这里有一个英语翻译面试问题问题我不理解,麻烦大家解答一下,谢谢大家

本页链接:
第1个回答:
grahamxiong
你的理解没有错,aftermath是后果、结果的意思,虽然中文的句子表达的是“在金融危机的背景下”,但其实翻译的时候用aftermath意思会更贴切些,表示金融危机带来的后果,造成了句子后面所要表达的什么状况。这样整个英文的表达会更符合意思的表达和阅读炸或听众)的理解。
猜你感兴趣这里有一个英语发音问题我不理解,麻烦大家解答一下,谢谢大家_百度知道
这里有一个英语发音问题我不理解,麻烦大家解答一下,谢谢大家
这里有一个英语发音问题我不理解,麻烦大家解答一下,谢谢大家我想问大家,这个单词的音标前有一撇,这一撇有什么作用吗?
我有更好的答案
前面的意思是次重读 读的时候要比重读音节读的轻一点,中间那个撇是重读,望采纳
撇是重音,读的时候这个音音调高一些
前面一撇是次重音的意思
I前面那一撇是次重音对吗?
在下面的是重音 上面轻音
其他1条回答
为您推荐:
其他类似问题
换一换
回答问题,赢新手礼包
个人、企业类
违法有害信息,请在下方选择后提交
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。这里有一个英语翻译问题我不理解,麻烦大家解答一下,谢谢大家_百度知道
这里有一个英语翻译问题我不理解,麻烦大家解答一下,谢谢大家
这里有一个英语翻译问题我不理解,麻烦大家解答一下,谢谢大家she has one of the most popular stalls there
翻译:她在那里有一个最受欢迎的货摊。
我个人感觉这个翻译是不好的,因为它没有把“one of the most popular”翻出来,但是,如果翻译成“她在那拥...
我有更好的答案
one of the most popular 是其中一个最受欢迎的因为它是 one of the 也就是说是一个更多数里的其中之一,所以不能说是最受欢迎 (最这个表示了它的唯一性)
采纳率:77%
她在那拥有最其中一个最受欢迎的货摊。
拆开翻译,翻译成~她在那有一个货摊,是最受欢迎的货摊之一。
为您推荐:
其他类似问题
换一换
回答问题,赢新手礼包
个人、企业类
违法有害信息,请在下方选择后提交
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。这里有一个英语翻译问题我不理解,麻烦大家解答一下,谢谢大家-
这里有一个英语翻译问题我不理解,麻烦大家解答一下,谢谢大家
来源:www.zuowenzhai.com &&&作者:编辑&&&日期:
1,我查了下中国使馆的资料,No conflict or confrontation是不需要引号的2, major-country是合成形容词,作定语修饰relations, 大国之间的关系,并没有中美在里面。外交部的文章里有写明中美:China and the US have entered a new era of jointly building a new model of major-country relations.3, major-country是中国外交部的用词,哪怕国外没有这种用法我们也应当当作标准表述来看待。(国外确实不会这么用)
这里有一个英语翻译问题我不理解,麻烦大家解答一下,谢谢大家:
1 various不是各个的是不同的 all different kinds 2 involve 是...
这里有一个英语翻译问题我不理解,麻烦大家解答一下,谢谢大家:
第一个问题。动宾短语做一个名词短语是和policy这个词连接。这三个短语是并列的,第一个用了ing形...
这里有一个英语翻译问题我不理解,麻烦大家解答一下,谢谢大家:
用hometown不妥。 hometown是老家的意思。 而这里的之乡用land表示出产。。。的土地...
这里有一个英语翻译的问题我不理解,麻烦大家解答一下,谢谢大家:
你的翻译没什么毛病,只是翻译成中文长长的句子显得有点臃肿,用逗号把他们隔开放到后面去读起来稍微要好一...
这里有一个英语翻译问题我不理解,麻烦大家解答一下,谢谢大家:
its在这里的意思是“中国的”。特指中国的人,不加就可能被理解成改善人们的健康(包括国外的)。所以加...
这里有一个英语翻译问题我不理解,麻烦大家解答一下,谢谢大家:
1,我查了下中国使馆的资料,No conflict or confrontation是不需要引号的 ...
这里有一个英语翻译问题我不理解,麻烦大家解答一下,谢谢大家:
catcalling 是指对女生吹口哨,或大声地挑逗性地喊对方(比如 Hey sexy lady!)...
这里有一个英语翻译问题我不理解,麻烦大家解答一下,谢谢大家:
fell for 爱上,为......所倾倒,迷恋的意思。 Mr.Jallow 说他多年前也喜欢拍那...
这里有一个英语翻译问题我不理解,麻烦大家解答一下,谢谢大家:
比佛顿的新居民潮在1960年代开始到达,这些是韩国人和特吉诺人(墨西哥裔德克萨斯州人),他们也是第一...
(编辑:qq网友)
你不理解的主要问题在于没有掌握好这个句子的时态。首先was过去时,然后had just finish...
1谷歌的解释相信你能读明白 2 不对 beneficial是adj, bilaterally 是形容...
第一个问题。动宾短语做一个名词短语是和policy这个词连接。这三个短语是并列的,第一个用了ing形...
But what are the economics behind the problem? and...
两个都有问题,水平这个词翻译成英文的时候一定不要加上,这个词语是中文才经常出现的,就是关税下降! 这...
不需要加 To. all of which 之后的都是从句中的内容。 如果加了to, 前面的是目的状...
catcalling 是指对女生吹口哨,或大声地挑逗性地喊对方(比如 Hey sexy lady!)...
看来亲是位很细心认真的孩子哦,下面是我个人见解哈 已经六个年头和六年之后都没有问题,字面翻译是六年之...
你括号音译是不是比较好
你的看法有一定的道理。不过原译文也无错。因为基于市场的举措本身就是政府干预。
&|&&|&&|&&|&&|&nbsp&|&这里有一个英语翻译的问题我不理解,麻烦大家解答一下,谢谢大家 _ 银川汽车网
这里有一个英语翻译的问题我不理解,麻烦大家解答一下,谢谢大家
从而做出适当的翻译,所以可以这样存在。翻译不是简单的字词的整合,才能更好的理解原文,许多时候需要了解翻译内容的历史或文化背景a dominion和Ireland应该是同位语关系
我们必须为重工业的发展奠定一个坚实的基础lay a foundation奠定基础,打下基础
可以的。只是句型不同,意义相同。
有过一个类似短语,later on 后来,以后,所以six years on,翻译成 六年以来是对的
a dominion和Ireland应该是同位语关系,所以可以这样存在。翻译不是简单的字词的整合,许多时候需要了解翻译内容的历史或文化背景,才能更好的理解原文,从而做出适当的翻译。
我们必须为重工业的发展奠定一个坚实的基础 lay a foundation奠定基础,打下基础
that后面句子都是解释land的,所以不用逗号。
你需要查阅英英词典, 给你摘录一个剑桥辞典的释义: capital adjective (DEATH) capital crime/offence a crime that can be punished by death 所以capital这里是形容词,capital punishment就是死刑的意思
C 的意思是按照安排表,但我们知道公车到站是按时间安排的,故选A .
不是这样的,英文是把注重的意思当主句,顺序没有太大关系,而是这句主要强调塞内加尔的建树,而且和塞相关的语句偏长,就放在了后边,句子整体比较平衡,不会头重脚轻。
whatever引导主语从句,并在从句中做said宾语
1. 这个大学名字是法语,我知道很多个语言里面,形容词都在名词的后面,法语也不例外。 2. 但也有些时候就是定的什么就是什么。。。。。。 3. 还有种情况就是University of ....... 这个常见啦,您应该知道的
可以的。只是句型不同,意义相同。
返回主页:
本文网址:http://www.0951auto.cn/view-.html}

我要回帖

更多关于 不理解父母的作文500 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信