请帮我用德语翻译,对你,是你的眼睛让我动了心心,真了情,可是,无法拥有也许是我

君,已阅读到文档的结尾了呢~~
扫扫二维码,随身浏览文档
手机或平板扫扫即可继续访问
德语翻译.doc
举报该文档为侵权文档。
举报该文档含有违规或不良信息。
反馈该文档无法正常浏览。
举报该文档为重复文档。
推荐理由:
将文档分享至:
分享完整地址
文档地址:
粘贴到BBS或博客
flash地址:
支持嵌入FLASH地址的网站使用
html代码:
&embed src='/DocinViewer-4.swf' width='100%' height='600' type=application/x-shockwave-flash ALLOWFULLSCREEN='true' ALLOWSCRIPTACCESS='always'&&/embed&
450px*300px480px*400px650px*490px
支持嵌入HTML代码的网站使用
您的内容已经提交成功
您所提交的内容需要审核后才能发布,请您等待!
3秒自动关闭窗口谁帮我用德语翻译一句话,谢谢_德语吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:92,785贴子:
谁帮我用德语翻译一句话,谢谢收藏
一件东西长时间不用你会忘记存放它的位置,下次要用的时候你却找不到它,就好像两个人长时间不联系,转头发现,我已经找不到你了。
Ein Gegenstand, der du für lange Zeit unbenutzt legen, geriet in der Vergessenheit. Wenn du danach sucht, findest du ihn nicht. Dies gilt auch für die Beziehung, wenn man lange Zeit nicht miteinander kommunizieren, später suche ich danach, du bist aber schon verschwunden
登录百度帐号推荐应用
为兴趣而生,贴吧更懂你。或请帮我翻译一下这句话_百度知道本周热点韩国SM娱乐超大型新人组合NCT的首尔小分队NCT 127七名成员全部公开。NC...& & 一朋友问我 8月7日早六点你们会起来看中国男篮和美国...本文所属栏目=不日记这是不日记的第&37&篇文章不日记 魏小...麻雀,是一种常见的鸟类,因为体积小,容易被人忽视。一只麻雀可能被人忽视,聚沙成塔....1、昨晚新闻播放开放二胎政策,一晚没睡 根本没法睡&整栋楼都在晃2、...&p&周末没有上知乎,没想到居然这么多赞了!!!让我这只小萌新简直受宠若惊好吗!谢谢大家的赞!大家的支持也让我觉得回答这个四年前的问题很值得!&/p&&p&----------------------------------------------------------------------------------------------分割线 以下为原答案&br&&/p&&p&看到这个问题就觉得相见恨晚有没有!&/p&&p&看到这个问题就觉得有一肚子话要说有没有!&/p&&p&看到这个问题就觉得文思泉涌有没有!&/p&&p&答主目前刚毕业在一家翻译公司做笔译,大学期间有3年兼职翻译经验,现在想想这3年的兼职路真是充满艰辛坎坷!在总结了自身和业内一些朋友的经验后,把这几个靠谱的推荐给大家,让想做兼职翻译的朋友能有所借鉴!&br&&/p&&img data-rawheight=&234& data-rawwidth=&240& src=&/391feec713f5e754d1f5_b.png& class=&content_image& width=&240&&&p&1.有道人工翻译 &a class=& external& href=&///?target=http%3A///joinus/& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&&span class=&invisible&&http://&/span&&span class=&visible&&/joinus/&/span&&span class=&invisible&&&/span&&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&br&&/p&&img data-rawheight=&343& data-rawwidth=&553& src=&/23d17f45ff924ed0f233d36be89b3c14_b.png& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&553& data-original=&/23d17f45ff924ed0f233d36be89b3c14_r.png&&&p&由于有道的名气比较大,在知乎上看到口碑也还不错,于是第一个接触的兼职翻译平台就是有道了。投完简历之后会联系你测试,测试过了就可以去接单了。中译英是80元/千字中文,英译中120元/千单词,接到的稿件大部分是中译英。这个价格不算高也不算低吧,但是有道给客户的报价是比这个高很多的,所以有一种被剥削了的感觉。不过付款非常方便及时,信誉还不错。&br&&/p&&p&2.Gengo
&a class=& wrap external& href=&///?target=http%3A///zh/translators/& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&Translator - Gengo&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&/p&&img data-rawheight=&193& data-rawwidth=&553& src=&/e14afbed94fe08e1ef5f63_b.png& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&553& data-original=&/e14afbed94fe08e1ef5f63_r.png&&&p&Gengo是日本上线的一个面向国际的翻译平台,当时是朋友推荐的,说特别高大上,于是就去试了试。给我最大的印象就是测试非常难!测试分三个级别,standard/pro/proofread,对应的价格分别是30/80/40美金/千单词。我考的是standard,考完后等了一个星期发邮件告诉我没过!当时心里简直有一万只草泥马呼啸而过:宝宝好歹也是有一年多笔译经验的英专学生好吗!&/p&&p&后来才知道审核标准是:小错误顶多只能出现3处,标点符号什么的都算上;大错只能出现一处。超过了,不管整体水平如何,一律fail。看来国外平台的要求还真是高呢!本来还想多考几次,但是又听朋友说简体中文的项目特别少,基本接不到中英对译的单子,而且提现只支持PayPal,于是就放弃了。我建议精通其他语言对的朋友可以多尝试一下。&/p&&br&&p&3..做到网 &a href=&///?target=http%3A///%3Fi%3D1%26k%3D7fsYIVUvNPU& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&做到!- 改变生活,改变工作。&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&/p&&img data-rawheight=&240& data-rawwidth=&554& src=&/270b59dcc42c0b6_b.png& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&554& data-original=&/270b59dcc42c0b6_r.png&&&p&这个网站很火,知乎上也是褒贬不一。说一说我自己的评价吧。&/p&&p&优点:首先这个网站成为译员的入门门槛非常低,测试的题相对简单;其次每次翻译的任务量很少,基本是一两句话那样的,很适合没有经验的新人;最后就是自由,按句算钱,想不做就不做,想做随便打开做一句。&/p&&p&缺点:酬劳实在是低,五级用户大概在每千字60元左右,而且评审机制不太科学 ,里面对翻译质量的判定并不十分准确,反而由于翻译级别比较低,可能无法识别简洁而富有美感的翻译,而这甚至会导致扣钱。最后,满500才能提现,很不方便,很不人性。&br&&/p&&p&4.我译网 &a class=& wrap external& href=&///?target=http%3A///& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&专业翻译|在线翻译&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&/p&&img data-rawheight=&258& data-rawwidth=&553& src=&/92a11ee8f2f0c46dfddf9c_b.png& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&553& data-original=&/92a11ee8f2f0c46dfddf9c_r.png&&&p&这个网站上线时间不长,现在还不到一年,但是我觉得炒鸡棒!&/p&&p&首先是费率高,今年年初通过了中级考试,接单的价格是180元/千字,这在兼职翻译平台上是很高的一个价了。&/p&&p&其次是整个交易流程清晰透明,客户给的翻译费用几乎全部给译员。网站收取的服务费非常低,报给客户的价格和给译员的酬劳相差不是很大。这一点和有道比起来简直不要太棒!瞬间有种农民从地主手中翻身了的感觉。&/p&&p&不过有一点,考试难度特别大,出的题都是主观题而且是人工审核。可以选择最多四个擅长的专业领域,之前我因为选择了不擅长的专业领域还挂了一次。我觉得想专注在网上做兼职翻译的可以去尝试尝试。&br&&/p&&p&5.N邦翻译 &a href=&///?target=http%3A///& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&N邦翻译平台_全国顶尖专业翻译平台,一站式满足您的翻译需求&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&/p&&br&&img data-rawheight=&303& data-rawwidth=&553& src=&/8a948360b75bfd77c974f_b.png& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&553& data-original=&/8a948360b75bfd77c974f_r.png&&&br&&p&初看这个画面,有点像某宝,而这确实也是这个网站的一个特色。译员入驻以后是以“店铺”的形式存在的,点进“店铺”会显示译员的收费标准和译员的介绍。你的资历和能力越高,受关注的可能性越大,也意味着更多的客户选择你。&/p&&p&不过有一点会比较麻烦和耗时间,以店铺的形式存在意味着需要自己和客户去沟通,做客服。&/p&&p&最后,还有译言网,译云,传神语联等业内知名度比较高的平台,但是我没有体验过,而且评价也都褒贬不一,因此不做评价。&/p&&p&好吧,写完回答才发现,这居然是个4年前的问题了&/p&&img data-rawheight=&188& data-rawwidth=&333& src=&/1ccef6ff4c9e39deabc825_b.png& class=&content_image& width=&333&&&p&有没有现在看到这个回答的,让我看到你们的赞!!!&/p&
周末没有上知乎,没想到居然这么多赞了!!!让我这只小萌新简直受宠若惊好吗!谢谢大家的赞!大家的支持也让我觉得回答这个四年前的问题很值得!----------------------------------------------------------------------------------------------分割线 …
外语学习关键在于建立两条路径:一条是跟随老师的,一条是自己的。&br&&br&一条被动,一条主动;一条是跟团游,一条是自助游。因为学习的奥秘在于形成心流(mental flow),教学的艺术在于因材施教。但是实际操作上,施的教是不可能和每一个(甚至任意一个)学生契合的,不可能每次的材料和讲解既不低于你的水平又不太高于你的水平,不可能总是i+1。还有,不可能存在完美的教学方式。所以学生要摆脱几乎完全依赖老师的学习方式,尤其是要摆脱只是「听听课,做做笔记,做做老师布置的作业」这种学习模式。&br&&br&跟随教师的这条路你是相当被动的。教学大纲、教材、课程时间安排之类的是束缚也是保障。教师的教学方式和教学水平也基本是学生不能选择的(学生甚至基本没有这个分辨能力)。在这个框架下,学生能做的只是「预习、听课、练习、复习」这传统四大步骤。教师纯讲词汇和语法,有的时候是水平所限,有的时候是条件所致(真来先进一点的教学方式,某些(学校的)学生不一定适应得了)。英语方面长年的语法翻译法加应试教育已经把很多人定型了,根深蒂固,真改不了。在这个框架下(跟随教师),我的改进意见有(这需要师生配合):&br&1、学生各种查,预习时尽量解决词汇和语法的问题。把这个交给老师会形成现学现卖和照本宣科,很难提高教和学的水平。这要求教师有相当高的水平,因为这个基本不讲了,老师得有其他料才行。这里要注意步骤问题,要先通读课文,划出不理解和理解不透的点,然后再查。注意查的是词典、书和网络,而不是单词表。先看单词表,大错;依赖单词表,特错。&br&2、上课解决剩余的疑惑。用德语问答和讨论课文内容。进行熟巧训练。这部分才是教师价值所在,而不是上面的那部分。因为这一部分是单个学生不方便做或做不好的。这样做才充分利用的课堂这一种组织形式。否则教学的重点就是从词典到(老师的)书到黑板到(学生的)笔记,有利于形成哑巴德语。&br&3、学生晚自习主要解决理解的问题,早晨朗读和背诵已经理解无碍内容。课堂上进行综合训练。&br&&br&先到这里,达到500赞再来写如何建立自己那条学习之路。
外语学习关键在于建立两条路径:一条是跟随老师的,一条是自己的。 一条被动,一条主动;一条是跟团游,一条是自助游。因为学习的奥秘在于形成心流(mental flow),教学的艺术在于因材施教。但是实际操作上,施的教是不可能和每一个(甚至任意一个)学生契…
整理整理发现德语超浪漫啊!&br&&br&先是和眼睛沾边的~&br&der Augenblick &br&一瞬间,一眨眼&br&&br&der Augenstern &br&最爱的人,瞳孔;&br&直译是眼中的星星 &br&(我每看到这个就想到魔戒里面的凯兰崔尔的描述:她的眼中洒满了星光)&br&&br&酒鬼德国~&br&der Biergarten 啤酒花园&br&就是喝啤酒的地方啦哈哈哈&br&&br&das Fernweh 对于远方的向往&br&于此相对是这个:&br&das Heimweh 在远方对家乡的向往&br&不得不提我觉得这个也很美:&br&Sehnsucht :sehnen渴望,sucht 瘾,连在一起是思念的意思。&br&比如说Fernweh就是Sehnsucht nach der Ferne,对远方的思慕~&br&&br&das Frühlingserwachen &br&立春(我们中文也很美啊!)&br&直译是春天苏醒&br&&br&das G?nseblümchen &br&雏菊(越写越觉得中文更美啊!)&br&&br&die Herbstzeitlose &br&秋水仙,直译为永恒的秋天&br&&br&das Vergissmeinnicht &br&勿忘我,拆开一句话vergiss mein nicht,不要忘记我&br&&br&die Geborgenheit&br&家的感觉,主要强调如同刚出生的婴儿一般的安全感,被保护的安心感&br&相似的还有Wohlgefühl,这个就很常用了,但是木有那么温暖~&br&&br&die Habseligkeit &br&这个超美,很多德国人觉得很美!&br&指一个人的全部家当,不值钱的那种(妈妈快救救我的语文让我把它描写的更美一点)&br&一般用:一个人要搬家,最后收拾出来的全部都是些最爱的,小小的,充满回忆的,那这些东西就是他的Habseligkeit&br&还有小孩子把他最爱的玩具、卡片全都悄悄的藏在一个地方,那这些玩具们就是他的Habseligkeit&br&还有劳动者打开一层又一层布包,里面装着的只是一点点微博的薪水,卷着毛边的零钞,这也是Habseligkeit&br&等等等等,嘤嘤嘤我的语文尔康手!&br&总之这个词超美啦!&br&&br&hautnah&br&出现了!第一个形容词!&br&很有感染力的,直译为皮肤一般近的距离。&br&音乐会气氛很棒,情绪完全被感染了,就可以说这个演奏感觉hautnah&br&&br&das Himmelszelt &br&天穹,直译就是天穹,诗歌里会出现~&br&&br&der Hoffnungsschimmer &br&微弱的希望,直译希望的晨曦/晚霞&br&&br&das Lampenfieber&br&怯场,直译为灯光发烧,很可爱呢~&br&&br&die Leidenschaft 不可抑制的狂热 &br&有趣的是拆开看schaft就像英语里的ship没有含义,而leiden却是受苦的意思~狂热到绝望痛苦&br&&br&Der Traumt?nzer &br&指不现实的人,traum是梦,T?nzer 是舞者&br&&br&以上,想到了再补充~&br&&br&补充:前面第一名说的&br&die Lichtung 林中空地&br&有一种阳光射在草地上的感觉~
整理整理发现德语超浪漫啊! 先是和眼睛沾边的~ der Augenblick 一瞬间,一眨眼 der Augenstern 最爱的人,瞳孔; 直译是眼中的星星 (我每看到这个就想到魔戒里面的凯兰崔尔的描述:她的眼中洒满了星光) 酒鬼德国~ der Biergarten 啤酒花园 就是喝啤酒…
&b&&i&“在你和世界的争战中,要秒掉世界。”&/i&&/b&&br&&br&&img src=&/4ec27a3a42af_b.jpg& data-rawwidth=&478& data-rawheight=&258& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&478& data-original=&/4ec27a3a42af_r.jpg&&&br&你信么?!&br&你信么?!&br&你信么?!&br&你信么?!&br&你信么?!&br&&br&上面已经作答的各位,是都没查一下 &second& 作为及物动词的意思——“支持、附议”吗?实际上要“屈居第二”的是主语,而不是宾语。&br&&br&如果你把卡夫卡的一言译出了心灵鸡汤味儿,请逐词重审。&br&&br&放在德文原文里更清楚:&br&&br&&&i&Im Kampf zwischen Dir und der Welt, sekundiere der Welt.&/i&&&br&&br&&Sekundiere[n]& 在德语里也是“支持,附议”的意思,接第三格(与格)宾语 &der Welt&。句子为命令式(祈使句)。&br&&br&&b&“在你和世界的争战中,站在世界那边吧。”&/b&&br&&br&——典型卡夫卡式的颓废的漂亮话。究竟是世道残酷、应乖乖向世界认输的意思,还是该接受现实、积极与世界和解的意思呢?很遗憾,没有上下文的语录体,我可没法下断言。&br&&br&————————————————————&br&&br&借酒撒疯,翻译一下下文。此译笔虽文风唐突同化严重,非如卡夫卡之大巧不工,但仍求具现原义,并无主动歪曲:&br&&br&>>Im Kampf zwischen Dir und der Welt, sekundiere der Welt.&br&&br&在你和世界的争战中,站在世界那边罢。&br&&br&Man darf niemanden betrügen, auch nicht die Welt um ihren Sieg.&br&&br&诓骗人不可行,诓骗世界而反胜之亦不可行。&br&&br&Es gibt nur eine geistige Welt, was wir sinnliche nennen ist das B?se in der geistigen.&br&&br&所有的,只是一个属灵世界,我们所谓感官世界乃是属灵世界之邪恶面。&br&&br&Alles ist Betrug: das Mindestmass der T?uschungen suchen, im üblichen bleiben, das H?chstmass suchen. Im ersten Fall betrügt man das Gute, indem man sich dessen Erwerbung zu leicht macht, das B?se, indem man ihm ungünstige Kampfbedingungen setzt, im zweiten Fall das Gute, indem man nicht einmal im Irdischen nach ihm strebt, im dritten das Gute, indem man sich m?glichst weit von ihm entfernt, das B?se, indem man hofft, durch seine H?chststeigerung es machtlos zu machen. Vorzuziehn w?re also hienach der zweite Fall, denn das Gute betrügt man immer, das B?se in diesem Falle, wenigstens dem Anschein nach, nicht.&br&&br&一切都是诓骗:寻求最低限欺瞒、允执厥中、寻求最上限,都是诓骗。第一种场合,是滥封以诓骗美德,并设障以诓骗邪恶;第二种场合,是诓骗美德,以免孜孜以求而终不应;第三种场合,是以退避三舍而诓骗美德,复欲以无边升华而消解恶德。然则宁取中计,以人诓骗美德亦久矣,对邪恶则未尝有此,至少表面上未有。&br&&br&Es gibt Fragen über die wir nicht hinwegkommen k?nnten, wenn wir nicht von Natur aus von ihnen befreit w?ren.&br&&br&有些问题我们无法解决,天性注定我们无法从中解脱。&br&&br&Die Sprache kann für alles ausserhalb der sinnlichen Welt nur andeutungsweise, aber niemals auch nur ann?hernd vergleichsweise gebraucht werden, da sie entsprechend der sinnlichen Welt nur vom Besitz und seinen Beziehungen handelt.&br&&br&语言对感官世界以外之万有仅可影射,连止比附摹仿尚不能够,因为语言与感官世界相当,仅涉及其所涵盖之事物及由此开去之诸般干系。&br&&br&Man lügt m?glichst wenig nur, wenn man m?glichst wenig lügt, nicht wenn man m?glichst wenig Gelegenheit dazu hat.&br&&br&人欲尽少说诓之能事,惟有尽其能少说诓,而非尽其能无缘说诓。&br&&br&Wenn ich dem Kind sage: &Wische Deinen Mund ab, dann bekommst Du den Kuchen&, so heisst das nicht dass durch das Mundabwischen der Kuchen verdient wird, denn Mundabwischen und Wert des Kuchens sind unvergleichlich, auch wird dadurch nicht das Mundabwischen zur Voraussetzung des Kuchenessens gemacht, denn abgesehen von der Geringfügigkeit solcher Bedingung bek?me das Kind den Kuchen auf jeden Fall, da er ein notwendiger Bestandteil seines Mittagessens ist – die Bemerkung bedeutet also keine Erschwerung sondern eine Erleichterung des ?berganges, das Mundabwischen ist ein winziger Vorteil der dem grossen des Kuchenessens vorhergeht.&br&&br&若我谓孩儿:“你且揩净嘴,则有糕饼吃”,非谓揩净嘴即合当有糕饼吃,因为揩嘴之工价与糕饼不能相比,况且揩嘴并不致就此成为吃得糕饼之前提,因为纵使不设此类琐屑条件,小儿照样有糕饼吃,缘糕饼固是他午饭中应有之义——是故,所以设此语者,非为为难,反是为方便从揩嘴过渡至吃糕饼。揩嘴虽先行于吃糕饼之大,不过藉以为区区小善而已。<<&br&&br&这特么不是&b&言语行为理论&/b&么?!&br&&br&————————————————————&br&&br&&a href=&/people/zil-93& class=&internal&&ZiL&/a&
回复 &a href=&/people/fh200& class=&internal&&韩飞&/a&&br&这要从“世界的胜利”本身是什么说起。总结起来似乎是说人类因为语言这一工具天然的局限性而注定只能互相“诓骗”(言不尽意、言内行为言外行为的不协调)、只能在感官世界挣扎,而无法在真正的的属灵世界认识真理、把握自己、自我救赎,这就像是败给了世界。至于他先说“诓骗人不可行”,后又说“一切都是诓骗”,这对前后矛盾原本如此,我也没法解开。而这或许又印证了他的论点——如果以上我的个人理解大致正确的话。
&a href=&/question/?group_id=#& class=&internal&&
“在你和世界的争战中,要秒掉世界。” 你信么?! 你信么?! 你信么?! 你信么?! 你信么?! 上面已经作答的各位,是都没查一下 "second" 作为及物动词的意思——“支持、附议”吗?实际上要“屈居第二”的是主语,而不是宾语。 如果你把卡夫卡的一言…
没有毕业的自由译者来现身说法一下。&br&&br&先不谈题主朋友有没有能力/资格、应不应该来淌这趟浑水,直接回答问题。&br&&br&如何寻找?其实很简单,社交网络加搜索引擎。通过百度、豆瓣、微博甚至QQ群都可以找到大量招聘翻译的信息。最蠢也是最直接的办法,就是海投简历,当然你也要时刻做好石沉大海的准备:你一无经验,二无名气,三还没毕业呢,谁敢信任你的能力?&br&&br&当然,真正靠谱的主儿一般不会顾忌简历的空白,真正说明实力的是试译稿。投一百次简历,能有5-10个回应邀请试译的已经不错了,每10个试译里能有1个通过就不错了,每10个通过的(尤其是翻译公司)能有1个有后话、开始合作的就非常非常不错了......&br&&br&但是,谁让咱一没文凭二没经验呢?前辈对我说的话是,把每一次试译当作是实战练笔的机会就好,所以每一次机会都请全力以赴,认真对待。不管怎么样,对我来说邮箱里那大几百封没有任何回应的应聘邮件一直是不小的激励。&br&&br&等慢慢积累经验了,简历丰富起来了,收到的回应应该也就多起来了。经验怎么积累?我个人是在虎扑做了几十万字的无酬翻译之后,才开始接私单的;但这几十万个字实际上根本算不上经验,起步还差不多;而我现在回头看,当年翻译的文字真的很少让我不脸红的。举这个例子并不是鼓励都做无偿翻译,而是说在你没做好准备进入实战状态前,像虎扑、译言或各种字幕组这些地方,都是你锻炼翻译能力的不错选择。虽说这些至多只能算玩票,但要想真刀真枪地干翻译,至少得把票玩好吧?在踏入职业翻译圈之前,请务必先做到能力过硬。&br&&br&扯回来;接到活之后,你要做的就是尽最大努力把工作完成好,赢得客户芳心。取得现有客户信任后,客户会分配更多翻译业务给你,甚至为你介绍新的客户。在自由/兼职翻译中级阶段,这是非常重要的一个渠道。&br&&br&对了,如果你有渠道广又护犊子的老师,那还等什么,请老师吃个饭,跟着做呗。&br&&br&所以简单来说,就是:&br&1. 心无旁骛坚持练习,并尝试找个地方(网站、论坛)发表出来与人切磋;&br&2. 有一定能力基础后,通过搜索引擎+社交媒体寻找客户资源,大海捞针式发掘、把握机会;&br&3. 赢得客户信任,建立起一定名声,通过客户或朋友圈介绍新的业务。&br&&br&最后关于在校生是否该涉足实际翻译工作:&br&&br&我的意见是想做就做。但如果要做,先要确保自己清楚这一点:并不是每一个学过甚至精通一门或几门外语的人都能做翻译,这是两码事儿;然后请一定尊重这个行业,遵守市场秩序。关于这个其实非常矛盾:初出茅庐的译者往往很难拿到高价,而向低价妥协则无疑是在破坏市场。最好的解决办法就是,多读书,勤练笔,提高个人能力。翻译质量是决定价格的最核心因素,真正优秀的译者不会被劣币驱逐。&br&&br&最后的最后,忠告题主朋友及其他有类似问题的同学们:如果纯想赚零花钱,请慎重考虑放弃翻译这个念头吧,因为它的短期收益真的不大,在这个池子里钓小鱼划不来,反而很容易影响行业生态。它并不如你预期中那么简单,也并不高大上,这是一项辛苦的工作,也是一门严肃的学问。
没有毕业的自由译者来现身说法一下。 先不谈题主朋友有没有能力/资格、应不应该来淌这趟浑水,直接回答问题。 如何寻找?其实很简单,社交网络加搜索引擎。通过百度、豆瓣、微博甚至QQ群都可以找到大量招聘翻译的信息。最蠢也是最直接的办法,就是海投简历…
这三个是比较有名的:&br&&br&Catalog→カタログ→型(カタ)録(ロク)。&br&Concrete→コンクリート→混(コン)凝(コリ)土(ト)。&br&Club→クラブ→倶(ク)楽(ラ)部(ブ)。&br&&br&另见拙作&a href=&/question//answer/& class=&internal&&如何优雅地翻译「明日はきっと晴れるや」? - Thinkraft 的回答&/a&&br&&br&题外话:梵语中的moha是痴迷的意思(&a href=&///?target=https%3A//en.wiktionary.org/wiki/%25E0%25A4%25AE%25E0%25A5%258B%25E0%25A4%25B9& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&???&i class=&icon-external&&&/i&&/a&)。
这三个是比较有名的: Catalog→カタログ→型(カタ)録(ロク)。 Concrete→コンクリート→混(コン)凝(コリ)土(ト)。 Club→クラブ→倶(ク)楽(ラ)部(ブ)。 另见拙作 题外话:梵…
脑洞=Fantasie.
(旧书写法为Phantasie) &br&Fantasie作为幻想,在德语中已经隐性包括了意淫的意思。(喂)&br&&br&&br&&img src=&/75b8e0a65ff2a_b.jpg& data-rawwidth=&110& data-rawheight=&116& class=&content_image& width=&110&&&img src=&/c2fbe2cf02c2b963d5c5b_b.jpg& data-rawwidth=&120& data-rawheight=&120& class=&content_image& width=&120&&&br&&img src=&/ceecc53edfd716_b.jpg& data-rawwidth=&120& data-rawheight=&120& class=&content_image& width=&120&&&img src=&/dcdc7d3fc8acfdb9514c3e_b.jpg& data-rawwidth=&120& data-rawheight=&120& class=&content_image& width=&120&&&br&—— 以上四种表情中,都是你沉浸在Fantasie的范围内。 &br&&br&比较正直一点的单词就是想象-die Vorstellung... fantasieren 作为一个动词,很冷门,极少使用,除非你是个行文行间特别有格调、德语表达能力在母语中者都属于中上的人, 不然请不要挑战这种冷门单词 。主要是在运用不当的时候不仅听着别扭,还会扣印象分。日常同义动词就是“tr?umen”, 还有依旧正直的sich vorstellen... &br&&br&在Vorstellung中的你应该是这样的—— &br&&img src=&/f8ca744c408b70e5d2d3ba_b.jpg& data-rawwidth=&108& data-rawheight=&122& class=&content_image& width=&108&&&br&( MICH vorstellen - 自我介绍。ich stelle MIR vor - 想象. 所以请注意!!!!! )&br&&br&&br&&br&&b&因此开脑洞可说为&/b&—— &br&&b&Fantasie spielen lassen / mit (eigener) Fantasie spielen&/b&&br&&br&&blockquote&&i&例句:你在做啥? &/i&&br&&i&我在开脑洞。(喂 &/i&&br&&br&&br&&i&Was machst du denn?&/i&&br&&i&Meine Fantasie spielen lassen. / Ich spiele mit meiner Fantasie &/i&&/blockquote&&br&捂脸。其实这样表达有点小清新呢...
&br&—— 特别注意,这个后面不能跟上描述。比方:Ich spiele mit meiner Fantasie, dass Chris Evans mich küsst. 这是行不通的,违和感max。 在意淫被美队啵的时候,正确的表达方法是:&b&In meiner Fantasie&/b& küsst mich Chris Evans / Chris Evans küsst mich in meiner Fantasie. &br&&br&&b&比较符合【大开】的说法是—— die Fantasie freien Lauf lassen&/b&&br&&br&&blockquote&&i&例1: 你快开脑洞! &/i&&br&&i&Lass deiner Fantasie freien Lauf.&/i&&br&&i&例2: 前方高能预警!我要大开脑洞了!&/i&&br&&i&Achtung Achtung! Ich werde meiner Fantasie freien Lauf lassen! &br&&/i&&/blockquote&&br&当脑洞变成黑洞时—— &br&&br&&b&Nichts kann meine Fantasie aufhalten! - 没有什么能阻止我的脑洞了!&/b&&br&&b&Meiner Fantasie sind keine Grenzen gesetzt! Meine Fantasie kennt keine Grenzen! - 我的脑洞无边界!&/b&&br&&br&Fantasie spielen lassen 的感觉,一般来说是这样的—— &br&&img src=&/778a822e9ae32f680ea090ce001e5047_b.jpg& data-rawwidth=&100& data-rawheight=&120& class=&content_image& width=&100&&&br&Fantasie freien Lauf lassen,则是这样的—— &br&&br&&img src=&/cfbccaf3e41cc_b.jpg& data-rawwidth=&125& data-rawheight=&125& class=&content_image& width=&125&&&br&—— 请多克隆几个出来,并且背景为一望无尽的大草原&br&&br&—————————————————————————— &br&&br&所以当你露出第一或者第二表情的时候,可以用小清新的表达说法“&b&Fantasie spielen lassen / mit (eigener) Fantasie spielen”&/b&&br&&br&当你露出后两种表情时,“&b&Fantasie freien Lauf lassen&/b&” 比较符合情况。 &br&&br&—— 当然,这两种都是将意淫用很高雅文艺小清新的方法表达出来。毕竟答主我从来不教坏的东西。以上列句本来就是很纯洁的用来描写活泼奔放的想象力!!!开脑洞的时候请配合表情语气来使用!!(所以德语考试的时候大胆放心的用吧!&br&&br&&img src=&/30ec7ff6c7c41a3ca3f523_b.png& data-rawwidth=&1032& data-rawheight=&596& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&1032& data-original=&/30ec7ff6c7c41a3ca3f523_r.png&&&img src=&/f438aef6ed4690_b.png& data-rawwidth=&994& data-rawheight=&578& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&994& data-original=&/f438aef6ed4690_r.png&&&br&射射大家我不浪了... &br&&br&# 以上表情原作者为huiro的羊驼驼,这不是广告,我只是在标明来源。
脑洞=Fantasie. (旧书写法为Phantasie) Fantasie作为幻想,在德语中已经隐性包括了意淫的意思。(喂) —— 以上四种表情中,都是你沉浸在Fantasie的范围内。 比较正直一点的单词就是想象-die Vorstellung... fantasieren 作为一个动词,很冷门,极少使用,…
今天刚看到的:&br&单身狗:damn single &br&忙成一笔:as busy as bee&br&不折腾: no Z-turn &br&忽悠: fool you &br&就像有了软肋,又像有了铠甲:like a dog, like a god.
今天刚看到的: 单身狗:damn single 忙成一笔:as busy as bee 不折腾: no Z-turn 忽悠: fool you 就像有了软肋,又像有了铠甲:like a dog, like a god.
&a href=&///?target=http%3A//& class=& external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&&span class=&invisible&&http://www.&/span&&span class=&visible&&&/span&&span class=&invisible&&&/span&&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&br&&a href=&///?target=http%3A//& class=& external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&&span class=&invisible&&http://www.&/span&&span class=&visible&&&/span&&span class=&invisible&&&/span&&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&br&这些都是国外翻译平台,项目发布者和译者都可自由注册。你作为译者在上面找项目完成,做好了可得收入,流程比较简单。&br&&br&或许还有其他的类似平台,可Google搜索。
这些都是国外翻译平台,项目发布者和译者都可自由注册。你作为译者在上面找项目完成,做好了可得收入,流程比较简单。 或许还有其他的类似平台,可Google搜索。
die Augenweide, -n 养眼的人;饱眼福的物或景&br&die Lichtung, -en 林间空地(我也不知道为什么喜欢这个词)&br&der Ohrenschmaus 饱耳福的东西&br&der Schmetterling, -e 蝴蝶 Schmetterlinge im Bauch 爱上人时那种小鹿乱撞的感觉&br&die Tatze, -n 动物的爪子(因为来自儿语,听起来萌萌的)&br&die Waldeinsamkeit 闲云野鹤(德语把东方宗教中的那种幽静修行的意境描述为Waldeinsamkeit,后来被误以为是德语独有的词)&br&der Weltschmerz 忧郁,悲天悯己&br&die Zuwendung 粘人的人需要的loving attention
die Augenweide, -n 养眼的人;饱眼福的物或景 die Lichtung, -en 林间空地(我也不知道为什么喜欢这个词) der Ohrenschmaus 饱耳福的东西 der Schmetterling, -e 蝴蝶 Schmetterlinge im Bauch 爱上人时那种小鹿乱撞的感觉 die Tatze, -n 动物的爪子(因…
感谢邀请。&br&&br&本地的人对于本地的称呼,叫做 endonym,“本地地名”。外地的人对于这个地方的称呼,是所谓的 exonym,“外来地名”[1]。&br&&br&先从慕尼黑说起。与科隆及德国乃至世界上很多其他城市的“英文”名称一样,Munich 其实是慕尼黑的法语拼写,然后被引入英文,继而随着英语的世界范围扩张而传入中国。在法语里,Munich 的发音非常接近 München 的德语发音( 法语的 u 发音与 ü 相同,i-ch 类似 /i?/,跟德语 ch 的 /?/ 很相似,毕竟法语里面没有这个所谓的 voiceless palatal fricative,作为法文字母的 ? 是不发这个音的)。但这个词传到英语里就被“念白”了,类似于中国人见到东京会念 dōng-jīng 而不是 tō-kyō 的道理。至于为什么汉语中根据英语 Munich 翻译为慕尼黑,大概因为这个地名是在英文强盛的时代才传入中文的吧,虽然“巴燕”这样的译名也存在过。毕竟“名从主人”这样的译名规范是后来才出现的,最初的译者很少会顾及这些。终极原因其实是查证困难,最后也只能讹传下去,虽然如此一来,如果说法语中的 exonym 还算是努力贴近 endonym,那么中文所产生的 exonym 发音就演变到亲爹也不认得的地步了。还有个有趣的例子是 Helvetica 字体的诞生地,瑞士巴塞尔附近的小镇 Münchenstein。如果要沿袭既有的惯例,这个地方当作“慕尼黑施泰因”,但这听起来非常别扭,而且两者之间相距甚远,也许还是按照音译“&b&明兴&/b&施泰因”好一些。&br&&br&接下来说 Bayern。在德国的华人很少会在讲中文的时候说“巴伐利亚”,通常就只说“拜仁”,因为 Bavaria 这个词在德语环境中出现得很少,只有说英语的时候会用到。但 Bavaria 其实也并不是英语——如同这个联邦州周边所有 -ia 结尾的地名和古地名(&i&Austria、Bohemia、Italia、Romania&/i&)一样,这是个源自拉丁语的地名,意思就是巴伐利人(&i&Bavarii&/i&)居住的地方,与波西米亚(&i&Bohemia&/i&)同源。历史上第一次提到“巴伐利亚”是在公元六世纪。我们可以说此时作为德语的 Bayern 这个词还不存在——至少,远远没有流通起来——因为现代意义上的标准德语要等到遥遥一千年后才定型。而巴伐利亚成为现代意义上民族国家的德国一部分是什么时候呢?一八七一年。Bayern 这种拼写甚至直到一八二五年才是官方标准,由当时的巴伐利亚国王路德维希一世下令更改,此前巴伐利亚王国的名字拼写做 Baiern,路德维希把 I 变作 Y,是因为,呃,他崇洋媚外,喜欢希腊文化[3]——而 Y 这个字母实际上是希腊字母,拉丁语里面本来是没有的,在德语中也出现得非常少,少到德语键盘上 Y 和 Z 位置要互换的程度,名字也都按照希腊语念法叫作依普西龙(Ypsilon)。&br&&br&如此一来我们可以推断一件事情——“巴伐利亚”这个名字出现得比“拜仁”早,传播范围也更广泛一些。就好象奥地利没有叫做约斯特莱希(?sterreich)而叫做奥地利(Austria)一样,既然那里早就有一个地名了,就一直用下去好了。至少,在这个国家出于某种莫名其妙的心结要求别人在汉语里面改变其固有翻译之前(嗯我在挖苦某邻国(首都)没错),沿用这个地名是无可厚非的。我没办法知道中文里面“巴伐利亚”一词何时出现,但应该和“慕尼黑”相去不远。所以我只能合理地推断,译者采用了当时比较通用的 exonym。&br&&br&拜仁慕尼黑则是另一种状况。这支球队的官方德语名称叫做 FC Bayern München,但英语里叫做 Bayern Munich——可以看到,英文里面同样保存了 Bayern 这一部分。为什么呢?因为对于英国人来说(不看足球的美国人看法可以忽略了),Bayern 是一个专有名词,只在足球领域里面有意义,就是代表这支俱乐部所在的地名。对此,卫报的这段读者解答[4]总结得很好:&br&&blockquote&This happens for the same reason Moskva Lokomotiv becomes Moscow Lokomotiv in English and not Moscow Railway. In the case of football teams (which the term Bayern Munich is exclusively reserved for) we are simply transating the place names for Enlgish speaking ears, but retaining what in a British context is often referred to as the football &surname& (Rovers, City, Villa, United etc.) tradtionally used to identify it (sometimes to distinguish another team that uses the same place name as in Manchester United and Manchester City) Hence the suffix (or prefix) becomes a proper noun and what it actually translates as is irrelevant. Furthermore Bavaria Munich would have no meanings since if we wanted to refer to the place name rather than the football teams name in German it would be Munchen, Bayern (Munich, Bavaria) not Bayern Munchen (omlat of course) &/blockquote&中国人对于欧洲联赛的认识,既然是二手资料,那么将英国人的这一套办法引入汉语,也是说得通的。&br&&br&最后,日常汉语中对于德国联邦州名称乃至德国地名的翻译相当混乱,并无一定之规,追问其原因,真的会让人想破脑袋。比如——&ul&&li&Baden-Württemberg, 巴登-符腾堡:纯音译,但“符”字改变了辅音,与 Wü(r) 并不一致,并且没有什么合理的解释。实际上,“巴登伍騰堡邦”的翻译方法可见于很多台湾人的书写之中。巴伐利亚州的 Würzburg 也常常翻译为“&b&伍&/b&尔兹堡”。&/li&&li&Nordrhein-Westfalen,北莱茵-威斯特法伦:半音译半意译,翻译了“北”(Nord)却不翻译“西”(West)……&br&&/li&&li&Mecklenburg-Vorpommern,梅克伦堡-前波美拉尼亚:半音译半意译,但“波美拉尼亚”源自其别称“Mecklenburg-Western Pomerania”,“前”却是来自官方称呼里面的“Vor”。不要问我为什么……&/li&&/ul&&br&[1] &a href=&///?target=http%3A//en.wikipedia.org/wiki/Exonym_and_endonym& class=& external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&&span class=&invisible&&http://&/span&&span class=&visible&&en.wikipedia.org/wiki/E&/span&&span class=&invisible&&xonym_and_endonym&/span&&span class=&ellipsis&&&/span&&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&br&[2] &a href=&///?target=http%3A//en.wikipedia.org/wiki/History_of_Bavaria%23Migrations_and_early_medieval_period& class=& external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&&span class=&invisible&&http://&/span&&span class=&visible&&en.wikipedia.org/wiki/H&/span&&span class=&invisible&&istory_of_Bavaria#Migrations_and_early_medieval_period&/span&&span class=&ellipsis&&&/span&&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&br&[3] &a href=&///?target=http%3A//de.wikipedia.org/wiki/Bayern%23Geschichte& class=& external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&&span class=&invisible&&http://&/span&&span class=&visible&&de.wikipedia.org/wiki/B&/span&&span class=&invisible&&ayern#Geschichte&/span&&span class=&ellipsis&&&/span&&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&br&[4] &a href=&///?target=http%3A//www.guardian.co.uk/notesandqueries/query/0%2C%2C-C00.html& class=& external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&&span class=&invisible&&http://www.&/span&&span class=&visible&&guardian.co.uk/notesand&/span&&span class=&invisible&&queries/query/0,,-.html&/span&&span class=&ellipsis&&&/span&&i class=&icon-external&&&/i&&/a&
感谢邀请。 本地的人对于本地的称呼,叫做 endonym,“本地地名”。外地的人对于这个地方的称呼,是所谓的 exonym,“外来地名”[1]。 先从慕尼黑说起。与科隆及德国乃至世界上很多其他城市的“英文”名称一样,Munich 其实是慕尼黑的法语拼写,然后被引入…
学西语的前来类比。以下全是个人经验,仅供参考。&br&&br&首先阐明两个观点: 1 &b&语法很重要&/b&
2 &b&语法要后学 &/b&&br&&b&语法是能帮你理解句子的重要手段&/b&。短句子我们可以直接通过字面理解,这与我们汉语的(几乎没有一样的)语法是相近的,但我们在英语的长难句阅读中就不难发现语法的重要性了,没有语法知识毛都看不懂。&br&&br&基于&b&背诵&/b&的方法是&b&可能是最有效率的&/b&,同时&b&一定是最毁兴趣的&/b&。&br&先从如何学好一门语言说起。语言学习好像是盖楼,大量单词阅读听力的&b&输入是砖石&/b&,而&b&语法则是图纸&/b&。我们大学的教育习惯是先画好图纸,再给你砖石,或者同时给你少量的砖石。所以强调语法的学习最不人道的地方就在于&b&老让你画图不让你盖楼&/b&,没有任何成就感,自然厌学(血泪经验)。&br&现代二语习得有两个流派:语法派和环境派。(给个&a href=&///?target=http%3A///view/5343357.htm& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&二语习得理论_百度百科&i class=&icon-external&&&/i&&/a&只是做参考,上面的东西并不是我想说的。)按照我看到的那本叫《英语方法论》(from新东方资料库)的观点看,全世界语法派只有中国在用,其他国家都是用环境派的理论(也就是传说中的&b&罗塞塔石碑&/b&)。&br&&br&克拉伸老师&a href=&///?target=http%3A///view/1781260.htm& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&克拉申_百度百科&i class=&icon-external&&&/i&&/a&通过观察婴儿学语言的方式得出这样一个结论:婴儿先是听懂,后是会说(所谓沉默期)。当然克老师还有很多其他的结论,这里仅取这一点。我们从中得到这样一个理解:输出是建立在输入上的。&br&&br&------------------------------------------正文来了---------------------------------------------&br&&br&所以好的学习一门语言的方法是什么呢?&br&&b&先进行大量的输入,再用语法把这些知识穿起来。&/b&&br&也就是先收集拼图,再找图纸。&br&在收集拼图的过程中,我们有可能只是找到一块儿一块儿的(单词),也能找到一小片一小片的(短语),有时候我们甚至能在拼图盒子里找到那些没切好的一大块儿的(句子)。这时候我们会有成就感了(我会说话了!),这样不会毁兴趣。在攒够了一定数量的拼图之后,再用语法去解释我们已经积累了一定量的语料,瞬间就有了豁然开朗的感觉有木有!!!顿悟很爽有木有!!!这就好像刷题的同时再看教科书的时候才发现教科书上都不是废话啊啊啊!!!&br&&br&我个人把外语学习分三个阶段:&b&背单词,学语法,背更多的单词&/b&。&br&第一阶段,主要任务是把日常用语全部&b&掌握&/b&,不论是看小孩子的启蒙书还是看动画片,反正是把最基本的能跟人交流的语料掌握。所以这里的背单词不仅仅是单词,还有短语,小短句什么的。&br&第二阶段,学语法,这时候有一定积累了,再往上提高就是看长句子,看时态,并且自己在潜意识中已经&b&自己总结了&/b&一套语法规律了(比如变位规律啊,阴阳性啊)。这时候学语法是和自己脑子中的内容相&b&印合&/b&(很爽有木有!!),这比你先从外面把语法塞进去,再抽出来和读到的东西相对应要爽的多啊,少了抽出来这一步啊啊啊。&br&第三阶段,你已经掌握了&b&全部现代语法&/b&(总结出来的,刨去特例的语法相比单词的无涯那都不是有涯,顶多算是有边儿。),接下来拼的就是单词量。这里的单词量已经不仅仅是单词本身了,它不只是高难度单词,还有这背后的&b&文化&/b&。拿英语举例,比如mercurial这个单词的这个意思是“雄辩机智的;活泼善变的”,但你要知道这是从mercury墨丘利神来的,是因为这个神有这毛病这词才会有着意思。就跟你看“邯郸学步”你怎么知道“一味模仿别人,非但没有学到别人的长处,反倒失去了自身的特色 ”的?这后面有故事。&br&&br&鉴于天朝人民非黑即白的特性,特此说明背单词阶段不光是背单词,学语法阶段不光是学语法,只是重点不同罢了。&br&&br&--------------------------------------------------至于背诵-----------------------------------------------------------&br&背诵这个事情,本质是这样的。&br&它通过反复来让你真正记忆住。它从时效比上说绝对是高效的。但 效率*时间=结果。背诵的弊端就在于你不想背,也就是时间下降,那结果上也不见得好。&br&而大量阅读(这里的阅读包括听力),从时效比上是比背诵低,但在于你喜欢,因此时间多。所以结果上也未见的差。比如DoTAer很难不知道Bane=祸乱之源。&br&所以楼主如果和我一样懒散,咱还是多看多听吧。至少我没背过单词书照样看英文课程没问题。&br&&br&但是这些方法在早期都是很难在考试上体现出来的,所以在我国伟大的教育体制下会吃亏的。&br&&br&再次强调,以上都是个人经验,从心理学研究方法上这叫案例分析,并不具有试验数据证明,仅供参考。&br&&br&参考阅读:&a href=&///?target=http%3A///post//& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&解决一切的二元分析论:知识储备与知识应用&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&br&&br&&br&我才不说什么不到500赞就做太监的呢。&br&&br&&br&我现在已经双手双脚赞同奶爸的外语学习理论了,这篇东西没什么价值了。
学西语的前来类比。以下全是个人经验,仅供参考。 首先阐明两个观点: 1 语法很重要 2 语法要后学
语法是能帮你理解句子的重要手段。短句子我们可以直接通过字面理解,这与我们汉语的(几乎没有一样的)语法是相近的,但我们在英语的长难句阅读中就不难发…
在timeline上看见问题,不邀自答。&br&&br&中文有些词儿是很绝妙的,看见就有一种身临其境感。&br&&br&【嫌弃】不幸的就是其中的一个。&br&&br&&u&【&b&verabscheuen&/b&】是最接近字典里对【嫌弃】的定义【因为厌恶而不愿意接近】&/u&&br&&br&—— 随手查了下中日字典,对嫌弃的翻译是 &i&嫌って(きらって)避ける(さける)&/i&&br&&br&但事实上在日常中文的语境中,【嫌弃】是比【厌恶】轻一点儿的,奈何德语里的确没有直接对应【嫌弃】这个度的【动词】。 &br&&br&目前几个答案里,&u&&b&最靠谱的还是【&/b&&b&Abneigung gegen etw. empfinden】 &/b&&/u&&br&&br&&br&但abgeneigt/ablehnend并不适于【嫌弃】表达的语气。&b&我个人觉得【Missfallen】是最接近日常中文中【嫌弃】的意思了。&/b&&br&&br&—— 可是谁吃饱了撑的在日常德语中用missfallen做动词? &br&&br&所以这又到了看个人斟酌+语言功力的时刻了。&br&&br&&br&@叶子 同学所提到的verachten,语气太严重了,verachten在中文里是【蔑视】 &br&Es ist mir unangenehm aufgefallen,dass.. &- 造句很美,很客气,太温婉的提出意见,而并不是嫌弃。 但能造出这样的句子!德语很棒喔!拇指!&br&&br&题主给出的句子,我个人翻译下: &br&&br&A. 他嫌我胖。 &br&&br&&i&Er findet ich SEI dick. &/i&&br&&br&第一眼看过去,只是单纯表达了【他觉得我胖】&br&但是!!!!!! 因为用的是SEI而不是BIN,表达出的第二层意思是他的subj. empfinden (个人看法?) 和&b&&u&【我是否胖】的事实是脱离的&/u&&/b&。所以说【他嫌弃我了】的意思是Implikation是隐藏的信息。&br&&br&事实上这句子的意思是【我不觉得我胖但是他觉得我胖】&br&&br&——无论情商如何多数母语者都能够领会【他嫌弃我胖】的意思。下面句子多半是【你哪里胖了你一点都不胖哦 (气愤)】【他怎么会觉得你胖这人真是有病(愤怒)】 诸如此类... &br&&br&B. 因为我没有工作,他嫌弃我。&br&&br&我觉得这个挑战度略高!我第一反应是Es missf?llt ihm, dass ich keine Arbeit habe. 但这样他嫌弃的是【我没有工作】而不是【我】 &br&&br&但用Ich missfalle ihm, weil ich keine Arbeit habe... 简直太奇怪了... 不能这么说,太怪了太怪了警铃在脑中狂响。题主可以考虑下【Weil ich keine Arbeit habe, stiess er mich zurück.】 或者【Weil ich keine Arbeit habe, distanziert er sich.】 &br&&br&虽然两个都表达的是【弃】我,而没有表达出对方的【嫌】... 而且我不喜欢第二句,太冰冷了... 情感没有第一句丰富,照字面翻译应该是【他疏远我,因为我没有工作】勉强可以算得上是嫌弃吧?&br&&br&这句谁有更好的表达出【嫌弃】请赐教!!!&br&&br&C. 她面露嫌弃的脸色&br&&br&Die Abscheu war in ihr Gesicht gemeisselt.
&br&&br&或者下面这样少一点Drama.. 毕竟gemeisselt是【雕刻】,整个句子略浮夸。&br&&br&Die Abscheu / das Missfallen
stand ihr ins Gesicht geschrieben.&br&&br&或者不那么贴字面的翻译:&br&Sie nimmt eine ablehnende Haltung an. &br&&br&—— 是的没错,一个Haltung 合理的搭配annehmen, 而不是如同【气质】【情绪】【光】一样的用【ausstrahlen】 这个,这个,这个是绝对的Faux pas!德语母语者写作文这么写也是会被老师踹屁股的! &br&&br&第四个已经有完美答案了: &br&Wenn es dich nicht st?rt, begleite ich dich. &br&带着一丝儿隐藏的霸道总裁范儿!帅气!prprpr (?﹃?) &br&&br&Wenn es dich nicht st?rt,
lass mich dich (doch) begleiten
&-我只是为了配合【吧】的语气才这么翻。&br&&br&——————————————————————————&br&更新一发对于2 —— 关于为什么会否决 “Es missf?llt ihm, dass ich keine Arbeit habe.” 这个句子。&br&&br&评论区截图,未征得同意所以已象征性打马赛克。评论主原意赐教十分感谢,鞠躬。&br&&br&&img src=&/7afc38a75e51d7eebad85d33efe9cc8e_b.png& data-rawwidth=&880& data-rawheight=&792& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&880& data-original=&/7afc38a75e51d7eebad85d33efe9cc8e_r.png&&&br&&br&像【因为我没有工作,他嫌弃我】和【他嫌弃我,因为我没有工作】这类的小扭转,答主并不会很较真。但是因为表达的是完!全!不!同!的意思我不得不又跑出来抠字眼了... &br&&br&同理,我可以随便替换几个单词进去&br&&br&“&u&Es &/u&passt ihm nicht, dass ich keine Arbeit habe.” &br&“Ich habe keine Arbeit, &u&das &/u&passt ihm nicht” “&br&“&u&Es &/u&ist nicht nach seinem Geschmack, dass ich keine Arbeit habe .. ” &br&&br&但无论我怎么换,都是不变的陈述着第二种意思:他不高兴【我没&b&&u&工作&/u&】&/b&,而不是原意【他嫌弃我这个&b&人&/b&。 &br&&br&其实很多人会提议—— 那直接把es/das换成ich不就好了。&br&&br&可惜的是,【Weil ich keine Arbeit habe, missfalle ich ihm /
gefalle ich ihm nicht】这种句子因为不常见而特别别扭。这种句子是从语法上来看是完全正确的,但没人会这么说或者这么写,所以又是一种不正确... &br&&br&但前面答案提出的 Weil ich keine Arbeit habe, mag
er mich nicht. 只是表示出了他【不喜欢】我,而没有【嫌弃】的韵味... 怎样尽量准确的用德语表达出【嫌弃】的味道,这才是答主的纠结点,毕竟中文真是一门美丽的语言啊!!!&br&&br&虽然每经过一层翻译而丧失部分信息是不可避免的事情,但让其他非母语者体会感受到原句的美是多数翻译的追求吧?&br&&br&—— 哦也许是我情怀了。如果只要让对方知道意思就够了的情况下,那就按【嫌弃=讨厌】来看就可以了!那这样除了【她的脸散发出抗拒姿态】的那一句之外,我觉得其他三句都可以用。
在timeline上看见问题,不邀自答。 中文有些词儿是很绝妙的,看见就有一种身临其境感。 【嫌弃】不幸的就是其中的一个。 【verabscheuen】是最接近字典里对【嫌弃】的定义【因为厌恶而不愿意接近】 —— 随手查了下中日字典,对嫌弃的翻译是 嫌って(きらっ…
作为离出国只有最后一步的大四狗来给题主打打气。&br&&br&1. 就业问题。&br&&br&我是211大学德语专业,马上面临毕业,身边有很多人在找工作。工作内容主要是&u&&b&德企中的经理助理,内务行政人员以及翻译&/b&&/u&,少部分人不喜欢本专业的就不讨论了。可以说正常毕业的,成绩不太差的找一份工资&u&&b&二线城市3000+或一线城市4500+的工作&/b&&/u&是没问题的。据我所知我们班里没人在课外还考过其他证书,题主如果考了相信机会会更好。如果你更积极一点,几个offer拿在手里挑公司的也有很多。&br&&br&关于找工作我在大学期间也很担心,因此选择了出国,事实证明找工作并没有那么困难。&br&&br&2. 出国问题。&br&&br&我是大三才决定要出国的。当时的理由也很简单,感觉国内好学校研究生不好考,又担心找不到工作,加之觉得出国怎么也能提高语言水平,所以选择了出国。虽然一路上也很辛苦,但是回想起来也不后悔。&br&&br&决定出国以后最先开始考德福。第一次16分,第二次20分。虽然说出国16就够了,但是当然&b&&u&分数越高可选择的学校和专业就越多&/u&&/b&,所以题主趁着还年轻一定好好学德语。&br&&br&选择学校和专业方面主要看个人喜好,大学成绩和德福成绩。&br&DaF即对外德语,成绩要求较低,部分学校德福16分,成绩2.5以内即可。主要内容是德语教育,毕业后回国工作机会较好,可以在教育机构教书,而且工资待遇不错。&br&Germanistik即日耳曼语言文学,成绩要求较高,德福要求至少18分。主要内容偏文学方向,&u&&b&如果不是对文学非常有兴趣不建议选择这个。&/b&&/u&因为德国文学中国人一般读不过德国人,课程比较难。回国以后教育机构更喜欢Daf专业毕业生。高校老师则大多需要博士毕业。&br&Translation即翻译专业,成绩要求较高,基本德福需要19分以上。据我所知德国只有&b&&u&两所学校&/u&&/b&能学德汉互译,一所是美因茨大学格尔翻译学院,即FTSK,要求德福19以上,有入学考试。也是我将要去的学校。另一所是慕尼黑语言与翻译学院,即SDI。没看到德福要求,同有入学考试。这所学校是私立新建的学校,需要学费,但是教学质量和设备比较好。&br&&br&&br&说了这么多作为过来人给你几个建议。&br&1. 无论什么情况,务必首先保证你的在校成绩以及专四专八的&u&&b&成绩尽可能好&/b&&/u&。一方面是因为成绩在你出国和找工作的时候都会成为评判你的一个标准。另一方面这样可以更好的督促自己在整个大学期间把德语扎实的学好。&u&&b&只要德语好了工作也好出国也好都不成问题。&/b&&/u&&br&2. 如果打算毕业工作,除了成绩好,语言好也相应多注意一下学校活动和实习。这个可以给简历加分。&br&3. 考证的问题据我所知大学本科考德语口译笔译证书的人不多,题主有兴趣可以查查。不过没有证书也是可以找到不错的工作的!工作以后再考也未尝不可。&br&4. 如果打算出国,那么一定要记住,&u&&b&万事要趁早!!!&/b&&/u&尽早考德福,申请APS,最好再考个雅思。&br&&br&本人就是不幸被APS拖到现在的人T_T不要学我。。。顺便在这里积攒人品希望APS一切顺利 &br&&br&最后题主,以上是我的个人体会,题主可以参考。你的前途一片光明,不要怕!不要失去信心!加油! ( 'ω' )&br&&br&—————————————————&br&看了下面大家的回答似乎都对德语专业并不看好嘛。。。&br&&a href=&/question//answer/& class=&internal&&&span class=&invisible&&http://www.&/span&&span class=&visible&&/question/2260&/span&&span class=&invisible&&3555/answer/&/span&&span class=&ellipsis&&&/span&&/a&&br&&br&我更同意这样的观点,也希望德语专业的同学们更热爱自己所学,不要灰心~
作为离出国只有最后一步的大四狗来给题主打打气。 1. 就业问题。 我是211大学德语专业,马上面临毕业,身边有很多人在找工作。工作内容主要是德企中的经理助理,内务行政人员以及翻译,少部分人不喜欢本专业的就不讨论了。可以说正常毕业的,成绩不太差的找…
泻药。&br&题主明显做了相关作业,忍不住要鼓掌发小红花。&br&&br&handsome最贴近的德语翻译的确是gut aussehend。但题主多读读德语文学就会体验到,&b&在以前stattlich (魁伟) 可以直接从意义上代表handsome的。&/b&【大块头】【壮】在年轻人身上另外可用形容词pr?chtig...&b&&stattlich&&/b&&b&&u&表面上是在描写一个人的身体结构,但实际上本身涵一层【相貌堂堂】的意义&/u&。 题主可以去找上世纪的德英小说翻译对比来看,译者偶尔会直接用stattlich来对应handsome。但是一个stattlich的男人,绝少被翻译成imposing. &/b&德语中常用在各种男主上的形容词除了stattlich,另外还有vornehm来描述举止和背景、weltm?nnisch的谈吐etc. &br&&br&另外: &b&&u&ansehnlich作为已经过时的老词儿,也是可以对应【帅】的【相貌堂堂】&/u&&/b&&br&&br&现代德语的话,颜值描述除了万金油一样的gut aussehend,另外还有sch?n、geil(慎用!)等... &br&&br&一般来说,&u&&b&gut aussehend不论场合和对象都是绝对安全的&/b&&/u&。我不觉得这个词像另外一个答主所说的那样【贫乏】...&b&&u&gut aussehend用在男性上,对应中文词就是【英俊】&/u&&/b&。 花痴情况下,则是加上wirklich, mega, super等词刻意强调。 sch?n则是赞美很高很丰富的程度了,需要谨慎使用。另外提出的&geil& 则千万不能应用在正式场合以及书面情况下,因为&geil&本身是性含义很重的形容词,充分表示自己想要和这人一起建设社会主义的欲望。在老一辈耳中这词儿是绝对绝对上不得台面的。只不过随着街头亚文化兴起,年轻人(特别是青少年)开始滥用这词儿,年轻朋友之间说某人很&geil& 也没什么... &br&&br&—— 作为一名有修养的男性,还是请慎用&geil&来形容女性。这个词实在上不了台面,极容易在高等教育女性面前引起不适,我已经预警过了,用不好不要怪我。&br&&br&&b&&u&答主私人Tipp: &/u&&/b&&br&&b&&u&绝对美、美的惊心动魄的美少年... 中国人有【貌比潘安】这一说法, 在欧洲文化可以通用Adonis。使用方法为:&/u&&/b&&br&&ul&&li&er ist ein Adonis&br&&/li&&li&ihr Freund war nicht gerade ein Adonis&/li&&/ul&&br&—— 同时,adonisch作为形容词,存在,已过时。请在脑中划掉这单词,就当它不存在。这是母语能力者AA级都视为挑战性,极难用好的单词。这个单词多数情况下是用不好的,请不要自取其辱。&br&&br&另外,在稍微有格调一点的德语中,用舶来词其实并不是什么很失品格的事情。比如说某人是个
&b&Papagallo,&/b&微笑, 懂得姑娘自然都懂。&br&&br&————————————————————&br&&br&对于题主的【很难翻译】这个问题,我个人体会就是不要局限在死抠对应词上。准确是一方面,但是死抠较真是达不到的效果的,较真的后果就是干巴巴的东西。听着别扭只是轻症状,严重一点则是狗屁不通... &br&&br&文化差异本身就存在,我个人觉得翻译中会丧失部分表达信息几乎是不可避免的事情。就拿中文来说,一个【韵味】怎么译成德语,汉学系的教授们能撕上一晚上然后在第二天早上咖啡Break接着撕。 最得体的翻译是破译了作者所想要表达的之后,综合自身语言能力找到最恰当的描述。&br&&br&______________________________&br&&br&p.S 一个年轻女人用reizend来形容未婚夫很有问题。reizend作为迷人,是主要用来形容女性的单词,男性形容词是charmant/scharmant。另外一种情况下,年长的女性可以对年轻男性用reizend来进行赞誉...
在没有综合上下情况而被题主单点出来说这句话,感觉怪怪的。应该说这不是个合适的单词。题主如果有异议,可以直接去问身边母语者。
泻药。 题主明显做了相关作业,忍不住要鼓掌发小红花。 handsome最贴近的德语翻译的确是gut aussehend。但题主多读读德语文学就会体验到,在以前stattlich (魁伟) 可以直接从意义上代表handsome的。【大块头】【壮】在年轻人身上另外可用形容词pr?chtig...…
会经常更:&br&&br&1. Wir lesen und schreiben Gedichte nicht nur zum Spass. Wir lesen und schreiben Gedichte, weil wir zur Spezies Mensch z?hlen. Und die Spezies Mensch ist von Leidenschaft erfüllt. Jura, Wirtschaft, Medizin und Technik sind zwar durchaus edle Ziele und auch notwendig, aber Poesie, Sch?nheit, Romantik und Liebe sind die Freuden unseres Lebens.&br&我们读诗、写诗并不是因为它们好玩,而是因为我们是人类的一分子,而人类是充满激情的。没错,医学、法律、商业、工程,这些都是崇高的追求,足以支撑人的一生。但诗歌、美丽、浪漫、爱情,这些才是我们活着的意义。&p&
——Der Club der toten Dichter 《死亡诗社》&/p&&br&&p&2. Liebe ist das Einzige, was Zeit und Raum überwindet.&/p&&p&爱是唯一可以超越时间和空间的事物&/p&&p& ——Interstellar《星际穿越》 &/p&&br&&p&3.
Wer nur ein einziges Leben rettet, rettet die ganze Welt.&/p&&p&当你挽救了一条生命时,你挽救了全世界。&/p&&p&——Schindlers Liste 《辛德勒名单》&/p&&br&&p&4.
Erinner dich Rose wenn du springst springe ich auch. &/p&&p&记住,Rose,你跳我也跳。 &/p&&p&——
Titanic《泰坦尼克号》&/p&&br&&p&5. Das Leben ist wie eine Schachtel Pralinen. &/p&&p&Man weiss nie, was man kriegt.&/p&&p&人生就像一盒巧克力,你永远不知道下一块是什么。&/p&&p&—— Forrest Gump 《阿甘正传》&br&&/p&&br&6. Hoffnung ist eine gute Sache. Vielleicht sogar die Beste. &br&&p&Und gute Dinge k?nnen nicht sterben. &/p&&p&希望是件好事,甚至是最好的东西。好的东西从不会逝去。&/p&&p&—— Die Verurteilten 《肖申克的救赎》&br&&/p&&br&7.Einige V?gel sind nicht dazu geschaffen eingesperrt zu werden. Sie haben ein zu&br&&p&gl?nzendes Gefieder. Und wenn sie davonfliegen, dann jubelt der Teil in mir,&/p&&p&der weiss, dass es eine Sünde war ihn einzusperren.&/p&&p&有些鸟儿是关不住的。他们的羽毛太鲜亮了。当它们飞走的时候,你心底里知道把他们关起来是一种罪恶,你会因此而振奋。&/p&&p&—— 《肖申克的救赎》&/p&&br&&p&8. Das Leben besteht nicht aus den Momenten in denen Du atmest, es sind die Momente, die dir den Atem rauben. &/p&&p&生命的真谛不在于你呼吸的次数,而在于那些令你怦然心动到无法呼吸的时刻。&/p&&p&—— Hitch - Der Date Doktor 《全民情敌》&/p&&br&&p&9. Aber manchmal, ganz selten, findest du jemanden, dessen Leben wie ein Regenbogen schillert, und wenn du den findest, dann ist das unvergleichlich...&/p&&p& 有一天你会遇到到一个彩虹般绚丽的人,从此以后,其他人不过是匆匆浮云。&/p&&p&——Verliebt und ausgeflippt 《砰然心动》&/p&&br&&p&10. ,,Bedenke“, sagte er, ,,wenn du an jemand etwas auszusetzen hast, dass die meisten Menschen es im Leben nicht so leicht gehabt haben wie du.“ &/p&&p&每逢你想要批评任何人的时候,你就记住,这个世界上所有的人,并不是个个都有过你拥有的那些优越条件。&/p&&p&—— Der grosse Gatsby《了不起的盖茨比》&/p&&br&&br&&br&最近把电影台词做成明信片也蛮好玩的。&br&&img src=&/df0a36edb1afd7aa66dbb_b.jpg& data-rawwidth=&748& data-rawheight=&1280& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&748& data-original=&/df0a36edb1afd7aa66dbb_r.jpg&&&br&&p&欢迎大家来公众号找我玩。&/p&
会经常更: 1. Wir lesen und schreiben Gedichte nicht nur zum Spass. Wir lesen und schreiben Gedichte, weil wir zur Spezies Mensch z?hlen. Und die Spezies Mensch ist von Leidenschaft erfüllt. Jura, Wirtschaft, Medizin und Technik sin…
&b&1. 护肤品 Gesichtspflege&/b&&br&&br&&b&1.1 洁面 Reinigung&/b&&br&洗面奶:Reinigungsmilch&br&卸妆油:Reinigungs?l ( dm有售,2欧左右)&br&洁面水:Reinigungswasser&br&洁面泡沫:Reinigungsschaum&br&洁面啫喱:Waschgel, Wasch Peeling(dm卖的有一种是啫喱状但里面带磨砂颗粒,记忆中是Wasch Peeling,不大确定,所以归为啫喱类)&br&洁面湿巾:Reinigungstücher&br&眼唇卸妆:Augen Make-up Entferner (有水油混合的,也有普通的)&br&&br&&b&1.2 爽肤水&/b&&br&爽肤水:Gesichtswasser, Toner&br&&br&&b&1.3 乳液、霜类&/b&&br&精华液:Serum, Konzentrat&br&乳液:Lotion&br&日霜:Tagespflege, Tagescreme&br&晚霜:Nachtpflege, Sleeping Creme, Nachtcreme&br&保湿霜:Feuchtigkeitspflege, Feuchtigkeitscreme&br&&br&&b&1.4 眼部护理 Augenpflege&/b&&br&眼霜:Augenpflege, Augencreme&br&眼部精华:Augen Konzentrat, Augenserum, Eye Cream&br&&br&&b&1.5 唇部护理 Lippenpflege&/b&&br&唇膏:Lippenbalsam, Lippengestift, Lippengestick&br&&br&&br&&b&2. 面膜&/b&&br&Maske, Peeling结尾的都是,这个一是我自己不大用,而是功效实在实在太多,不展开&br&&br&&b&3. 防晒霜 Sonnenschutz, Sonnenpflege&/b&&br&防晒喷雾: Sonnenspray&br&防晒乳:Sonnenmilch&br&防晒霜:Sonnenbalsm, Sonnencreme&br&PS: 个人最爱瑞士的Ultrasun,之前Müller有卖,不过今年法兰Müller木有脸部专用的防晒霜了,泪目&br&&br&&b&4. 香水 Duft&/b&&br&这类也不太懂,只知道有两类,Eau de Toilett和Eau de Parfum&br&止汗露 Deo(如果Deo也可以算入此类的话……)&br&&br&&b&5. 化妆类 Make-up&/b&&br&这类和国际很接轨了,用英语问店员就可以,dm之类的可以自己去试,所见即所得XD&br&&br&&b&5.1 眼部&/b&&br&眼线笔:Eyeliner&br&眉笔:Augenbrauenstift&br&睫毛膏:Mascara&br&假睫毛;Wimpern&br&眼影:Lidschatten&br&眼影粉:Kajal&br&&br&&b&5.2 指甲&/b&&br&护甲油:Unterlack&br&指甲油:Nagellack&br&亮甲油:?berlack, top coat&br&指甲:Künstliche N?gel&br&卸甲油:Nagellackentferner, Nagellackentfernertücher&br&&br&&b&5.3 唇部&/b&&br&口红:Lippenstift&br&唇彩:Lipgloss&br&唇线笔:Liplier, Lippenkonturenstift&br&&br&&b&5.4 脸部&/b&&br&遮瑕、粉底、粉底液等等等等待续,或者还是那句话:去dm逛几圈。写不动了,先睡觉睡觉
1. 护肤品 Gesichtspflege 1.1 洁面 Reinigung 洗面奶:Reinigungsmilch 卸妆油:Reinigungs?l ( dm有售,2欧左右) 洁面水:Reinigungswasser 洁面泡沫:Reinigungsschaum 洁面啫喱:Waschgel, Wasch Peeling(dm卖的有一种是啫喱状但里面带磨砂颗粒,…
从问题的构成来看,题主首先应该知道的是:&br&你想成为一个什么样的人?&br&事业有成?家庭幸福?生活精彩?嫁个壕?或者天天刷朋友圈还有钱赚?&br&都想要? 打扰了,请自觉把闹钟关掉。。。&br&&br&所有的行动都是由目标决定的。&br&如果像后面提到的那个实习生一样的生活,很辛苦但很充实,你喜欢吗?如果喜欢,坚持得下来吗?&br&如果题主知道自己想要什么生活,问题就没那么多了,会更有针对性。&br&&br&我自己是在欧洲生活过10年,其中大部分时间在法兰克福。&br&在我看来,题主问这问题问得一点都不早,反而晚了,应该是在报考前就做这方面工作才好,在中国换个专业不是太容易的事吧。&br&&br&就说说前段时间我在招聘德语旅游产品采购代表,以及招聘网站德语运营专员时的一些经验和感受:&br&&ol&&li&非精英学校(含一本)绝大部分大四毕业生,仍然无法做到德语日常沟通无障碍:&/li&&/ol&&ul&&li&打电话说不明白事:不仅仅是语言问题,而且缺乏基本的沟通技巧。通常我的做法是使用德语打电话跟应聘者约定面试时间地点,以及了解一点最基础的个人情况,简单介绍公司情况,顺畅交流时间不超过3分钟。结果居然很多人Ja, OK, Ja, OK 了半天,最后没听懂面试时间或地点也不问。其实运营专员对德语要求不高,能基本看懂就行,更多要求是团队协作,沟通等技巧;如果打电话时没听懂,问一句是否能说中文,并表示愿意利用公司提供的资源好好继续学德语,基本就进试用期了。&br&&/li&&li&书面较好的学生写出来的文本,用词正确,语法正确,但德国人没这么写的,需要二次校对。水平较差写出来的基本就看不懂了。但通常过了专八的学生文字表达和阅读能力都还凑合。&/li&&li&语言输出水平比接收水平差太多,也就是说听得懂的不会说,看得懂的不会写。造成的原因应该是练得太少。&/li&&/ul&2. 绝大部分人主动学习意识较弱,表现如下:&br&&ul&&li&总结不出难点在哪里,有什么经验推荐给学弟学妹&br&&/li&&li&没有就职后学习规划&/li&&li&对现有学习工具不了解,在 Coursera上用德语学习过其他专业课程的只有1个,知道Hello Talk的4%&/li&&li&有过语言伙伴的只有23%&/li&&li&熟练使用德文Windows操作系统的5%,查字典将就能看懂的不到30%&/li&&/ul&3. 大部分毕业生(含重点校),除了德语之外,基本没什么专业和职业技能:&br&&ul&&li&打印机不会用,扫描仪不会用,装软件需要别人帮助,还偶尔把电脑搞崩溃&/li&&li&不懂基本经济常识,对商业模式理解力比零大不了太多&/li&&li&缺乏科学常识,碳水化合物,脂肪,蛋白质对人体的作用傻傻分不清&/li&&/ul&4. 对德国和欧洲的文化,政治等现状和历史不甚了解:&br&&ul&&li&能把神圣罗马帝国梗概讲出来的只有一个人,甚至还有人不知道神圣罗马帝国是什么(学校里真的不教吗?)&/li&&li&能大概知道马丁路德,天主教,新教互相间什么关系的人屈指可数&/li&&li&对德国现有政治体制不了解,不知道默克尔是怎么当上“总统”的&/li&&li&Germanistik 是日耳曼文学,如果连日耳曼人怎么生活的都不知道,怎么文学得起来?&/li&&/ul&5. 个别非重点校教学水平堪忧,与学生交流获知,某二本某老师居然就是我当年语言班的同学,还是那个考了三个DSH都没过,最后回国了的那个。&br&&br&作为用人公司,基本上是不太寻求普通应届毕业生能有太多有效工作输出的,但求招来的人能有基本的学习和适应能力,在1年以内做好“体力活”,一年以后能够开始做点对公司有意义的事。&br&&br&传播了一堆负能量,再来点正能量:&br&上面提了一堆“大部分”,“绝大部分”的字眼,但有那么几个人,知道自己要什么,想成为谁,并付诸行动,有所收获。公司是如何对这样的毕业生,HR就跟当年追女神一样,各种利益和前景诱惑,当然薪资待遇也是优人一等。&br&13年我的一个实习生:&br&某二流一本大学的三本分院毕业,在学校里基本没学到什么,入职后从我这里借了一本 Die deutsche Seele 的书,每周翻译一篇文章,周末和 Sprachpatner 探讨,一年后考了国内顶尖大学的研究生,入学后还可以继续为公司做兼职,自己做不完的分包给同学。除了自己生活费全赚够,还能供弟弟上学。&br&&br&关于DaF,Germanistik的区别,作为用德语学了工科的人,不敢妄作对比。既然题主都已经知道几所名校了,那就发邮件过去问问呗。什么? 邮件还写不明白? 对不起,你想多了,请首先做到德语基本交流无障碍。否则,无论DaF还是Germanistik都是浮云。
从问题的构成来看,题主首先应该知道的是: 你想成为一个什么样的人? 事业有成?家庭幸福?生活精彩?嫁个壕?或者天天刷朋友圈还有钱赚? 都想要? 打扰了,请自觉把闹钟关掉。。。 所有的行动都是由目标决定的。 如果像后面提到的那个实习生一样的生活,…
原文是「Der Mensch kann zwar tun, was er will, aber er kann nicht wollen, was er will.」意思是说「人尽管可以做他想要做的,但却不能按照自己的意志来决定自己想要什么」。英文翻译更直接:「Man can do what he wants, but he cannot will what he wants」。引维基脚注[1]:&br&&blockquote&I do not believe in free will. Schopenhauer's words: 'Man can do what he wants, but he cannot will what he wants,[Der Mensch kann wohl tun, was er will, aber er kann nicht wollen, was er will]' accompany me in all situations throughout my life and reconcile me with the actions of others, even if they are rather painful to me. This awareness of the lack of free will keeps me from taking myself and my fellow men too seriously as acting and deciding individuals, and from losing my temper.& Schopenhauer's clearer, actual words were: &&i&You can do what you will, but in any given moment of your life you can will only one definite thing and absolutely nothing other than that one thing.&/i&& [&b&Du kannst tun was du willst: aber du kannst in jedem gegebenen Augenblick deines Lebens nur ein Bestimmtes wollen und schlechterdings nichts anderes als dieses eine&/b&.]&/blockquote&「你可以做你想要做的,但是在你生命中任何一个给定的瞬间,你只能想要一件确定之事,并且除此之外绝对别无他事」。&br&&br&是,叔本华基本上是否认自由意志的。&br&&br&[1] &a href=&///?target=http%3A//en.wikipedia.org/wiki/Arthur_Schopenhauer%23cite_note-11& class=& external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&&span class=&invisible&&http://&/span&&span class=&visible&&en.wikipedia.org/wiki/A&/span&&span class=&invisible&&rthur_Schopenhauer#cite_note-11&/span&&span class=&ellipsis&&&/span&&i class=&icon-external&&&/i&&/a&
原文是「Der Mensch kann zwar tun, was er will, aber er kann nicht wollen, was er will.」意思是说「人尽管可以做他想要做的,但却不能按照自己的意志来决定自己想要什么」。英文翻译更直接:「Man can do what he wants, but he cannot will what he w…
霄。答案可配合此《波尔扎诺登山进行曲》(“世界如此宽广”)服用(YouTube):&a href=&///?target=https%3A///watch%3Fv%3DjAD8KtXOyQg& class=& external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&&span class=&invisible&&https://www.&/span&&span class=&visible&&/watch?&/span&&span class=&invisible&&v=jAD8KtXOyQg&/span&&span class=&ellipsis&&&/span&&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&br&&br&Süden 一词最初误读为 Licht,得到题主和 &a data-hash=&955cf060f94d63b20b55& href=&///people/955cf060f94d63b20b55& class=&member_mention& data-editable=&true& data-title=&@余浩楠& data-tip=&p$b$955cf060f94d63b20b55& data-hovercard=&p$b$955cf060f94d63b20b55&&@余浩楠&/a& 质疑,方又揣摩出现在的版本,在此感谢。&br&&br&邮址的一面是:&br&&br&&blockquote&Fr?ulein Hildegard Richter&br&&br&Wien Ⅲ, &br&&br&Max-Regengasse 13/5&/blockquote&&br&第一行是收信人“希尔德加德·里希特小姐”,不过此处所谓“小姐” Fr?ulein 和英语里的 Miss 一样,只要未婚,不限年龄,所以未必是“女孩”。&br&&br&其下全是收件人邮址,第二行是说维也纳没错,至于“Ⅲ”及下行的“13/5”估计是邮政分区和门牌号——不了解维也纳(时属纳粹德国)的邮政区划及地址格式,似乎也不必细究。&br&&br&第三行的 Max-Regergasse 是街名(),以德国作曲家马克斯·雷格()命名;如今这条街叫 Dapontestrasse,以著名歌剧填词人洛伦佐·达·蓬特命名。&br&&br&我们可以看到 Bolzano,北意大利波尔扎诺的邮戳,是寄信地点,日期是41年9月16日没错。&br&&br&内文我读起来也很吃力,但是初步可以确认这是一对夫妇或一对姐妹兄弟向收信人发去的问候——可能还是旅途问候吧?&br&&br&内文:&br&&br&&blockquote&Sehr geertes Fr?ulein Richter!&br&&br&Aus dem sch?nen sonnigen Süden senden wir Ihnen die
herzlichsten Grüsse. &br&Auf frohes Wiedersehen. &br&&br&Lina und Leopold Roniger&br&&br&Leider ist es nicht erlaubt, eine sch?ne Ansichtskarte zu senden.&/blockquote&&br&翻译(由于原文才是问题核心,译文也主要偏向原文词义、语序,其次才考虑汉语习惯):&br&&br&“尊敬的里希特小姐!&br&&br&在阳光明媚的南方,我们向您发来此至诚问候,&br&期待再度欢聚。&br&&br&莉娜与利奥波特·罗尼格尔&br&&br&可惜不允许寄一张漂亮的风景明信片。”&br&&br&——————————————————&br&&br&这张明信片本身的经历没有什么特别的,就是被夹在旧书里并被遗忘,随旧书被转卖转赠,直到重新被发现。照片、证照、证券、钞票都常有类似命运。&br&&br&对德语老明信片感兴趣,而身在德国的,可以多逛逛跳蚤市场。根据邮品基本价值、品相和书信内容丰富程度,最便宜的一欧元就可买多张。然而这类东西的文物价值多半有限,除了纯粹喜欢的,并不建议花那个钱。&br&&br&写明信片的大抵是从维也纳(时属纳粹德国)到意大利度假的夫妇,和故乡的相识晒一晒这边阳光多么好。然而最后一句最有趣:风景明信片不允许寄,大概是因为战时情报管制,或者只是战时节约邮政资源给重要邮件让路?或许,景区的风景明信片还可以购买作纪念,但只是邮政系统不管着寄,只能自己随身携带了。
霄。答案可配合此《波尔扎诺登山进行曲》(“世界如此宽广”)服用(YouTube): Süden 一词最初误读为 Licht,得到题主和
质疑,方又揣摩出现在的版本,在此感谢。 邮址的一面是: Fr?ulein Hildegard Richter Wien Ⅲ, M…
已有帐号?
无法登录?
社交帐号登录}

我要回帖

更多关于 你的眼睛让我动了心 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信