平时温和,酒后狂躁症是精神病吗,可能是一种病?

心软是一种病,发起来会要命
心软是一种病,发起来会要命
健康女人小站
文,黄小白01.@波波儿:不用删减我的留言哈,我很短的,就说三点。第一,我有个朋友找我借钱,有三千多,借钱的时候说一周后就给,但是现在已经半年了,只字不提,催的时候还跟我吵架。她找我的时候有朋友提醒过我的,但是我心软了。第二,同事兼算是上司的一位大姐,动不动拉我出门办事,去银行去税务局什么的,一开始还说哎呀你上班也没事儿等于我带你出来放假呢,然后碍于情面跟她出去了几次,结果行政说我旷工,找她居然不给我出证明,我被扣了好几百。第三,身边一位朋友特别喜欢攒局,点菜的时候从不问我喜欢吃什么,就算问一下我也会说我不能吃辣的,她说好的,然后一桌子都是辣菜,根本无从下口。说完了,现在好憋屈,他们找我我都不想去,但是又找不到合适的借口拒绝。感觉我也是个作逼。02.我之前有一个搭档,他自称有狂躁症。我们都觉得这是他的幽默感所以没当回事,直到有一天客户因为一个区位图改了十几遍,这就算了,到最后要怎么改也没有具体意见。哥们脾气很好也没说啥,自嘲说广告狗就这样,客户说啥就是啥呗。我本来要安抚他一番,结果发现他心态比我还好就放心了。后来我们一起去客户那办公,就等着客户来指点江山告诉我们要什么。我俩在那被客户指手画脚到了半夜,后来客户也有点抓狂,然后发火了说,花这么多钱请你们来干嘛,一点想法都没有,还要我来告诉你怎么改。说实话,我已经很不爽了,特别生气。没想到哥们儿二话不说站起来,特别冷静的说,操你妈。客户一脸懵逼,瞪着双眼,哥们儿又特别咬字清楚的说了一边,你没听错,我说的是,我,操,你,妈。我顿时瞌睡全无,正要劝架,发现客户气的一句话没有,然后趴桌子上哭了。03.那次事情之后,我相信他是有狂躁症的。其实狂躁症也不一定就是那种暴走,然后大声发泄,也有他这种很冷静、很严肃的把一句脏话说的特别有杀伤力,让对方由衷的感受到恐惧。等等,这跟心软有什么关系?有。一个特别心软的人,觉得对方的要求和意见很无理,但是觉得自己要保持礼貌,恪守节操,不要跟人较劲和动怒,忍着脾气甚至委屈自己去迁就对方。其实严格来说这是一种高尚的品德和极高的素质体现,但是无意中助涨了对方的气焰和觉得这么做就是理所当然的。所以,严格来说,心软,其实很傻逼。苦了自己,爽了别人。04.你说的第一件事儿,借钱。我之前一个朋友也跟我说过借钱给一个还不错的朋友,数目比你大,然后也一直不还,这就算了,有困难可以理解,但是把主要责任还推给别人身上,欠钱的一副谁让你当初没有及时提醒我止损呢,这种态度。我朋友心软了,一想,就几千块,再说大家都这么好关系的朋友,没有必要因此闹的老死不相往来吧。我跟你讲!非常有必要!别说几千块!几百块也要去轰轰烈烈的撕一场!不为钱,就为老子在你困难的时候伸出援手这份情谊你特么不当回事就算了,自己上当了还回头来怪我这个施以援手的好朋友。赶紧,麻溜儿的打车滚。来,你说的第二件事儿,你单位的某大姐应该是做财务的吧,没事儿经常要跑税务局什么的,拉着你一起去你不知道你这样莫名其妙的离开工作岗位是旷工吗?你有不可抗力的理由一定要跟她出去办事吗?看来你真的很闲啊!在你被行政以旷工来扣钱的时候她也没站出来为你证明,这时候你居然还心软?讲真,要不是观音菩萨不能当奖颁,我早就颁给你一尊了。第三,你朋友点菜那事儿没啥好说的,这样的人以后别跟她一起吃饭就行了。05.心软是一种病,而且是自己养成的。在社交关系上,现在人实际上有点如履薄冰,但是更多的时候是假装热情。比如刚刚认识的朋友,在一两个共同话题上聊的不错对外都说是闺蜜了,也难怪闺蜜成了贬义词。还有那种可能因为生意或者某个共同好朋友认识的人,在一起喝过酒,吹过牛逼,再出去就勾肩搭背号称生死之交。这种随便遇到个什么事儿就可能支离破碎的关系,偏偏在一些时候体现的特别心软。对别人心软看起来是一种至高无上的品质,实际上是把自己不会拒绝别人包装成了一种乐于助人的善良品质。这是病,得治。对懂得如何经营自己的社交关系和有条理的打理人脉关系的人来说,烂好人和心软的行为其实就是慢性自杀。因为你受的那些苦最终只能自己受,时间一长你认为那种心软的高尚品质其实是一种消耗自我的负能量。最终随着时间推移和心软这种事儿的堆积,会把你熬成祥林嫂那样只会到处去抱怨的怨妇。
本文仅代表作者观点,不代表百度立场。系作者授权百家号发表,未经许可不得转载。
健康女人小站
百家号 最近更新:
简介: 关爱女性健康,创造幸福家庭
作者最新文章从酒后行为看一个男人的性格
我的图书馆
从酒后行为看一个男人的性格
  男性很多好酒,一些人喝多了以后就会特别喜欢侃侃而谈,说话思维敏捷,能在酒桌上那把自己想说的话都说出来,心里专家称,酒后可以看出男人的性格,下面我们来看看!
  一、酒后酣睡型
  喝完酒就睡觉,没有多余的语言和行为。
  心理分析:这种类型的人,性格随和,比较宽宏大度,不会因小事与人斤斤计较,容易与人相处,但很少与人交流。对生活现状比较满意,对将来没有太高要求和设想。没有遇到太多的坎坷,生活一帆风顺。
  二、酒后失忆型
  喝完酒醒来之后,什么都不记得了!
  心理分析:这种人性格及其古怪,有时超静,疯的时候又特别能疯。对工作、事业认真又自信!对朋友很义气,对自己的感情非常理智。通常都是比较缼爱、寂寞!主要表现:酒后胡言乱语,非常多话,而且态度及言语及其诚恳。与其说酒后吐真情,倒不如说酒后乱动情,这种人通常酒醒后就什么也不记得了。
  三、酒后愉悦型
  喝完酒就高兴,从心底就迸发出一种快乐,可以笑着不停,可以唱个不停,可以舞个不停。
  心理分析:这种类型的人,心胸开阔,性格开朗,既有忠肝义胆,又有侠骨柔情,喜欢与人沟通,能正确面对现实,热爱生活,对未来充满信心!生活是苦尽甘来!
  四、酒后交际型
  酒后侃侃而谈,说话思维敏捷,既能通达上级,也能体恤下属,能在酒桌上那把自己想说的话都说出来,把想办的是都办成!
  心理分析:这种类型的人,性格比较内向,平时话少,不轻易表达自己的见解,只有在特定的时间和场合才喜欢展现锋芒。这样的人有强烈的进取心,心怀远大的抱负,并会为自己的抱负而努力!
  五、酒后郁闷型
  喝完酒后郁郁寡欢,看见什么事情都伤心,想起什么都能流泪,越想越委屈,越想越难过,潸然泪下。
  心理分析:这种类型的人是心思细腻的,善于察言观色,很会关心他人。心胸比较狭窄,常因为一件小事而闷闷不乐,怕被别人耻笑也不好和别人说。总感觉生活中有不如意的地方,总有一种自卑感,因此只能借酒消愁,把委屈和不满借助泪水流出来了。
  六、酒后骚扰型
  酒后喜欢和人开玩笑,无论大人孩子都不放过,甚至能把大人弄生气了,把孩子弄哭了。
  心理分析:这种类型的人性格开朗,热爱生活,是典型的现实主义者,是一个愿意把欢乐到处播散的人,平时就喜欢和别人开玩笑,喝完酒后有过之而无不及。这样的人面对不平坦的人生之路,依然一心向上。
  七、酒后狂躁型
  喝完酒后怒火中烧,看谁都不顺眼,看谁都生气,摔盘子摔碗,动刀动枪,狂躁不安。
  心理分析:这种类型的人性格内向,平时少言寡语,生活很不如意,自尊心很强,怕别人看不起,喝酒之后,不满的情绪就像是开闸的洪水一样倾泻而出。这样的人生活始终不如意,总感觉自己是穷途末路,对未来没有信心。
  八、酒后倾诉型
  喝完酒之后,就找一个自己信赖的人诉说。如果他比你年龄大,他能从你一岁说起,一直说到现在。如果他比你小,他能从记事时说起一直说到现在。
心理分析:这种类型的人,不喜欢锋芒毕露,只有在酒精的作用下才能表达自己,评价别人,阐述自己的观点。平时比较内向,有思想,有见解,平时不太喜欢表达自己和评价别人,这样的人一般都是经历平平,安于现状。
馆藏&304454
TA的推荐TA的最新馆藏[转]&[转]&[转]&
喜欢该文的人也喜欢针刺治疗酒后狂躁症--《上海针灸杂志》1992年03期
针刺治疗酒后狂躁症
【摘要】:正 酒后狂躁症是饮酒过度而引起的一种气机不畅,气盛火炎,肝阳上亢而神不宁,或气逆痰阻,经络阻滞,清窍被蒙等少见的病态,患者多表现为酒后神志不清,哭笑无常,大吵大闹,手午足蹈,个别的四肢软弱无力。笔者临床治疗21例,均为1次治愈,效果甚佳。现报道如下:一般资料21例患者中,男性13例,女性8例;最大45岁,最小17岁.21例均为情绪不佳生气后饮酒引发症状.治疗方法取百会、人中、神门、内关、合谷、太冲、少商、三阴交。除百会、人中两穴外,其它穴位均双侧取之.
【作者单位】:
【关键词】:
【正文快照】:
酒后狂躁症是饮酒过度而引起的一种气机不畅,气盛火炎,肝阳上亢而神不宁,或气逆痰阻,经络阻滞,清窍被蒙等少见的病态,患者多表现为酒后神志不清,哭笑无常,大吵大闹,手午足蹈,个别的四肢软弱无力。笔者临床治疗21例,均为1次治愈,效果甚佳.现报道如下: 一般资料 21例患者中,男性
欢迎:、、)
支持CAJ、PDF文件格式,仅支持PDF格式
【相似文献】
中国期刊全文数据库
李虹;[J];针灸临床杂志;2000年06期
张玉龙;;[J];中国民族民间医药;2011年08期
童青;[J];上海针灸杂志;2002年05期
王如杰,周长山;[J];针灸临床杂志;2001年01期
刘健;;[J];针灸临床杂志;2009年09期
朱剑津;王升旭;黄琴;洪顾麒;;[J];江西中医药;2009年12期
邓汉文;李强;;[J];按摩与导引;1993年05期
赵彤彤;;[J];山西中医学院学报;2009年04期
杨杰,杨萍;[J];中国针灸;1994年S1期
张宏图;[J];中国民间疗法;2003年06期
中国重要会议论文全文数据库
陈立车;;[A];中国中医药学会基层中医药会议专刊[C];1997年
谢长才;;[A];广东省针灸学会第十一次学术研讨会论文汇编[C];2010年
李立格;;[A];2011中国针灸学会年会论文集(摘要)[C];2011年
宁飞;;[A];广东省针灸学会第十一次学术研讨会论文汇编[C];2010年
张彬;庞荣;贾海波;董素亭;;[A];第十届全国中西医结合眼科学术会议暨第五届海峡眼科学术交流会论文汇编[C];2011年
杨建林;;[A];全国第16届针灸临床学术研讨会、全国第11届耳穴诊治学术研讨会、当代临床治验论坛暨中西部十省区学术研讨会论文集[C];2008年
张为;;[A];中国针灸学会临床分会全国第十九届针灸临床学术研讨会论文集[C];2011年
刘晓辉;刘启泉;;[A];中华中医药学会脾胃病分会第二十次全国脾胃病学术交流会论文汇编[C];2008年
郭瑞友;赵丽霞;苏丽;王莉;王彩霞;郭联;;[A];第五次全国中医药防治血栓病学术交流会暨中华中医药学会血栓病分会换届改选工作会议论文集[C];2011年
陈杰奎;刘振寰;;[A];广东省针灸学会第十二次学术研讨会暨全国脑卒中及脊柱相关性疾病非药物诊疗技术培训班论文集[C];2011年
中国重要报纸全文数据库
胥晓琦;[N];中国中医药报;2002年
山西省洪洞县中医医院主治医师
蔡晓刚;[N];健康报;2008年
马波;[N];农村医药报(汉);2008年
文景;[N];农村医药报(汉);2009年
上海市高血压研究所
副主任医师
钱岳晟;[N];家庭医生报;2005年
张伟;[N];中国医药报;2002年
文/郑建(副教授);[N];上海中医药报;2002年
;[N];中国中医药报;2009年
杜虹;[N];中国中医药报;2000年
黄碧玉 龚顺波 林丽莉;[N];中国医药报;2005年
中国博士学位论文全文数据库
Judith S[D];广州中医药大学;2013年
陈俊玮;[D];广州中医药大学;2010年
杨泽琪;[D];广州中医药大学;2011年
Dr.Abir Mamdouh Aly E[D];南京中医药大学;2012年
杨旭光;[D];成都中医药大学;2009年
Farnoosh B[D];北京中医药大学;2010年
吴巧凤;[D];成都中医药大学;2010年
熊瑾;[D];华中科技大学;2011年
王京京;[D];中国中医科学院;2009年
黄波;[D];华中科技大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库
席光春;[D];山东中医药大学;2005年
石剑峰;[D];天津中医学院;2005年
王俪儒;[D];天津中医学院;2005年
孙冬玮;[D];黑龙江中医药大学;2005年
蔡通;[D];广州中医药大学;2007年
黄亮;[D];黑龙江中医药大学;2005年
曹瑄;[D];黑龙江中医药大学;2005年
李建良;[D];广州中医药大学;2008年
袁宏伟;[D];北京中医药大学;2010年
王健;[D];黑龙江中医药大学;2009年
&快捷付款方式
&订购知网充值卡
400-819-9993
《中国学术期刊(光盘版)》电子杂志社有限公司
同方知网数字出版技术股份有限公司
地址:北京清华大学 84-48信箱 大众知识服务
出版物经营许可证 新出发京批字第直0595号
订购热线:400-819-82499
服务热线:010--
在线咨询:
传真:010-
京公网安备75号33岁男子患上酒后狂躁症 喝酒后成“闹事大王”
编辑:张中志
[导读]他喝酒前后的性情变化很大,每次喝完酒都特别‘吓人’,而第二天醒酒后就又都恢复正常了。
东亚讯(记者&李秋实)&长春市民杨勇(化名)今年33岁,家住在二道区岭东路附近。三年前他和赵莹(化名)结婚,组建了一个虽然不富裕但还算幸福的家庭。
可是从最近两年开始,杨勇身上出现了一件特别奇怪的事情,那就是他在喝酒前后有着巨大的差异。
&我认识杨勇都快5年了,他脾气特好很仗义,对家人也不错,是我们圈子里有名的&好好先生&,要说缺点也就是爱喝酒了。&杨勇的同事李先生说。
赵莹告诉记者,丈夫每次喝醉酒之后都要&作&一通,经常惹事,让大家头疼不已。
&他喝酒前后的性情变化很大,每次喝完酒都特别&吓人&,而第二天醒酒后就又都恢复正常了。&赵莹说。
26日记者见到了杨勇,对于自己喝酒后爱闹事的毛病,杨勇显得很无奈。&那是今年9月份,我和朋友喝完酒之后回到家,当时也不知道怎么了就对妻子一顿怒吼,在家里砸东西,还差点打伤她。
&我现在就想帮他把酒给戒了,如果他这种酒后狂躁情况一直持续下去,我真的不知道自己还能忍多久。&赵莹说。
吉林大学第二医院神经内科的于教授告诉记者,杨勇如果在醉酒后没有出现癫痫的情况,就是耍酒疯闹事,那么他就属于酒后狂躁症。
于教授表示,每个人在喝醉酒之后的状态都不一样,有的人坐在角落一言不发,还有的倒头就睡,另有一些人大吵大闹,或者流泪不止。醉酒之后的表现之所以有如此大的差异,这与酒精影响人体神经系统的强弱有关。
&酒精导致杨勇的神经系统兴奋处于一种狂躁状态,从而容易多语、好动、情绪起伏大(如哭闹、打骂),所以他才会和饮酒前&判若两人&。&于教授说。
&我建议患者在日常生活中应该注意合理饮食和身体锻炼,而且一定要逐步降低饮酒量,尽量避免醉酒的情况发生。&于教授说。
吉林大学公共卫生学院研究员、国家职业高级心理咨询师王春勇表示,男子之所以出现这样的状况,这也证明了他平时的心理压力非常大。&他的压力通过酒精释放出来,从而出现了&另外一个自己&。我建议他在逐步戒酒的同时一定要多进行体育锻炼,还要陶冶自己的情操,开阔自己的心胸,避免长时间处在紧张的情绪状态中。&
(请李先生注意查收新闻线索奖)
您觉得这篇文章:
相关阅读:
[责任编辑:张中志]
吉和网版权及免责声明:
①凡本网注明来源:“吉和网”或“东亚经贸新闻”的所有作品,版权均属于吉和网或东亚经贸新闻,未经吉和网或东亚经贸新闻协议授权不得转载、链接、转帖或以其他方式发表,已经吉和网或东亚经贸新闻授权的媒体、网站,在使用时必须注明来源“吉和网”或“东亚经贸新闻”。
②如本网转载稿涉及版权等问题,请作者来电或来函与吉和网联系,我们将及时处理解决。联系方式:
Copyright (C)
长春羿尧网络股份有限公司版权所有
吉ICP备号-2 吉B-2-4- E-mail:您好,欢迎来到新东方
&&英语小说
北回归线 Tropic Of Cancer
第二天我找到了她,她住在拉丁区。一弄明白我是谁她便变得非常友好,她自称叫吉乃特,块头很大、消瘦、健康,有一颗门牙崩落了一半,是那种农家女的外貌。她精力充沛,眼神中流露出狂躁的意味。她做的头一件事便是哭,然后,想起我是她的&乔乔&的老朋友&她就是这样叫他的&她便跑下楼去拿来几瓶白葡萄酒。她要我留下同她一道吃饭,她执意要这样。喝了酒后她一阵高兴,一阵伤感。根本什么也不用问,她自己就像一部自动上发条的机器一样说开了。最使她担忧的是&待他们放他出院后,他能重新去工作吗?她说她父母很有钱,不过生她的气,不赞成她放纵无忌的行为。他们尤其不喜欢菲尔莫,他没有礼貌,又是一个美国人。她恳求我宽她的心,说他仍能回去工作的,我便毫不犹豫地照办了。然后她又恳求我讲讲她能否信他的话,即他要娶她。现在肚子里有个孩子,又得了性病,她已不可能再嫁给一个法国人了。这是显而易见的,是不是?当然,我宽慰她道。这一切我都清楚极了,只是有一点,菲尔莫怎么居然会爱上了她。不过一次只能做一件事情,我的职责是安慰她,于是我就给她讲了一大通胡说八道的话,说一切都会好的,而且我还要作他们孩子的教父呢,等等。这时我才猛地想起这件事很古怪&她竟还要这个孩子,尤其是他可能一生下来就是瞎子。我尽量委婉地告诉她这话,她却说,&这并没有什么关系,我要一个跟他生的孩子。&
The next day I looked her up. She was living in the Latin Quarter. As soon as she realized who I was she became exceedingly cordial. Ginette she called herself. Rather big, raw-boned, healthy, peasant type with a front tooth half eaten away. Full of vitality and a kind of crazy fire in her eyes. The first thing she did was to weep. Then, seeing that I was an old friend of her Jo Jo & that was how she called him & she ran downstairs and brought back a couple of bottles of white wine. I was to stay and have dinner with her & she insisted on it. As she drank she became by turns gay and maudlin. I didn't have to ask her any questions & she went on like a self-winding machine. The thing that worried her principally was & would he get his job back when he was released from the hospital? She said her parents were well off, but they were displeased with her. They didn't approve of her wild ways. They didn't approve of him particularly & he had no manners, and he was an American. She begged me to assure her that he would get his job back, which I did without hesitation. And then she begged me to know if she could believe what he said & that he was going to marry her. Because now, with a child under her belt, and a dose of clap besides, she was in no position to strike a match & with a Frenchman anyway. That was clear, wasn't it? Of course, I assured her. It was all clear as hell to me & except how in Christ's name Fillmore had ever fallen for her. However, one thing at a time. It was my duty now to comfort her, and so I just filled her up with a lot of baloney, told her everything would turn out all right and that I would stand godfather to the child, etc. Then suddenly it struck me as strange that she should have the child at all & especially as it was likely to be born blind. I told her that as tactfully as I could. &It doesn't make any difference,& she said, &I want a child by him.&
  &哪怕他是瞎子?&我又问。
&Even if it's blind?& I asked.
  &我的天呀,别说这些了!&她呻吟道,&别说这些了!&
&Mon Dieu, ne dites pas ?a!& she groaned. &Ne dites pas ?a!&
  我仍然认为讲明这一点是我的职责,她便像一头海象一样猛哭开了,又倒了一些酒。过了才几分钟她又纵情大笑,她笑是因为想起了他俩上床后常常打架。她说,&他喜欢我跟他打架,他是个野人。&
Just the same, I felt it was my duty to say it. She got hysterical and began to weep like a walrus, poured out more wine. In a few moments she was laughing boisterously. She was laughing to think how they used to fight when they got in bed. &He liked me to fight with him,& she said. &He was a brute.&
  我们坐下来正吃饭,吉乃特的一个朋友进来了。她是一个小婊子,住在大厅顶端。吉乃特马上打发我下楼再去取些酒,待我回来,她俩已经把该谈的都谈到了。她的朋友&这位伊韦特&在警察局工作。据我推测,她是一个向警方提供情况的线民,至少她试图叫我相信是这样的。显然她不过是一个小婊子,只是对警方和他们的工作很着迷罢了。吃饭时她俩一直竭力劝我陪她们去参加一场风笛舞会,她们想快活一下&&乔乔&住进了医院,吉乃特很寂寞。我告诉她们我得去上班,不过晚上不当班时我会来带她们出去玩的。同时也讲明了,我没有钱可花在她们身上。吉乃特一听这个大为惊愕,不过假意说那一点儿关系也没有。只是为了显示她是一个多么讲交情的人,她竟执意要雇一部车子送我去上班,她这样做是因为我是&乔乔&的朋友,那么也就是她的朋友啦。我暗想,&还有呢,一旦你的&乔乔&出了什么问题,你就会飞快地跑来找我。那时候你就会明白我是一个怎样的朋友了!&我对她殷勤备至,我们在办公室前下车后,我还听任她们劝我一起又喝了最后一杯茴香酒。伊韦特问我,她能否在我下班后来找我,她说有很多事情要同我私下谈,但是我设法在不伤害她感情的前提下拒绝了,遗憾的是我不够警惕,还是把住址告诉她了。
As we sat down to eat, a friend of hers walked in & a little tart who lived at the end of the hall. Ginette immediately sent me down to get some more wine. When I came back they had evidently had a good talk. Her friend, Yvette, worked in the police department. A sort of stool pigeon, as far as I could gather. At least that was what she was trying to make me believe. It was fairly obvious that she was just a little whore. But she had an obsession about the police and their doings. Throughout the meal they were urging me to accompany them to a bat musette. They wanted to have a gay time & it was so lonely for Ginette with Jo Jo in the hospital. I told them I had to work, but that on my night off I'd come back and take them out. I made it clear too that I had no dough to spend on them. Ginette, who was really thunderstruck to hear this, pretended that that didn't matter in the least. In fact, just to show what a good sport she was, she insisted on driving me to work in a cab. She was doing it because I was a friend of Jo Jo's. And therefore I was a friend of hers. &And also,& thought I to myself, &if anything goes wrong with your Jo Jo you'll come to me on the double quick. Then you'll see what a friend I can be!& I was as nice as pie to her. In fact when we got out of the cab in front of the office, I permitted them to persuade me into having a final Pernod together. Yvette wanted to know if she couldn't call for me after work. She had a lot of things to tell me in confidence, she said. But I managed to refuse without hurting her feelings. Unfortunately I did unbend sufficiently to give her my address.
  虽说遗憾,可实际上后来想起来我倒很高兴自己这样做了,因为紧接着第二天就出事了。第二天,我还没有起床她俩就来了。&乔乔&被人移出了医院,他们把他囚禁在乡下一所邪庄园&里了,离巴黎只有几英里。他们叫它&庄园&,这是&疯人院&的一种礼貌说法。她俩叫我马上穿好衣服跟她们走,她们惊恐不安。
Unfortunately, I say. As a matter of fact, I'm rather glad of it when I think back on it. Because the very next day things began to happen. The very next day, before I had even gotten out of bed, the two of them called on me. Jo Jo had been removed from the hospital & they had incarcerated him in a little chateau in the country, just a few miles out of Paris. The chateau, they called it. A polite way of saying &the bughouse.& They wanted me to get dressed immediately and go with them. They were in a panic.
  也许我本可以独自一人去的,可我只是拿不定主意是否要跟这两个女人一起去。我叫她们在楼下等我穿好衣服就来,心想这样可以利用这段时间找一个不去的借口。可是她们不肯离开房间,她们坐着看我洗脸穿衣,就像天天都是如此似的。正穿了一半,卡尔闯进来了。我把情况用英语简单告诉了他,然后我们编造出一个借口,说我有要紧的工作要做。为了蒙混过关,我们端进来一些甜酒,并给她们看一本有淫秽图画的书解闷。伊韦特早已完全放弃了去庄园的想法,她同卡尔处得非常好,到了动身的时候,卡尔便决定陪她们一起去。他认为看看菲尔莫同一大群疯子一起走来走去很好玩,他还想看看疯人院里是什么样子的,于是他们走了,带着几分醉意,情绪非常高昂。
Perhaps I might have gone alone & but I just couldn't make up my mind to go with these two. I asked them to wait for me downstairs while I got dressed, thinking that it would give me time to invent some excuse for not going. But they wouldn't leave the room. They sat there and watched me wash and dress, just as if it were an everyday affair. In the midst of it, Carl popped in. I gave him the situation briefly in English, and then we hatched up an excuse that I had some important work to do. However, to smooth things over, we got some wine in and we began to amuse them by showing them a book of dirty drawings. Yvette had already lost all desire to go to the chateau. She and Carl were getting along famously. When it came time to go Carl decided to accompany them to the chateau. He thought it would be funny to see Fillmore walking around with a lot of nuts. He wanted to see what it was like in the nuthouse. So off they went, somewhat pickled, and in the best of humor.
  菲尔莫住在庄园里时我自始至终没有去看过他。这没有必要,因为吉乃特定期去看他,也就把情况全转告我了。据她说,医生们认为有希望在几个月内使他恢复理智,他们认为他是酒精中毒,除此之外没有什么。当然,他有性病,不过那并不难治。就他们所知,他并没有染上梅毒,这还算不错。于是他们先从使用洗胃器着手,把他体内彻底清洗了一遍。有一阵子他身体太弱,无法起床。他的心情也很沮丧,他说并不想治愈,他想死。他执拗地不断重复这番废话,后来他们都惊慌起来。我想,假如他自杀了,对他们医院的名声可并不好。总之他们开始给他采用精神治疗,还利用治疗间歇期间拔他的牙齿,越拔越多,直到他口中一颗牙也没有了。他们原指望此后他会感觉好些,可是奇怪的是他竟不觉得好,反倒比以往更加消沉,还开始掉头发。最后他变成了一个偏执狂,指责他们做了种种坏事,质问他们有什么权利把他扣留起来、他究竟做了什么竟被关起来,等等。经过一段可怕的消沉之后他会突然变得精力充沛,威胁说他们如果还不放了他,他就要炸掉这个地方。对吉乃特来说,更糟的是他已完全摆脱了要娶她的念头。他直截了当地对她说,他不想娶她,假如她疯了,去生下一个孩子来,那么她自己就应该能养活他。
All the time that Fillmore was at the chateau I never once went to see him. It wasn't necessary, because Ginette visited him regularly and gave me all the news. They had hopes of bringing him around in a few months, so she said. They thought it was alcoholic poisoning & nothing more. Of course, he had a dose & but that wasn't difficult to remedy. So far as they could see, he didn't have syphilis. That was something. So, to begin with, they used the stomach pump on him. They cleaned his system out thoroughly. He was so weak for a while that he couldn't get out of bed. He was depressed, too. He said he didn't want to be cured & he wanted to die. And he kept repeating this nonsense so insistently that finally they grew alarmed. I suppose it wouldn't have been a very good recommendation if he had committed suicide. Anyway, they began to give him mental treatment. And in between times they pulled out his teeth, more and more of them, until he didn't have a tooth left in his head. He was supposed to feel fine after that, yet strangely he didn't. He became more despondent than ever. And then his hair began to fall out. Finally he developed a paranoid streak & began to accuse them of all sorts of things, demanded to know by what right he was being detained, what he had done to warrant being locked up, etc. After a terrible fit of despondency he would suddenly become energetic and threaten to blow up the place if they didn't release him. And to make it worse, as far as Ginette was concerned, he had gotten all over his notion of marrying her. He told her straight up and down that he had no intention of marrying her, and that if she was crazy enough to go and have a child then she could support it herself.
  医生们解释说,这一切都是好迹象,他们说他快好了。当然,吉乃特却认为他比以往更疯癫了,不过她在为他祈祷,希望他快出院,这样她就能带他到乡下去走走,那儿闲适、宁静,会使他恢复理智。与此同时,吉乃特的父母来到巴黎看女儿,他们还到庄园来看望了未来的女婿。他们以自己的狡黠方式大概也算计出女儿嫁一个疯丈夫也总比没有丈夫好,当爹的认为他能替菲尔莫在农场里找点儿活干,他说菲尔莫毕竟还不算坏。等他从吉乃特那儿听说菲尔莫的父母有钱,便更加宽容、更加通情达理了。
The doctors interpreted all this as a good sign. They said he was coming round. Ginette, of course, thought he was crazier than ever, but she was praying for him to be released so that she could take him to the country where it would be quiet and peaceful and where he would come to his right senses. Meanwhile her parents had come to Paris on a visit and had even gone so far as to visit the future son in law at the chateau. In their canny way they had probably figured it out that it would be better for their daughter to have a crazy husband than no husband at all. The father thought he could find something for Fillmore to do on the farm. He said that Fillmore wasn't such a bad chap at all. When he learned from Ginette that Fillmore's parents had money he became even more indulgent, more understanding.
  事情发展得十分顺利。吉乃特同她父母一起回到外省住了一阵,伊韦特则定期到旅馆来看望卡尔。她以为卡尔是这家报纸的编辑,后来一点点地吐露了很多秘密。有一天她玩痛快了,喝醉了,便告诉我们吉乃特从来不过只是一个婊子,一个吸血鬼,还说吉乃特从未怀过孕,而且现在也未曾怀孕。对于其他指责我和卡尔不大怀疑,不过对于吉乃特没有怀孕这一说我们不大有把握。
The thing was working itself out nicely all around. Ginette returned to the provinces for a while with her parents. Yvette was coming regularly to the hotel to see Carl. She thought he was the editor of the paper. And little by little she became more confidential. When she got good and tight one day, she informed us that Ginette had never been anything but a whore, that Ginette was a bloodsucker, that Ginette never had been pregnant and was not pregnant now. About the other accusations we hadn't much doubt, Carl and I, but about not being pregnant, that we weren't so sure of.
  卡尔问,&那么她的肚子怎么会那么大?&
&How did she get such a big stomach, then?& asked Carl.
  伊韦特笑了,&也许用自行车打气筒打气来着。&她又补充道,&真的没有怀孕,大肚子是喝酒喝出来的。吉乃特喝起酒来简直是牛饮,等她从乡下回来你们会看到她会更肥。她父亲是酒鬼,她也是酒鬼。也许她会得上淋病,不过并没有怀孕。&
Yvette laughed. &Maybe she uses a bicycle pump,& she said. &No, seriously,& she added, &the stomach comes from drink. She drinks like a fish, Ginette. When she comes back from the country, you will see, she will be blown up still more. Her father is a drunkard. Ginette is a drunkard. Maybe she had the clap, yes & but she is not pregnant.&
  &可是她为什么想嫁给菲尔莫?是不是真爱上他了?&
&But why does she want to marry him? Is she really in love with him?&
  &爱!呸!吉乃特毫无心肝,她只想找个人照看她。没有一个法国人会娶她,她在警察局里挂了号。她想嫁给他是因为他太蠢,没有去查查她的底细。她的父母不想再要她了,她给他们丢尽了人。不过若是她能嫁给一个有钱的美国人,一切都妥了&&你们以为也许她有点儿爱他,嗯?你们不了解她,他们在旅馆里同居的时候,她就乘他去上班之际带别的男人到她房间里去。他吝啬,她穿的那件皮衣&她告诉他是她父母送给她的,对吗?天真的傻瓜!哼,我曾看到她带一个男人到旅馆里来,当时菲尔莫还正在旅馆里。她带这个男人去了下面一层,这是我亲眼看到的。那是怎样一个男人啊!一个老流浪汉,已不可能勃起了!&
&Love? Pfooh! She has no heart, Ginette. She wants someone to look after her. No Frenchman would ever marry her & she has a police record. No, she wants him because he's too stupid to find out about her. Her parents don't want her any more & she's a disgrace to them. But if she can get married to a rich American, then everything will be all right& You think maybe she loves him a little, eh? You don't know her. When they were living together at the hotel, she had men coming to her room while he was at work. She said he didn't give her enough spending money. He was stingy. That fur she wore & she told him her parents had given it to her, didn't she? Innocent fool! Why, I've seen her bring a man back to the hotel right while he was there. She brought the man to the floor below. I saw it with my own eyes. And what a man! An old derelict. He couldn't get an erection!&
  如果菲尔莫从庄园里放出来后回到巴黎,或许我会给他通通有关吉乃特的消息。在他仍处于医生的观察下时,我认为用伊韦特的诽谤毒化他的脑筋、使他不愉快是不妥的。结果,他从庄园直接去了吉乃特父母的家。在那里,尽管他不太愿意,还是受骗公布了他的订婚。当地的报纸都登载了结婚预告,还为女方家的朋友们举行了招待会。菲尔莫利用这个机会采取各种办法逃避,他很清楚自己在干什么,却装出仍有点痴呆的样子。比如说,他会借来岳父的汽车,独自一个在乡间到处乱闯。若是看到一个他喜欢的镇子便住下尽情玩乐一番,直到吉乃特来找他。有时他也同岳父一起出去,也许是钓鱼,然后就一连好几天听不到他们的行踪。他变得任性而又难以讨好,真叫人恼火。我猜他是算计着也许仍能从中尽量捞一把。
If Fillmore, when he was released from the chateau, had returned to Paris, perhaps I might have tipped him off about his Ginette. While he was still under observation I didn't think it well to upset him by poisoning his mind with Yvette's slanders. As things turned out, he went directly from the chateau to the home of Ginette's parents. There, despite himself, he was inveigled into making public his engagement. The banns were published in the local papers and a reception was given to the friends of the family. Fillmore took advantage of the situation to indulge in all sorts of escapades. Though he knew quite well what he was doing he pretended to be still a little daffy. He would borrow his father in law's car, for example, and tear about the countr if he saw a town that he liked he would plank himself down and have a good time until Ginette came searching for him. Sometimes the father in law and he would go off together & on a fishing trip, presumably & and nothing would be heard of them for days. He became exasperatingly capricious and exacting. I suppose he figured he might as well get what he could out of it.
  他同吉乃特回到巴黎时又有了一衣柜簇新的衣服和一袋钱,他显得又开心又健康,皮肤也晒黑了。我觉得他显得十分健壮,可是我们一离开吉乃特他便开口了。他的工作丢了,钱也花光了,他们大约在一个月内结婚,在这段时间内由女方父母给他们钱花。菲尔莫说,&一旦他们牢牢控制住我,我就只能成为他们的奴隶了。她爹打算为我开一家文具店,吉乃特应付顾客,干收钱这类事,我坐在店后面写东西或干别的。你能想象得出我坐在一家文具店后面度过余生的情景吗?吉乃特认为这个主意妙极了,她喜欢经手钱,我倒宁愿回到庄园里去也不想听从这种安排。&
When he returned to Paris with Ginette he had a complete new wardrobe and a pocketful of dough. He looked cheerful and healthy, and had a fine coat of tan. He looked sound as a berry to me. But as soon as we had gotten away from Ginette he opened up. His job was gone and his money had all run out. In a month or so they were to be married. Meanwhile the parents were supplying the dough. &Once they've got me properly in their clutches,& he said, &I'll be nothing but a slave to them. The father thinks he's going to open up a stationery store for me. Ginette will handle the customers, take in the money, etc., while I sit in the back of the store and write & or something. Can you picture me sitting in the back of a stationery store for the rest of my life? Ginette thinks it's an excellent idea. She likes to handle money. I'd rather go back to the chateau than submit to such a scheme.&
  当然,他眼下不得不假装对一切都十分满意。我试着劝他回美国去,可他不听,说不能被一群无知的乡巴佬从法国赶走。他有一个想法,想溜走一段时间,然后再在巴黎某个偏僻的地方住下来,在那儿他不大可能会遇见她。但是我们很快就认为那不可能,在法国无法像在美国那样藏起来。
For the time being, of course, he was pretending that everything was hunky dory. I tried to persuade him to go back to America but he wouldn't hear of that. He said he wasn't going to be driven out of France by a lot of ignorant peasants. He had an idea that he would slip out of sight for a while and then take up quarters in some outlying section of the city where he'd not be likely to stumble upon her. But we soon decided that that was impossible: you can't hide away in France as you can in America.
  我提议说,&你可以到比利时去呆一段时间。&
&You could go to Belgium for a while,& I suggested.
  他马上反驳说,&我干什么挣钱呢?在那些鬼国家里是找不到工作的。&
&But what'll I do for money?& he said promptly. &You can't get a job in these goddamned countries.&
  我又问,&那么你干吗不先跟她结婚,然后再离婚?&
&Why don't you marry her and get a divorce, then?& I asked.
  &她马上就要养孩子了。谁来照料孩子呢,嗯?&
&And meanwhile she'll be dropping a kid. Who's going to take care of the kid, eh?&
  我说,&你怎么知道她要生孩子了?&我觉得道出这个秘密的时机现在已成熟。
&How do you know she's going to have a kid?& I said, determined now that the moment had come to spill the beans.
  &我怎么会知道?&他似乎并不很明白我在暗示什么。
&How do I know?& he said. He didn't quite seem to know what I was insinuating.
  我把伊韦特说的向他透露了一点儿,他略有几分惊慌地听我说,最后打断了我的话。他说,&再说也无益,我知道她要生孩子了。没错,我摸到他在她肚子里踢腾呢。伊韦特是个卑鄙的小娼妇,你瞧,我并不想告诉你这个,不过直到去住院之前我仍给伊韦特钱。后来出了那件事,我便无法再为她做什么了。我觉得自己已经为她俩做得够多的了&&我要先照顾自己。这使伊韦特很恼火,她告诉吉乃特说她要跟我算帐&&不,我希望她说的是真的,那样我就能比较容易地从这件事情中脱身了。现在我已中了圈套,我许诺要娶她,也就只好走完这个过程了。此后我也不知道会怎样,他们现在已经牢牢掌握住我了。&
I gave him an inkling of what Yvette had said. He listened to me in complete bewilderment. Finally he interrupted me. &It's no use going on with that,& he said. &I know she's going to have a kid, all right. I've felt it kicking around inside. Yvette's a dirty little slut. You see, I didn't want to tell you, but up until the time I went to the hospital I was shelling out for Yvette too. Then when the crash came I couldn't do any more for her. I figured out that I had done enough for the both of them& I made up my mind to look after myself first. That made Yvette sore. She told Ginette that she was going to get even with me& No, I wish it were true, what she said. Then I could get out of this thing more easily. Now I'm in a trap. I've promised to marry her and I'll have to go through with it. After that I don't know what'll happen to me. They've got me by the balls now.&}

我要回帖

更多关于 怎么样治狂躁精神病 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信