝 贺!向关心和支持中国发展 的各国朋友,表示衷心的 感谢!? ここで、私は、共b党中央、 全国人民代表大会、国 院、全国政治f商会hと中 央事委T会を代表し、民 族独立と人民の解放、国の 富と人民の幸せのため 不绀喂をあげた先人と 烈士たちを深く皮印⑷ 各民族人民と内外の酃 ASに祝意を表明し、中国 のk展に配]を寄せ支持 してくださった各国の友人 に心からの感xの意を表 明します。 ?60年前的今天,中国人 ? 60年前の今日、中国人民 民经过近代以来100多年 は、それまで100年余りの 的浴血奋战终于夺取了中 必死の^LをUて、中国革 国革命的伟大胜利,毛泽 命のゴ螭倮伽寥?辍 东主席在这里向世界庄严 毛g|主席はここで中A人 宣告了中华人民共和国的 民共和国の成立を世界に 成立。中国人民从此站起 かに宣言したのです。中 来了,具有5000多年文明 国人民はそのときから立ち 历史的中华民族从此进入 あがり、5000年余りの文明 了发展进步的历史新纪元。 のs史を持つ中A民族は、 k展とM歧というs史の新 しいo元に入ったのです。 ?60年来,在以毛泽东同 ? 60年来、毛g|同志、小 志、邓小平同志、江泽民 平同志、江g民同志を核心 同志为核心的党的三代中 とする共b党の三世代の 央领导集体和党的十六大 中央指Д哎氅`プと共b 以来的党中央领导下,勤 党の第十六回大会以来の 劳智慧的我国各族人民同 中央委T会の指Г蜗陇恕 心同德、艰苦奋斗,战胜 勤勉で知{に富んだ各民 各种艰难曲折和风险考验, 族人民は、心を一つにし、 取得了举世瞩目的伟大成 刻苦^Lして、いろいろな 就,谱写了自强不息的壮 困yや危とを\り越 丽凯歌。 え、世界から注目を浴びる ゴ螭食晒颏病⒔~えず ^Lしていくという雄大な s史をし残しました。 ? 今天,一个面向现代化、 面向世界、面向未来的社 会主义中国巍然屹立在世 界东方。新中国60年的发 展进步充分证明,只有社 会主义才能救中国,只有 改革开放才能发展中国、 发展社会主义、发展马克 思主义。? 今日、F代化に向かい、世 界に目を向け、未来に目を 向けた社会主xの中国は、 世界の|洋に毅然とした姿 をせているのです。新中 国のこの60年のk展とM 歧は、社会主xだけが中 国を救え、改革_放だけが 中国をk展させることがで き、改革_放をg施してこ そ、中国をk展させ、社会 主xをk展させ、マルクス 主xをk展させられること を十分に^明しています。 ? 中国人民有信心、有 能力建设好自己的国 家,也有信心、有能 力为世界作出自己应 有的贡献。 ? 我们将坚定不移坚持 中国特色社会主义道 路,全面贯彻执行党 的基本理论、基本路 线、基本纲领、基本 经验,继续解放思想, 坚持改革开放,推动 科学发展,促进社会 和谐,推进全面建设 小康社会进程,不断 开创中国特色社会主 义事业新局面、谱写 人民美好生活新篇章。? 中国人民は、自分の国を立派 に建Oしていける自信があり、 その能力を持っており、世界 にしかるべき献をしていく 自信があり、その能力を持っ ているのです。 ? 私たちは、中国の特色を持つ 社会主xの道をゆるぎなくi み、共b党の基本理、基本 路、基本VIと基A的UY を全面的にし、これから も思想を解放させ、改革_放 を猿证贰⒖蒲У膜拾k展を推 Mし、社会の{和を促し、ゆ とりある社会を全面的にBき 上げるプロセスを推Mさせ、 中国の特色ある社会主xの新 たな局面を~えず切り_き、 人民にしい生活を送らせる 新しいs史をしていき ます。 ? 我们将坚定不移坚持 “和平统一、一国两 制”的方针,保持香 港、澳门长期繁荣稳 定,推动海峡两岸关 系和平发展,继续为 实现祖国完全统一这 一中华民族的共同心 愿而奋斗。? 私たちは&平和y一、一国 二制度&の方をゆるぎな くg施し、香港、マカオのL 期的な繁绚蚓S持し、海峡 I岸vSの平和なk展を 促し、祖国の完全なy一と いう中A民族の共同の いをgFさせるためこれか らも^Lしていきます。 ?我们将坚定不移坚持独 ? 私たちは、独立自主の平和 立自主的和平外交政策, 外交政策をゆるぎなくg施 坚持和平发展道路,奉行 し、平和k展の道を猿证贰 互利共赢的开放战略,在 互{と共绚伍_放的槁 和平共处五项原则基础上 をg行し、平和共存五原t 同所有国家发展友好合作, を踏まえ、すべての国との 继续同世界各国人民一道 友好f力vSをk展させ、 推进人类和平与发展的崇 世界各国人民と共に、これ 高事业,推动建设持久和 からも人の平和とk展を 平、共同繁荣的和谐世界。 推Mする崇高な事Iを推し Mめ、恒久的に平和で、共 に繁绚筏皮い{和の取れ た世界をBいていきます。 ??中国人民解放军和人民武装警察部 ? 队要发扬光荣传统,加强自身建设, 切实履行使命,为维护国家主权、 安全、领土完整,为维护世界和平 再立新功。 历史启示我们,前进道路从来不是 一帆风顺的,但掌握了自己命运、 团结起来的人民必将战胜一切艰难 ? 险阻,不断创造历史伟业。中国人民解放と人民警察 部は、绚à唤yを昂P し、その整浃め、使命を _gに履行し、国の主亍 全とI土保全を守り、世界の 平和を守るため新しい功を 立てなくてはなりません。 前Mする道のりはQして{ ではありません。しかし、自 分の\命を握り、饨Yした人 民はすべての困yに打ち伽啤 s史的Iを~えず成し遂げ られるということをs史は物 Zっています。 ? 展望未来,中国的发展前 景无限美好。全党全军全 国各族人民要更加紧密地 团结起来,高举中国特色 社会主义伟大旗帜,与时 俱进,锐意进取,继续朝 着建设富强民主文明和谐 的社会主义现代化国家、 实现中华民族伟大复兴的 宏伟目标奋勇前进,继续 以自己的辛勤劳动和不懈 奋斗为人类作出新的更大 的贡献!?未来は明るく、中国のk 展には限りなくしい前途 が切り_かれています。全 党、全国各民族は、しっか りと饨Yし、中国の特色を 持つ社会主xのゴ螭势 印を高く鳏病r代と共に Mみ、意M歧を求め、富 で、民主の、文明で、{ 和の取れた社会主xのF 代化した社会主x国を建 Oし、中A民族のゴ螭 dという大きな目gFの ため、これからも勇敢に突 きMみ、その勤勉な活婴 ~えgない^Lを通じて人 に新たな、より大きな 献をしていきます。 ? 伟大的中华人民共和 国万岁! ? 伟大的中国共产党万 岁! ? 伟大的中国人民万岁!? ゴ螭手腥A人民共和 国万r! ? ゴ螭手泄伯b党万 r! ? ゴ螭手泄嗣裢r! ? 日本人,包括接受高等教育, 住在城市里的人们,如果你 去询问他们信什么宗教的 话,恐怕是得不到满足的回 答的吧。他们当中的许多 人认为自己是无宗教信仰 的,对宗教不感兴趣的。这 是由于现代佛教的缺乏朝 气,直到第二次世界大战战 败为止的四分之三个世纪 里,对于作为国教而兴起的 国家神教的不愉快的回忆 等等各种各样的原因造成 的。?日本人、中でも高等教育を受け、 都市に住む人々に、彼等がどん な宗教を信じているかをい亭 みると、恐らく鹤悚蚀黏à系盲 れないであろう。彼等の多くは、 自分はo宗教であり、宗教に してov心であると思っている。 それには、F代の从教のo萘Α 第二次大椁椁蓼撬姆证稳 世oのg、国教として力を振った 国家神道への好ましくない思い 出など、さまざまな理由はある。 ? 但是,就算那些自认为对宗 教不关心的日本人中的大 多数,仍依照神道的习俗来 迎接新年,春季、夏季、秋 季里带上小孩去参加神社 举办的庙会,春分、秋分的 当天去近亲者的墓地扫墓, 夏天的盂兰盆节里迎接祖 先的灵魂。生了孩子的话 父母就带着刚出生的小孩 去附近的神社参拜,并且在 孩子成长发育的过程中,也 有不少父母带着孩子出入 神社。? しかし、それはともかく自分 は宗教とovSだと思って いる日本人の大部分は、神 道的なTにって新年を 迎え、春?夏?秋に行われる 神社の祭りに子供をつれて 出かけ、春分?秋分の日に は近H者の墓をLれ、夏の 盆には先祖のを迎える。 子供が生まれるとIHは生 まれたはかりの子供をつれ て近くの神社に参し、さら に子供の成LにつれてH 子で神社に出かける人々 はà胜胜ぁ ? 也有许多人因为期望 入学考试能合格或者 来往交通的安全而非 常珍视神社或者寺院 里的护身符。一般的 日本人都以神道的方 式举行婚礼,而在死后 按佛教的仪式来举行 葬礼。在日本人的生 活中,神道和佛教没有 任何对立以及矛盾地 并存着,这到底是一种 怎么样的状况呢?? 入学Yの焊瘠洹⒔煌 安全を祈って神社や寺院 のお守りを大切にする人も 多い。Y婚式は神道の方 式で行い、死ねば从教のx 式で葬られるのが普通の 日本人なのである。日本人 の生活の中で、神道と从教 とは何の立や矛盾もなく K立しているが、それはど のようなあり方をしているの だろうか。 ? 神道是和以水稻为中心的 农业社会共同形成的,之后 的千百年间虽然历经种种 变迁,但其根本一直是对谷 灵以及祖灵的信仰。认为 世界上万物皆有其灵的日 本人,在神灵中最重视的是 庄稼的灵,并以祭灵为中心 组织起了社会。人们迎接 谷灵以及其他各种各样支 撑起他们劳动的神灵,穷尽 智慧地接待他们。?神道は、イネを中心とす るr耕社会の成立とともに 形成され、その後千数百年 のgにさまざまな淙荬蛞 せてきたが、その基本はY と祖にする信仰であ った。自然界のさまざまな 事物にがあると考えた日 本人は、神の中でY物 のを最も重んじ、それを 祭ることを中心に社会を作 った。人々はYとそのP きを支えるさまざまなを 迎えて、人知を尽くしてもて なした ? 迎接神灵的地方作为神圣 之地被打扫干净,侍奉神灵 的人们也为保持身心的洁 净而遵守种种的戒律。人 们和降临的神灵们一起吃 东西,喝酒,唱歌跳舞,让神 灵们高兴。通过和神灵们 交好而积聚恩惠,平息掌管 厄运的神灵的怒火。这些 就是祭祀的基本,春天人们 开始耕作,庄稼开始生长, 同时人们在病害和虫害开 始发生的初夏以及收获的 秋季举行仪式,每年就这样 重复地过来。? 。を迎える鏊仙衤}な 所として清められ、をもて なす人々も心身を清めるた めにN々の禁忌を守った。 人々は降Rしたとともに 食物を食べ、酒をみ、歌 舞を演じてによろこんで もらう。と仲良く交わるこ とによって{みにあずかり、 亩颏颏猡郡椁闺の怒りを める。これが祭りの基本 であるが、r耕の始まる春、 作物が生育しはじめ、同r に病害や害虫などが活 をはじめる初夏、gりの秋 に人々は祭りを行い、年ご とにそれをRり返してきた。 ? 主持仪式的人不是特殊的 神职人员,而是由包括村里 的领导者在内的村民们之 间轮流担任,这种现象并不 少见。但是随着在祭祀的 场所建造神殿这样的设施, 仪式的规模越来越大,出现 了专门的神官。对村里的 生活最重要的事都在举办 仪式的时候决定,仪式成为 举行决议的场所。? 祭りを绦肖工肴摔稀⑻e な}者ではなく、村の指 д撙饯欷蜃趣汀⒋迦摔 gで番にhされることも めずらしくなかった。しかし 祭りの鏊松竦瞍胜嗓问 Oが作られたり、祭りの 模が大きくなったりすると、 Tの神官があらわれるこ とになった。村の生活にとっ て重要なことは、祭りの でQめられ、祭りは裁判の 訾趣胜盲俊 ? 和谷灵一样,祖灵也和人们 的生活有着密不可分的关 系。人死之后肉体虽然消 亡了,但从人的心里,同肉 体脱离的是被认为是灵。 虽然人们相信活着的时候 也会有某些特殊情况,使得 灵从肉体脱离开来,但一般 说来,灵是只有死的时候才 从肉体脱离开来,并在人们 的周围漂浮。死者被埋葬 在村外的墓地,尚在人世的 家属们在墓前悼念死者。? YとKんで、祖も人々 の生活に深いかかわりを持 っていた。人が死ねと肉体 とともに亡びてしまうのが心 で、肉体から[xするのが であると考えられていた。 生きているrにも特eな 氦稀㈦が肉体からiけて 出て行くことがあると信じら れていたが、一般には、 は死によって肉体からxれ、 人々のまわりを浮[するも のとされた。死者は村はず れの墓地に埋められ、生き 残った肉Hたちは墓の前で 死者を悼む。しかし、rとと もに悲しみは薄れ、やがて 死者のを持つ人々も à胜胜盲皮い ? 但是,随着时间的推移,死 者的灵逐渐失去生前的个 性,并与村里一般意义上的 祖灵逐渐融合。 ? 祖灵在大多数情况下,被认 为住在村子附近的高高的 美丽的山顶上。村民们每 年都会有几次,举行从山上 迎接祖灵的仪式,并祈求祖 灵保护村名们的生活。后 世则把这种仪式作为新年 和盂兰盆节的惯例。? このgの推移は、死者の が生前の性を失って行き、 一般的で抽象的な祖に なって行く^程である。はじ めは人のであったもの が、村の一般的な祖の 中に融氦筏菩肖韦扦 る。。祖は多くの骸⒋ の近くの高くて美しい山の に住むと考えられていた。 村人たちは一年に何度か、 祖を山上から迎えて祭り を行い、村人の生活を守っ てくれるようう。後世、こ の祭りは新年と盆の行事と なった。 ? 新年和盂兰盆节的仪式,前 者遵从神道的形式、后者 遵从佛教的形式,但都是迎 接祖灵的仪式,人们在打扫 干净的家里迎接祖灵的到 来,和祖灵共同生活的几天 里,谨言慎行,在最后那天 把祖灵送走。日本人把新 年和盂兰盆节的日子同日 常生活区别开来了。? 新年とお盆のx式は、前者 が神道、後者が从教の形を とってはいるが、ともに祖 を迎える祭りであり、人々 は清筏摔筏考窑俗骐を迎 えて、ともに生活する数日 のg、行いをつつしみ、K わりの日に祖を送る。日 本人はこの新年と盆で、生 活に区切りをつけるのであ る。 ?接着,对日本人的精神 生活施加重大影响的各种 外来思想中,最重要的就是 佛教。佛教是仍印度起源, 经过1100年传来日本的。 经过中国、朝鲜后传入日 本的佛教,是属于佛教中叫 大乘佛教的流派,认为所有 的人都能被平等地救赎,戒 律方面的规则比较松缓,对 于各民族各自持有的信仰 都很宽容。因此,传到日本 的佛教,当时已经包容了东 亚各民族的宗教,拥有多样 性。?さて、日本人の精神生活に大き な影を与えた外来のT思想の 中で、最も重要なものは从教で ある。从教はインドでおこってか ら、1100年たって日本に护铯盲俊 インドから中国?朝rをUて日本 に焕搐筏看咏踏稀⒋咏踏沃肖 大\从教と呼ばれる流れに属し、 すべての人が平等に救われるこ とをhいていたので、戒律にvす る皮暇浃恰⒅T民族が持 っていた信仰にしても容で あった。そのため、日本に护à れた从教は、そのrすでに|ア ジアのT民族の宗教を包みこん で、多な性格を持っていた。 ? 日本人,虽然通过吸收大陆 的先进文化而形成自己的 文化,但由于日本和大陆的 距离过于遥远不能使得大 多数的老百姓自由来往,所 以先进文化像洪水一样涌 入把本土文化冲走的现象 并没有发生。只有统治者, 制造出能够度过有着湍急 海流的大海的结实的船,派 遣使者,得以学习到大陆的 文化。自古以来日本的统 治者们,独享学习先进文化 的权利,把这作为威信的寄 托之所。而且,佛教也不例 外。? 日本人は、大の先M文 化を取して自国の文化を 作ってきたが、日本と大 の距xは多数の庶民が自 由自在に往来するにはh かったので、先M文化が洪 水のように流れzんできて、 土着の文化を押し流してし まうようなことはおこらなか った。支配者だけが、速い 海流の流れる海を渡ること のできる丈夫な船を作って、 使者を送り、大の文化を とりいれることができた。s 史を通じて日本の支配者た ちは、先M文化を独占的に 受け容れ、それを赝韦 り所とした。そして、从教も その例外ではなかった。 ? 佛教传入的时候,日本的统 ? 从教が护à椁欷郡长怼⑷ 治者想学习中国的政治制 本の支配者は中国の政治 度建立中央集权的国家,但 制度に学んで中央集氐 学习支撑中国政治制度的 な国家を作ろうとしていた 思想、文化的同时,作为另 が、中国の政治制度とそれ 一条通路,佛教寺院作为外 を支える思想?文化を受け 来文化中心被建立起来了。 入れるとともに、もう一つe 寺院里,通过佛教这个通道 のル`トとして从教を受け 进入的先进文化的情报不 容れ寺院を外来文化センタ 断积累,拥有能对这些情报 `として建てた。寺院には、 进行管理并在实地加以广 从教というル`トを通じて 泛应用的知识的僧侣在这 入ってくる先M文化の情 里聚集。 が集eされ、それらを管理 しg地に用できるような 知Rを持つ僧Hが集めら れていた。 ? 受到国家保护的僧侣,被严 ? 国家の保oを受ける僧H 禁在百姓间进行布教活动。 は、民\のgで布教活婴 虽然统治者把举行神道的 することをかたく禁じられて 仪式作为政治的中心,但和 いた。支配者は神道の祭り 神道的仪式同样目的的仪 を行うことを政治の中心に 式,却越来越多地由佛教来 していたが、神道の祭りと 举办。似乎是认为在壮丽 同じ主旨のx式を、从教に 的寺院里举行的仪式比起 よって行わせることも多か 简单朴素的神道仪式拥有 った。壮な寺院で行われ 更丰富的效果。 る神秘的なx礼は、素な 神道の祭りよりも多くの 果をもたらすように思われ たのである。 ? 建造寺院的时候,由于考虑 到当地有当地的土地神,人 们要祭祀当地的神灵,寺院 建成之后把这个神灵作为 寺院的守护神来拜。另外 建造寺院的时候需要木材 等各种资源,这些资源必须 得到神灵的许可才能够去 索取。佛教和本土的各种 神灵发展友好关系,由于维 持这种关系才在日本人中 被广泛接纳。最终,寺院的 守护神,被传说为安置在寺 院的佛祖的化身,认为人们 参拜当地的神灵就是参拜 佛祖。?寺院を建てる骸饯瓮恋丐 は地主の神があると考えられ たから、人々は土地の神を祭 り、寺が建って後はその神を 寺院の守o神としてんだ。また 寺院を建てるrには材木をはじ めN々のY材が必要であったが、 それらは山の神のS可を得て 袢?筏胜堡欷肖胜椁胜盲俊4 教は土着のさまざまな神と友 好的なvSを作り、それをS持し て行くことによってはじめて日本 人のgに迎えられたのである。 やがて、寺院の守o神は、寺院 に安置される从の化身であれと hかれるようになり、人々は土着 の神をむことは、从をむこ とと同じだと考えるようになった。 ? 10世纪的时候国家制度开 始有所松缓了后,僧侣中出 现了挺身在民间布教的人, 佛教的世界观和人生观开 始逐渐在日本人中普及开 来。但是,这是极其缓慢的 过程,佛教并没有把本土的 信仰一扫而空,人们在神道 和佛教并存,和谐的状态中 生活。之后,15世纪时候的 寺院,由于积极地承办葬礼, 使得佛教彻底融入老百姓 的生活。祖灵的祭祀,祖宗 的祭祀,崇拜祖先的礼仪变 得和佛教紧紧地联系在一 起,葬礼的仪式,对死了数 年的死者的灵的祭拜仪式 都以佛教的形式来准备。?10世oごろ国家の制度がゆるみ はじめると、僧Hの中には民g 布教に\り出すものがあらわれ、 从教の世界Qや人生Qがà筏 く日本人のgにまるようになっ た。しかし、それもOめて 婴扦盲郡椤⒋咏踏磷 の信仰を一撙筏皮筏蓼Δ瑜Δ胜 とはなく、人々は神道と从教のK 立、{和の中で生活していた。そ して、15世oごろ寺院は、死者x 礼をeO的にとりこむことによっ て、庶民のgに浸透することにな った。祖の祭り、先祖の祭り、 先祖崇のx礼が从教と深くY びつくようになり、葬式のx礼や、 死後何年にもわたって死者の を祭るx式が、从教によって整 浃丹欷毪瑜Δ摔胜盲俊 ? 在这么做的过程中,在日本 人中形成了人世的事情以 神道的形式向神祈愿,死后 的事以佛教的形式向佛祈 愿这样一种神道和佛教并 存的稳定状态。面对神灵 的时候,日本人认为必须保 持内心纯净没有谎言。诚 实与清明的心是神道的基 本教义。认为纯洁的东西 是顺应自然的东西,被施予 人为影响的东西就是被玷 污了的东西的日本人的审 美观支撑着这种信仰。? こうした中で、F世のことは 神道によって神にい、死 後のことは从教にたよって 从に祈るという神道と从教 のK立が日本人のgに定 着した。神に向かうr、 日本人は嘘韦辘韦胜で澶 かな心でなければならない と考える。正直と清明な心 とは神道の基本的な教えで ある。清らかなものとは自 然のままのものであり、人 榈膜适证斡毪à椁欷郡猡 をけがれと感ずる日本人の 美意Rはそうした信仰に支 えられている。 ? 另一方面,日本人把这 种信仰与佛教结合,感 到由人为的东西复杂 地组织起来的人间非 常令人厌烦,接受世事 无常的教义并将之与 世俗世界相对区别开 来,以此为依托而抱有 消除无穷无尽的世俗 欲望的人生观。与死 后的世界深深联系着 的佛教,为了死后能在 极乐世界重生而避免 坠入地狱,对于罪孽非 常忌惮。?他方、日本人はそうした信仰に 从教を重ね氦铯护啤⑷榈膜 ものが}jに重なり氦盲咳碎g の世をわずらわしいと感じ、人g の婴撙o常をhく从教の教え を受けいれて世俗的なものを相 化し、それによって氦郡丹欷 い人gの欲望を解消しようとする 人生を抱いている。死後の世 界と深いかかわりを持つ从教は、 死後OSに生まれ浃铯辍⒌鬲z におちないようにするために、罪 を犯すことをおそれる。 ?但是,自仍不管这个人有着多深 的罪孽,只要他察觉到自己的罪, 并且为自己的罪孽忏悔的话,佛 祖必定会救赎他,自仍这样一种 信仰产生以来,日本人虽然然 持有对罪孽的恐惧意识,但因为 害怕而不断忏悔的情况变恕 慈悲与温和是日本人所理解的 佛教的基本教义。日本人所参加 的佛教的仪式多数虽然是仍以 崇拜祖先为中心的神道仪式演 变而来的,但对于现世承认的神 道的信仰,佛教赋予其微妙的含 蓄,无可否认日本人的精神也因 此而丰富起来。? しかし、いかに人gが罪深 くとも、その人gが己れの 罪を自し、悔いて从に祈 るならば、从は必ずその人 gを救ってくれるという信仰 を生み出して以来、日本人 は罪の意Rは持ちながらも、 その恐れになやまされAけ ることはà胜胜盲俊4缺 と柔和とは日本人が理解し た从教の基本的な教えで あった。日本人が参加する 从教のx式の多くは先祖 崇を中心とする神道のx 式の淙荬扦毪F世肯 定的な神道の信仰に、从教 が微妙な挨蛴毪ā⑷毡 人の精神をNかにしたこと は否定できない。 第八讲 熟语、惯用语 的翻译 ?流れ一、汉语熟语、惯用语的概念: 二、特点: 三、翻译方法:? ? ? 一、汉语熟语、惯用语的概念? 汉语熟语:语言发展过程中逐渐形成的,不能任意 改变其组织的固定词组或句子,包括成语、谚语、格 言、歇后语等。 ? 惯用语:是由几个词组成,表示一个固定意义的习惯 用法。二、特点形式固定(一般不容改变)、意义固定、具有丰富 的文化信息,常以比喻、双关、暗示等修辞手段表达 意义。 返す 三、翻译方法 1、原文照写 翻译时一字不动,只是要把汉语汉字换成日语汉字,以后采用音读方式。 能用这种翻译方式的,基本上为汉语成语。 ●一会儿看动漫,一会儿打电游,意马心猿,根本看不下去书。 アニメをたり、テレビゲ`ムをやったりしているような意R心猿(いばしん えん)の状Bで、まったく本をiむことはできない。 ●这幅画画得不错,但有缺少画龙点睛之憾。 この}はよくできているが、ちょっと画o点睛(がりゅうてんせい)の憾みが ある。 ●对世界上所有民族都应该一视同仁,不得歧视。 世界中の民族にしては一同仁(いっしどうじん)であるべきで、差eを してはいけない。 ●敌人正虎视眈眈伺机而动,切不可掉以轻心。 长匣⒁眈々(こしたんたん)と狙っているので、Qして油断してはならな い。 ●50岁当了画家,真可谓是大器晚成。 50rになってやっと画家になるなんてまったく大器成(たいきばんせい) という奴だ。 ●海湾局势一触即发,孕育着极大的危险。 湾岸情荬弦淮ゼ窗k(いっしょくそくはつ)で大いに危Cを孕んでいる。 2、较原文稍有变化 ? 一部分汉语成语传入日语后,发生了一些变化,这类变化基本有两种 方式,一种为原来的四字形式,个别字发生了变化;另一种是由原 来的四字变成了二字。 ? 他做工作总是虎头蛇尾,开始时轰轰烈烈,最后不了了之。 ? 彼の仕事はいつもo^蛇尾(りゅうとうだび)で、初めては非常に荬 よくやるが、後にはうやむやのうちにKわらせる。 ? 那时,学生们赤手空拳,手无寸铁,与荷枪实弹的警察们厮打在一起。 ? あのr、学生たちは徒手空拳(としゅくうけん)、身に寸もびないで 完全步装の警官たちと渡り氦盲郡猡韦馈 ? 不管是多么伟大人物的教导,都不能奉为一成不变的金科玉律。 どんなゴ螭嗜摔谓踏à扦盲皮狻⒁欢ú浃谓鹂朴裉酰à螭绀 じょう)として崇めてはならない。 ? 他没考上大学,整日萎靡不振,意志消沉。 大学入に落ちた彼は一日中すっかり萎靡沈滞(いびちんたい)、意 消沈の状Bにある。 ? 墨守成规社会就不会进步。 古いしきたりを墨守(ぼくしゅ)していては社会のM歧がありえない。 ? 偌大的帝国一夜之间便土崩瓦解了。 さしもの大帝国も一夜のうちに瓦解(がかい)してしまった。 3、译成日语训读方式 ? 有相当部分汉语成语、格言、谚语等,是以训读直译的方式传入日语的, 翻译时应处理成日语训读方式。 ? 与人民群众相比,自己只不过是沧海一粟。 ? 人民大\に比べれば自分は婧¥我凰冢à饯Δい韦い沥兢─诉^ぎま せん。 ? 他的死对我来说简直是晴天霹雳。 ? 彼女の死は私にとってまったく晴天の霹Z(せいてんのへきれき)だった。 ? 到了国外,就得入乡随俗。 ? 外国に行ったら、卿に入っては俗に随う(きょうにはいって、ぞくはしたが う)ようにすべきだ。 ? 作为朊友,就该肝胆相照,荣辱与共。 友_は、肝胆相照らし、(かんたんあいてらし、)讶瑜蚬菠摔筏胜堡欷肖 らない。 ? 天下兴亡,匹夫有责,青年人应以国家利益为重。 天下(てんか)のd亡(こうぼう)、匹夫(ひっぷ)も(せき)あり、若者た ちは国家の利益を先させるべきだ。 ? 游手好闲,无所事事,注定会坐吃山空。 ぶらぶら[んで、何も仕事をしないのではかならず「坐(ざ)して食(くら)わ は山(やま)をも空(むな)し」ということになるだろう。 ? ?? ? ???4.译成日语成语、谚语等 日语中固有的成语、谚语与汉语中的一部分成 语、谚语意义相近,翻译时可考虑使用这些成语、谚 语。 (1)成语 那样挥霍无度,总有一天会败光家业的。 そんなにg三昧(ぜいたくざんまい)をして金を海 水のように使っていては、いつか家を没落させるにQ まっている。 去年发大水,颗粒无收,靠副业生产赚得这几个钱简 直是杯水车薪,解决不了问题。 昨年は大水でひと粒もとれなかったので、副I生b で稼いだこれっぽっちのお金はまったくけ石に水(や けいしにみず)で}の解Qにはならない。 ? 民间故事中有很多一见钟情的爱情故事。 民の中には一目ぼれ(ひとめぼれ)の物Zがかなり ある。 ? 那家伙老奸巨滑,你可得提防点儿。 あいつは海千山千(うみせんやません)だから、用心し なさいよ。 ? 各位都是专家,我岂敢班门弄斧。 ? 皆はT家でいらっしゃるのですから、私がどうして 迦にh法(しゃっかにせっぽう)するようなまねができま しょうか。 ? 我是有口无心的人,你别见怪。 ぼくは、江酩米婴衔逶陇瘟丹未盗鳏罚àà嗓盲长悉丹 きのこいのふきながし)というやつだから、荬摔筏胜い扦 ださい。 ???(2)谚语被判了刑还做出一副满不在乎的样子,其实不过是打肿脸充胖 子。 刑を言い渡されたのも拘らず、どこか吹くLといった子で、g は引かれ者の小h(こうた)に^ぎなかった。 她总是高不成低不就,找不到菏实亩韵蟆 彼女はいつもに短しz(たすき)にLしで、Y婚相手がつか らない。 他这么做,是醉翁之意不在酒,别有所图。 彼のやり方は、长媳灸芩拢à郅螭韦Δ福─摔辍恰⒕绚い悉郅 にある。? ?? ?? ?车到山前必有路,走一步看一步吧。 Fすれば通ず、だから、その訾饯訾强激à蓼筏 う。 ? 说曹操,曹操就到,我们正说着老马,他就来了。 ? gをすれば影がさす、われわれがRさんのことをし ているところへ彼が来ました。 ? 女大十八变,越变越好看,两年不见,妹妹成了美女了。 ? 鬼も十八、番茶も出花で二年ぶりに会った妹もすっか り美人になった。 ? 5.采用解释性意译方式 ? 对于没有传入到日语中,并且在日语中找不到与其 意义相近的成语、谚语,翻译时一般采用解释性的意译 方式。 ? 有话明说,何必含沙射影呢。 ? 意があればはっきり言ったらよい。それとなく人を中 工毪瑜Δ胜长趣蜓预铯胜い郅Δいぁ ? 你不能不顾事实,血口喷人。 ? お前は事gをみずに人のことをあしざまに言って つけてはいけない。 ? 老科学家同年轻姑娘的结婚成为轰动一时的新闻。 ? 老科学者と若い娘のY婚は一r世gをXがせる ニュ`スとなった。 ? 既然我们是夫妻,就该有福同享,有难同当。 ? われわれは夫Dだから、Sしいことも苦しいこともとも に分かち氦Δ伽馈 ? 老将出马,一个顶俩,有学长的帮助,工作一定会提前 完成。 ? ベテランが出Rすれば、一人で二人の分のPきをしま す。先が助けてくれば、仕事はきっと期限前に完成す るでしょう。 ? 然而,随着电话、互联网等现代通信方式的变革,家书 这一传承数千年的优秀民间文化遗产面临着灭亡的命 运。抢救家书已经到了迫在眉睫的地步。 ? しかし、やインタ`ネットなどF代の通信手段の 涓铯税椁ぁ⑹晔埭本@がれてきた、れた民g文 化zbを怀肖工毪趣长恧问旨は、消绀工脒\命にさら されている。このため、手を保存する事Iは、すでに差 し迫った段Aにきているといえる。 ? (3)歇后语 ? 歇后语是一种谜语式的语言形式,由前后两句组成, 前句设谜,后句解谜。使用时一般只说前句,后句不说 自明。日语中也有一种与歇后语相类似的语言形式,叫 「洒落言~」「やつはまったくそば屋の釜であてにはなら ん」(那家伙是天桥的把势,光说不练,靠不住)。句中使 用的「洒落言~」写全应为「そば屋の釜、à妫ㄑ预Γ ばかり」。能够将歇后语译成「洒落言~」当然是最理想 的,但由于汉语歇后语多用汉语中特有的比喻及同音 异字表达风趣的效果,一般很难在日语中找到意义相 近的「洒落言~」,所以一般只能采用解释性的翻译方 法。 ? 首先将前句做字面意义的翻译,然后再将后句做解 谜式的翻译。 ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?狗拿耗子------多管闲事 犬が鼠を捕まえる`余なお介をする 八仙过海------各显神通 八人の仙人が海を渡る`各各神通力をす 麻杠打狼------两头害怕 おがらで狼をたたく`どっちもおっかなびっくり 聋子的耳朵-----摆设 つんぼの耳たぶ`りだけ 哑巴吃黄连------有苦说不出 おしが黄蚴长伽氅`苦しくても口に出せない。 ? ?? ? ? ? ? ? ? ?(4)惯用语的翻译 汉语惯用语形式固定,意义固定,常常使用比喻、 双关、暗示等修辞手段。翻译时切忌按字面直译,应 在理解其真意的前提下,译成日语习惯的表达方式。 ●总之,哪家都有难唱的曲儿。 要するに、どこの家だって人に言えないみを持っ ているって事さ。 ●他们为鸡毛蒜皮的事争论不休。 彼らはつまらないことでいつまでも言い争っている。 ●事到如今,你说借钱给我,不是马后炮吗? いまさら金をJしてくれようって言ったって、後の祭 りじゃないか。 ●你耳朵真够长的了。 お耳が早いですね。 ? 那个喋喋不休的女人让人见了头疼。 ? 何rまでもべらべらよく喋るあの女にはまったく弱った ものです。 ? 十分明显,他这样做是故意拆台。 ? はっきりしてるじゃないか。彼がこんなことするのはわ ざとわれわれの足を掬おうとしているんだ。 6.口译中的处理方式: ? 笔译使用的是书面语,用文字来表达,口译使用的 是口语,用声音来表达;笔译的长短基本无时间限制, 口译的译文受时间的限制;笔译的内容常用眼睛阅读接 收,口译的内容靠用耳朵听接收。口译的特点要求在口 译中采取有别于笔译的做法,主要可归纳为两个方面: ? (1)通俗性 ? 口译中应尽量使用通俗易懂的口语。特别是在翻译熟 语、惯用语时,更应注意尽可能避免使用部位日本人 所熟悉、不易听懂的汉语词汇。 ? 这首歌后来被发展成为有多种版本、曲风的、脍炙人 口的歌曲。 ? この歌はその後さまざまなバ`ジョンや、曲Lに浃 られ、人口に炙した歌となりました。(人々によく知られ ている) ? 让我们拭目以待,祝他成功。 ? 私たちは彼が成功するように、目をこすって待ちましょ う。 ? 坂本先生的话妙趣横生,引人发笑。 ? 坂本先生のおは妙趣に氦沥皮い毪韦恰撙螭市Δ ながらいています。(ユ`モアたっぷりで) ? 帮了他那么大的忙,不仅不说谢,还背后说我们的坏 话,真是个过河拆桥的小人。 ? あんなに世をしてやったのに、礼を言わないばかり か、扦铯欷铯欷口を言うなんて、まったく川を渡り Kえれば颏菠工瑜Δ胜浃膜馈#ㄡ嶙悚巧挨颏堡耄 ? 没有原料,我也是巧妇难为米之炊呀! ? 原料がなければ、Wだって「米なしではごは炊けな い」ってところだよ。(ない袖は振れない) ? 因为我对他们的做法有意见,所以成了他们的眼中钉, 肉中刺。 ? 私は彼らのやり方に不氦虺证盲皮い毪韦恰⒈摔椁 は「眼中に刺さった刺」となされている。(目の上のたん @) ? (2)简洁性 ? 专家对电影中的外语台词与日语字母的时间、长度 做过研究,发现人们欢赏电影时对字幕的最大阅读能 力是每秒钟4个字,口译,尤其是同声传译,必须做到与 原语的时间、长度相等,这样才能达到同步的要求。再 加上日语本身的特点,因此口译时要做到简洁。 ? 我刚来东京时,人生地不熟的,幸好有日本老师帮我。 ? |京に来たばかりのころは、知人もなければ土地にも 不案内だったけど。 ? 无独有偶,英国斯特林大学的研究人员日前发明了另 一种软件,可以预言你和恋人将来的孩子长得什么样。 ? 同じことがほかにもある。英国スタ`リング大学の研 究者は、先ごろさらに恋人とのgに将来生まれる子供の 容貌を予想できるもう一Nのソフトを_kした。(これ ばかり) ? 我们的爱情,没有惊天动地的故事,也没有海枯石烂的 海誓山盟。 ? 私たちの矍椁摔咸斓丐eるがすような出来事もなけ れば、海の水が枯れても、石が腐ってもいつまでも浃 らない永hの郅问膜い猡胜盲俊#ㄓ肋hの郅问膜ぃ ? 作为一个海纳百川的城市,普通话理所当然地成了人 们的通用语言。 ? 海がどんな川の水をも受け入れるような都市として、 当然收Zが共通言Zとなった。(何びとも受け入れる) ? ※ 这种简洁性的译法会造成原文文化信息、色彩、风 格等的缺失,应当想方设法,把缺ǖ阶钚〕潭取返す 第二讲 T八Y翻U}の分析 流れ一、翻U二、翻译注意事项三、翻U基本技巧 ? ??一、翻U 1,2003年(60分钟,40分)原文妈妈工作很忙,平时是爸爸给我准备早饭。有 面包、鸡蛋、牛奶和小米粥等很多种类。这周爸爸 出差了,我只好在外面吃。街上的早点都是些油炸 的食品,太油腻了,而且也不知道卫生条件怎么样。 我们班只有一半人每天都吃早点。很多同学不 吃早点是因为没有时间、没有食欲或者没有喜欢吃 的东西。还有些女同学是为了控制体重。马路上常 常能看到嘴里吃着早点匆匆赶路的上班族。我叔叔 也是上班族,他说,路太远了,根本来不及做早饭, 只能在路上随便买点什么,边走边吃。 听说北京正在实施“早点工程”,我想,一方面国 家应该想办法让大家吃上美味可口的早点,另一方 面,我们每个人都应该养成吃早点的习惯。?? ? ???译文1: お母さんは仕事が忙しくて、普段お父さんは私に朝ご はんを浃工搿%靴螭渎绚渑H椤⒗酩斡啶胜伞い いろなNがある。今Lお父さんが出したから、私は 外で食べるしかない。街角の朝食はほとんど油猡工 ものだし、l生条件はどうかも分からない。 私たちのクラスでは半分ぐらいの人が叭粘长蚴长 る。たくさんのクラスメ`トが朝食を食べないのはrgが ないとか、食欲がないとか、好きな食べ物がないから。 また、多くの女性クラスメ`トは体重をコントロ`ルする ためである。道では口に朝食を食べながら急いでいるサ ラリ`マンがよくかけられる。私のおじさんもサラリ` マンで、道がhすぎで、朝ごはんを作るrgは全くない から、途中で何かをIって、歧きながら食べるより仕方 ないと彼は言う。 北京はいま「朝食工程」をg施しているそうだ。一方では、 国家は皆においしい朝食を食べさせるために何と化しな ければならないと思うが、もう一方では、我々も皆朝食を 食べるTをつけるべ きである。 ? ???译文2: 母は仕事が忙しいから、いつも父が朝食を用意してくれ ている。パンや卵やミルクや栗の粥などNはたくさんあ る。今L父が出に出かけたので、私は外で食べるしか ない。外の朝食はPげ物ばかりで、脂っこすぎる。その上、 l生状rもいかなるものかはっきりしない。 うちのクラスでは朝食を食べる人は半分しかいない。多 くの人はrgがない、食欲がない或は好きなものはない とかの理由で朝食を食べない。体重をコントロ`ルするた めに朝食を食べないという女の子もいる。道では朝食を ]りながら急ぐサラリ`マンの姿も良くかける。おじ もまたサラリ`マン。おじによれば会社までhすぎる。朝 食を作るrgがどうしてもないので、道端で何かをIって 歧きながら食べるのも仕方がないという。 北京では「朝食画」というのをg施しているそうだが、国 の方でも皆にうまい朝食を提供するように工夫をすべき である。一方、我々も朝食を食べるTを身につけるべ きだと思う。 ? ??译文3: 叭帐耸陇敲Δ筏つ袱韦铯辘恕い膜猡细袱膝靴蟆⒙选⑴H椤 (栗の)お粥などいろいろ朝食を用意してくれる。だが、今L父が 出に行っているので、私は外食するしかない。町の朝食はほ とんどPげ物で油猡工坤贰⑿l生的であるかどうかも荬摔胜 ところである。 ところで、クラスメ`トの中には俺沥螭瘸长颏趣肴摔习 分しかいない。朝食をiきにする背景には、大体朝余裕がない とか、食欲がないとか、好きなものがないなどの理由が多くら れる。また、p量のための女子学生もà胜胜ぁR环健⒊⒑ かを食べながら道を急いでいるサラリ`マンの姿もQして珍しく ない。「hすぎて、朝食なんか用意する余裕は全くないので、通 勤の途中でついでに何かをIってgませるしかない」と同じサラ リ`マンのおじは言う。?今F在、北京では「朝食事I」がg行中だといてい るが、国民の皆が美味しい朝食が取れるように国は 何とかしなければならないし、また、我々人としても きちんと朝食を取るようにすべきではないかと思われ る。 ? ? ? ???? ?二、翻译注意事项 1 注意选词: ①“早饭”翻译成日文时,可译为:「朝ごはん」或は「朝食」,仍词语色 彩看,「朝食」比「朝ごはん」要“雅”,另外,还必须注意词语的搭配,如 习惯于说「朝ごはんを食べる」「朝食を取る」。 ②注意日汉同形词,如“准备”,可译为「浃工搿埂赣靡猡工搿埂钢Ф趣 る」。“准备做饭”这种具体的行为时,可译为「朝食を用意する」或は 「朝食の支度をする」、而「浃工搿苟嘤糜谖呈伦龊谩靶睦怼⒕瘛 方面的准备或态势,如「受Y洹埂赶洹沟鹊取 ②“国家”日译时,有「国家」と「国」,笔译时首选汉字词,但前提是用 法一致的原则,「国家」多用于抽象概念,如「国家Cv」「国家任」 「国家主x」等场海腹苟嘤美幢硎灸骋痪咛逍形亩髦魈濉 “工程”,日语中的「工程」是指生产工序,汉语的“工程”日译时可以 译成「工事」「プロジェクト」「n}」等等。 2 确定语体 日语中,书面语和口头语有明显的不同,汉译日时,除了会话文、应 用文、演讲稿外,一般笔译时,语体都采用「常体」(である体)。如果是 会话文,还要考虑出场人物的亲疏关系、上下级关系、性别、话题、场 旱纫蛩亍 ? ③对比原文和译文,原文第一句的主语“北京”在日译时成 分发生了变化,翻译成「北京では」、这是由于在汉语表达中, 表示集体的名词如“政府”“公司”“学校”等,或者类似于用 地名“北京”“大连”等来代指政府的词,可以直接充当句子 的主语,而日译时则不能直接翻译成主语,应译成「…では」。 “正在实施”翻译成「g行中」,体现了笔译的“经济性原则”; 人称代词的“我”进行了减译;名词“国家”翻译成 ;使役句 “让大家吃上”没有直译成使役句,是因为日语的「使役」多 用于表示对动作对象的强制或容许,而此处是表示积极色 彩的目的,所以翻译成了「…ように」的句式。同时,还利用 接续助词 将前后句进行了并句处理,句末处使用了日语 中表达个人观点时常用的表达「???ではないかと思われる」。返す ? ?三、翻译基本技巧在汉译日中,遵循“信”的前提下,“达”的翻译标准要求我 们为了符喝沼锏谋泶锵肮撸枰愿髦窒窒蠼惺实贝 理,最具有代表性的几种处理方式有:减译、增译、转换词 性、句式、句子成分、复句的拆句并句处理等。 1、减译、增译 减译现象大致可以归纳为:普通名词的减译;人称代词 的减译;数量词的减译;动词的减译;副词的减译;为符 合日语表达特点的减译等。而增译现象可以归纳为:普通 名词的增译;形式名词的增译;接续表达的增译;补助动 词的增译;拟声拟态词的增译;终助词的增译;复合格助 词的增译;总结性表达的增译;日语中习惯性表达的增译; 汉语中特有表达的注释性增译。? ? ? ? ?? ??原文: 端午节是阴历五月初五,据说这个节日是为了纪念战国时 代出国的爱国主义诗人屈原而开始的。相传屈原在这一天投 江自杀。这一天人们吃了粽子、赛龙舟等。 中秋节是仅次于春节的大节日。旧历八月十五的夜晚,全 家人团团圆圆地坐在院子里,一边观赏月亮,一边吃月饼。 译文: また、旧筏挝逶挛迦栅隙宋绀喂句であり、これは楣r代、 川に身を投じた楚という国の酃人である屈原を皮证郡幛 ものとされている。この日に、粽(糯米等で作った、L义F形に vでき、いぐさで`って蒸した)を食べたり、ドラゴンレ`ス を行なったりするのである。 なお、春に次いで大切にされている句は旧筏伟嗽率 日、中秋。月がNると、家族が庭に集まって、一家筏窃 (涸陇涡韦颏筏皮い啤W子のある平たい中国Lのきお 子)を食べながらお月をSしむのが普通である。注:对比原文和译文,会发现对“粽子”“月饼”进行了解释性注释,而人们按照 常识性默认,进行了减译处理,而且,仍语篇角度,在段落层次关系上增译了 「また、なお」 ,这是为了使译文更“达”。? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?②词性、句子成分、句式的转换 词性的转换 ( ア) 动词―名词(多为サ变动词词干) ◆为了提高学生们的学习兴趣,我想了很多办法,但效果不大。 生徒の学意欲の向上のために、あれこれと工夫してきたが、抗辖瘠 とつだ。 ◆现在也没有查清解决问题的关键。 }解Qの糸口はいまだにつかっていない。 ( イ )形容词―动词 出色的能力(れた能力) 先进技术(Mんだ技g) 紧张的气氛(oした荩 幸福的生活({まれた生活) ( ウ)动词―形容词、形容动词 熟悉、了解:(…に明るい/しい ) 想念、思念:???ガ恋しい/筏 喜欢(すき),讨厌(きらい、いや),擅长(上手、得意) (エ )他动词―自动词使役态 发展经济:Ugをk展させた 提高水平:水胜蛳蛏悉丹护 发挥实力:g力をk]させる 完成计划:画を完成させる ? 三2006年(30分钟,20分)? 1原文:怀石料理 ? 怀石料理是最有代表性的日本料理之一,本来是进行 茶道时准备的日式套餐。它的工艺十分讲究,因此品 尝怀石料理同时也是一种艺术的享受。怀石料理的原 料由于季节和地域的不同而不同,所以正宗的怀石料 理价格不菲。尽管如此许多日本人不远千里,花费时 间品尝各地的特色怀石料理。 ? 怀石料理的用料一定要新鲜,它的味道不在于添加的 香料,而是食物自身的味道。通过艺术加工,保持食 物原料的自然色泽以取得更好的视觉效果。 ? 怀石料理店为了追求自然美,在店内配上人造的假山 流水,绘画插花等宜人的背景,来烘托食用怀石料理 时愉悦的气氛。 ? 译文1.?侠恧献瞍獯淼膜嗜毡玖侠恧恰猡趣猡趣喜璧坤蛐 うときに、日本式のセットメニュ`として用意されるものである。 侠恧喂ぼ郡悉铯幛颇盲皮い毪韦恰饯瘟侠恧蛭 わうと共に芸gを享受することもできる。季や地域によって、 原料もなるので、真物の侠恧韦悉胜旮撙ぁ にもかかわらず、日本人はL距xをわず、rgをかけて 各地の特色のある侠恧蛭钉铯い诵肖韦扦搿 ? 侠恧吮丐盒迈rな材料を用いる。それは味が添加され た香料によらず,食べ物自身にあるのである。芸g的の加 工や食べ物の原料の自然色を保つことによって、よりよい 抗Г幛椁欷搿 ? 侠淼辘献匀幻坤蜃非螭工毪郡幛恕⑷丝冥魏B山や流水、 }画、いけばななど莩证沥瑜け尘挨虻昴冥孙られる。それ らによって、侠恧蛭钉铯rのSしい荬蚋? せている。 ? 2译文:? 最も典型的な日本料理とされている侠恧媳纠床杌 のときに用意されている和L定食であり、{理法にはきわめ て拘っているため、食べること自体はまた芸gapの一つと もされている。季また地域によって使用される食材が`っ ているので、本訾侠恧韦嗟堡撙ぁ¥摔猡 かわらず、各地それぞれの侠恧蛭钉铯Δ取rgを押 しまずわざわざhくまで足を\ぶ人もQして珍しくない。 ? 侠恧问巢膜悉蓼旱谝恍迈rであること。また香辛料 のような添加物の味でなく、食材の自然な持ち味が大事にさ れ、より良い的抗鳏辘韦郡幛耸巢膜韦辘韦蓼蓼紊 が保てるよう、丹念に芸g的な{理法が施される。 ? 侠淼辘扦稀⒆匀幻坤蜃非螭工毪郡幛恕⑷斯ど剿⑸ 花、}画などのような居心地のいい背景をO置することによ り、お食事をSしんでもらう葑鳏辘摔念している。 ? 3分析: ? 首先,这是一篇介绍日本传统饮食的说明文,因此翻译时“文体” 应定为“常体”( である体 );其次,由于文章体裁是说明文,因此 翻译标准应定为“信”(译文准确)和“达”(表达通顺);最后,在“信” 和“达”的翻译标准下,灵活使用增译、减译以及词性、句式的豪 转换等翻译技巧与方法。对比原文和译文,不难发现,所有的处理 都是在确保译文“信”的前提下,力求实现“达”。
更多搜索:
All rights reserved Powered by
文档资料库内容来自网络,如有侵犯请联系客服。}

我要回帖

更多关于 中国影响力最大的企业 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信