为什么 “Gonego with the wind名句” 要被翻译为“飘”

飘 Gone With The Wind&32被浏览22090分享邀请回答374 条评论分享收藏感谢收起182 条评论分享收藏感谢收起查看更多回答扫二维码下载作业帮
2亿+学生的选择
下载作业帮安装包
扫二维码下载作业帮
2亿+学生的选择
飘的英文名 gone with the wind 我想要的不是翻译啊 我要的是对书名的理解 挖掘其含义
為妳鍾情00187
扫二维码下载作业帮
2亿+学生的选择
看到最楼上那位的回答.俺无语了“Gone with the wind”题目代表着美国内战前曾经在美国南方根深蒂固的一种生活方式的结束.就像电影开头所说的那样,“a civilization has gone with the wind”,意思是一种文明已经随风而去.随着战争的临近,南方人原本的生活方式已经远去.对于斯嘉丽来说,她那种富裕的、舒适的贵族小姐是的生活已不复存在,她必须开始依靠自己,她原本的信仰和爱情观也随风离去.最上面那位你就也让他(她)随风而去吧.
为您推荐:
其他类似问题
wind的意思是风,gone
wind,随风而去,也可解释为飘
不是翻译书名
我的问题已经说是飘了
什么随风而逝 都不能解释其深层次的含义
求理解?????
随风而漂,表明书中女主人公漂泊的生活
在风中走过
不好意思 我想你没搞清楚问题哦
我题目里已经翻译了
我要的不是书名的翻译
扫描下载二维码}

我要回帖

更多关于 go with the wind名句 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信