job stop英语发音 no not 发音不同的是哪个

谁有no job is finished until the paperwork is done的配图?画面是一个人上厕所
为您推荐:
其他类似问题
扫描下载二维码您现在的位置:&&&&&&&&&&&&&&&&
听美剧学英语 绝望的主妇第一季 22集
时间:12-08-17作者:CSCSCS来源:
[提示:]双击单词,即可查看词义!
[00:00.00]previously on "desperate housewives"... “欲望绝情妻”上集回顾[00:02.06]my electronic monitoring device. 这是我的电子监视器[00:04.51]i'm on house arrest. it's a condition of my bail. 我正在家里服刑,这是我保释的条件[00:06.59]investigations began. 调查开始了[00:08.32]i need you to check into someone else's background. 我想让你调查一下一个人的背景[00:12.28]boundaries were pushed. 界限被打破了[00:14.02]you are not going to regret taking this journey with me. 你不会后悔和我一起进行这次“旅行”[00:17.21]and the news... 关于新闻[00:18.15]so peterson called me into his office today. peterson今天早上让我进他的办公室 so peterson called me into his office today.[00:20.19]went from bad... 从坏消息[00:21.16]he changed his mind. 他改变了主意[00:22.06]he's going to hold that promotion for duggan. 他把这次升职机会留给了duggan[00:25.31]to worse. 变成了噩耗[00:26.28]i'm pregnant,and it might be yours. 我怀孕了, 孩子可能是你的[00:33.36]mary alice: edie britt's favorite moment of every day edie britt每天最喜欢的时刻[00:36.11]was her arrival at the construction site 就是来到她新居建筑工地[00:38.26]of her new home,[00:40.19]because she knew what was about to happen.[00:40.19]因为她知道将会发生什么[00:43.75]her sudden appearance was always sure to generate 她的突然出现总是能带来[00:46.38]a few appreciative glances, 赞赏有加的眼光[00:49.28]a few lascivious looks, 贪得无厌的神情[00:51.76]and some downright ogling. 肆无忌惮的注视[00:54.75]sadly for edie, 对edie来说,伤心的是[00:56.96]the one man she wanted most to notice her... 她最想吸引目光的男人[01:02.18]paid her no attention at all. 对她却毫不在意[01:05.65]yes,edie needed attention to feel good about herself, 没错& edie需要博得别人的注意 来让自己感觉好些[01:09.56]and she was determined to get it. 所以她做出了一个决定[01:12.30]ms. britt,you look extra beautiful today. britt小姐, 你今天额外的漂亮[01:15.92]oh,cyrus,you're so sweet. cyrus, 你得嘴真甜[01:18.52]so anyhow,i -- 无论如何,我--[01:20.66]i was wondering if,uh... 我想是不是[01:22.53]maybe i could,uh... 也许我能够[01:25.72]take you out to dinner sometime. 请你共进晚餐[01:27.52]oh,honey... 亲爱的[01:29.65]you are so far out of your league 你已经离开联队很久了[01:31.53]that you're playing a completely different sport. 这个项目可不是你平时玩的[01:46.39]hey there. 你好[01:48.56]well,hey,edie. what's up? edie, 什么事?[01:50.15]nice ensemble. you busy? 穿这么帅啊. 你忙不忙?[01:52.15]ha ha. no,not really. 不忙[01:53.96]oh,good. i bought a bunch of fresh doughnuts 好极了,我买了几个刚炸好的面包圈[01:56.29]for my construction workers, 给建筑工人吃[01:57.35]and as you can see,bought a few too many, 你看,买得太多了[02:00.32]so i thought maybe you and i could -- 我想也许你和我可以[02:03.37]susan. susan[02:04.64]hey there,edie. 嘿,edie[02:06.55]wh-- 你们--[02:07.83]what are you -- 你们怎么 --[02:08.40]mike and i got back together. mike和我和好了[02:10.38]ha ha. super. 了不起[02:12.03]i knew you'd be happy for us. so what's going on? 我知道你会替我们高兴的 有事吗?[02:15.06]uh,edie was just about to -- edie正想...[02:16.45]free doughnuts. want 'em or not? 免费的面包圈& 要不要来点?[02:18.51]how sweet. thanks. 太好了, 谢谢[02:20.89]why don't you go put these on a plate? 你把它们放到料理台上去好吧?[02:25.48]ha ha. ha ha.[02:27.12]oh,and save me one with sprinkles. 给我留个有糖屑的[02:30.11]i cannot believe you are still coming on to him. 我真不敢相信你还来找他[02:32.42]you said you two were finished. 你说你们两个吹了[02:34.05]you thought he was a murderer. 你以为他是个谋杀犯[02:35.25]and that was your cue to come over and flirt? 那成了你过来调情的原因?[02:38.27]you wasted your time and your doughnuts. 你浪费了你的时间还有你的面包圈[02:41.34]not if you choke on them. 如果你噎到就不算浪费了[02:43.79]well,thanks,edie. the doughnuts look great. 谢谢,edie& 面包圈看上去很诱人[02:46.32]a pleasure. 我很荣幸[02:47.57]see ya. 过会见[02:51.55]you know,i'm going to run home and get some milk 我回家去拿点牛奶[02:53.73]to go with those doughnuts. 来配那些面包圈吃[02:55.71]hey,you know,it's -- 你看[02:57.68]it's a shame you got to keep running back and forth. 这样跑来跑去太不好了[02:59.65]well,i can't have doughnuts and juice. it's unnatural. 我不能用果汁来配面包圈& 吃起来多别扭[03:02.41]no,i mean... 我是说[03:04.58]we should move in together. 我们应该住在一起[03:06.98]come on. what do you say? 你说呢[03:08.11]oh. um...[03:10.10]i-i say,um,oh. 我,我认为,啊[03:12.34]um...[03:14.17]hold that thought. 先等会儿[03:15.74]edie! edie! stop! edie! edie! 停车![03:18.05]oh,hang on! 停一下![03:19.77]what now? 现在又怎么了?[03:20.87]oh,i was just rude back there, 我刚刚太无理了[03:24.01]gloating and everything,and i apologize. 直勾勾的看着你 我向你道歉[03:27.23]well,thank you,susan. that's very big of you. 谢谢,susan& 能道歉对你来说已经很不容易了[03:29.96]and on a completely unrelated topic, 说一个完全不相干的话题[03:32.34]mike and i are moving in together. 我和mike同居了[03:33.98]see ya. 再见[03:35.23]ha ha ha[03:36.88]yes,edie britt needed the attention of men 是的,edie britt需要男人的注意[03:39.88]to feel good about herself. 来让自己感觉好些[03:43.23]hey,cyrus. cyrus[03:44.94]you have lunch plans? 你午饭有安排了吗?[03:46.71]no. 没有[03:47.69]and even she was amazed 她自己都感到不可思议[03:49.23]at how far she was willing to go to get it. 她竟然那么想找个男人[03:51.65]ellsburg hotel -- half an hour. ellsbuge酒店-- 半个小时[03:54.58]ha ha. welcome to the majors. 欢迎来majors之家[04:03.00]-=人人听力网 =- 荣誉出品 本字幕仅供学习交流,严禁用于商业途径 [04:18.52]-=cosl-人人听力网=- 翻译:&& 扇子, viviennedew, gaoll82 校对:&& gaoll82 时间轴: fisherchen[04:43.28]mary alice: mr. and mrs. edwin mullins edwin mullins夫妇[04:45.21]were finally leaving wisteria lane. 终于要离开wisteria lane了[04:48.48]in the past year,their street had played host to arson, 去年,他们所住着的这条街[04:52.25]violence,blackmail,and murder. 成了纵火犯, 暴力分子, 敲砸勒索和谋杀犯的乐园[04:55.63]fearing they,too,would be infected by this moral decay, 他们害怕自己会染上这种道德败坏的风气[04:58.84]the mullins felt it was time to say goodbye. mullins一家感觉是时候搬走了[05:04.21]strangely enough,none of their neighbors 奇怪的是, 他们的邻居[05:06.99]seemed to notice they were moving out. 居然一个都没有注意到他们搬走了[05:13.25]hey. 嘿[05:15.78]i thought you might be thirsty. 我想你也许渴了[05:17.93]nah,i'm good. 我很好[05:21.08]soow's your roommate doing? 你的室友怎么样?[05:23.91]he's hanging in there. 还不就那样[05:25.80]yeah,well,i had to,um... 我必须[05:28.34]tell him some news that was -- 告诉他 --[05:29.92]it was a little bit upsetting for him. 这也许会让他不安[05:31.81]no kidding. excuse me? - 开玩笑吧 - 你说什么?[05:33.73]where do you get off telling john 你怎么可以告诉john[05:34.71]he's not good enough to raise a child? 他根本不够格养个孩子[05:36.26]-that kid could be his. -it is a complicated situation. - 孩子可能是他的& - 情况很复杂[05:39.18]it seems pretty simple to me. 我看来很简单[05:41.90]you're an unfeeling bitch. 你这个冷血的婊子[05:55.42]why'd you hit the lawn boy? 你为什么要打除草工人?[05:58.17]oh.[06:00.28]well,if you saw what he did to our begonias, 如果你看见他对我们的秋海棠做了点什么[06:02.44]you'd slap him,too. 你也会扇他的[06:17.45]i can't tell from -- from this. 就这些我也不知道[06:20.36]i can't tell anything. 我也没有什么想法[06:22.29]hey. 嘿[06:23.30]hey,lynette. what -- what are you doing here? what's this? lynette,你来这里做什么,这是什么?[06:25.69]you told me duggan's coming back to work today. 你告诉我说duggan今天回来工作[06:27.62]i thought i'd do something special for him. 我想我要为他做点什么[06:29.59]uh-huh,and this wouldn't have anything to do 绝对不是为了过来监视一下我和annabel的[06:31.22]with you checking up on me and annabel.[06:33.57]what? yesterday,you brought by pictures of the kids.[06:33.57]- 什么?& - 昨天你带来了孩子们的照片[06:36.76]the day before that,you brought me soup. 前天,你给我带香皂[06:39.25]lynette,honey... lynette, 亲爱的...[06:41.63]it's got to stop. 不能这么做了[06:44.04]tom... tom...[06:46.77]i don't care about you working with annabel. 我不介意你和annabel一起工作[06:48.85]i told you that. 我跟你说过了[06:49.89]this is for duggan. he had a heart attack. 这是给duggan的,他刚得了心脏病[06:52.14]i don't care about annabel. 我一点也不介意annabel[06:54.31]hey,lynette. lynette.[06:56.87]huh. speak of the devil. 说起魔鬼[07:00.43]and i mean that. 我就是那个意思[07:09.06]well,you're becoming a regular fixture around here,aren't ya? 你都快成了这里的常驻代表了. 是吧?[07:13.06]oh,yeah,i wanted to do something nice for duggan. 我只想为duggan做点什么事[07:16.38]i suppose filling his bloodstream with butterfat 我猜在他的血管里塞满脂肪[07:19.15]might be considered nice. 是个不错的主意[07:21.38]actually,it's fruit juice-sweetened. 这是果糖的[07:23.21]can i cut you? 要不要我切你?[07:25.28]a piece. 切给你一块[07:28.53]everyone,i need to see you right now. 各位,请都过来一下[07:31.83]okay,listen up. i just spoke with tim duggan's wife, 听着,我刚和duggan的太太见了一面[07:35.52]and it looks like he's not going 看来他不会[07:36.54]to be returning to work after all. 再回来工作了[07:38.94]it seems that he had a relapse last night, 昨晚他的心脏病重新复发[07:41.20]which,unfortunately,puts us in a very tight spot, 这让我们就比较紧张了[07:43.62]but we're going to work together as a team 我们团队必须团结起来[07:45.11]and do what we need to do. 做好本份工作[07:47.15]so,jerry,you're taking the hollister account. jerry,你来做表单会计[07:49.35]suzanne,you're covering faraday springs, suzanne,你来做法拉利春季系列[07:51.43]and,annabel,i want you to take the lead annabel[07:53.49]on the travelers hotel chain. 我要你负责连锁旅行酒店[07:55.21]you're leaving for hawaii in three days. 三天后你出发去夏威夷[07:57.40]i can't handle travelers by myself, 我一个人没法出差[07:59.12]especially not if they're moving into print. 事情都还没有定的时候更不能我一个去[08:00.85]well,choose someone to take with you. 选个人和你一起去[08:03.19]oh,okay. 好的[08:03.93]um...[08:06.15]i choose... 我选...[08:08.75]tom. tom[08:15.36]bree: well,let's see -- 你看[08:16.31]i've beaten you at brie and mah-jongg and hearts. 打麻将打牌你都输了[08:19.80]this is your last chance to redeem yourself. 这是你最后翻身的机会了[08:22.86]george: stop it. you're going to make mlaugh. 别说话. 你在故意逗我笑[08:33.00]okay. okay,i'll be good. 我会乖乖的[08:39.26]miss it. miss it. miss it. 输了,输了,输了[08:41.94]bree. bree.[08:42.39]ha ha. come on. i don't have to psych you out. 好了, 我不需要想让你分神的[08:54.69]okay,time's up. take your best shot. 时间到了,开出你的完美一击[08:58.62]i'm not ready yet. 我还没有准备好[09:02.32]hurry up. there are people waiting. 快点, 好多人等着呢[09:03.79]one more minute. 马上就好[09:06.61]come on. 快点[09:07.33]take your best -- 尽全力 --[09:08.67]don't do that. 别那么做[09:12.94]george... george...[09:16.21]do you have an erection? 你是不是兴奋起来了?[09:20.26]i'm sorry. 对不起[09:23.33]what on earth... 怎么会...[09:24.77]you were blowing on my ear. 你在我的耳边吹气[09:26.45]i was teasing you. exactly. - 我只是在戏弄你 - 就是因为这个[09:30.78]you have got to get rid of it. there are children present. 你赶紧搞定. 这里还有小孩子呢[09:34.38]how? 怎么搞定?[09:35.20]i don't know. um,um... 我不知道[09:37.12]think of something unpleasant. 想想不愉快的事[09:38.68]like what? 比方说?[09:39.58]like famine or disease or hobos. 饥荒, 疾病, 流浪[09:42.92]whatever. just hurry. 随便想什么& 快点[09:47.53]look,you can't be mad about it. 你不能对我生气[09:49.43]it's not something men can control. 男人控制不了[09:50.99]i kept this friendship going 我想让我们的友谊继续下去[09:52.09]because i thought rex's dislike of you was paranoid, 是我认为rex凭空猜测所以讨厌你[09:54.57]but you had feelings for me all along. 但你一直对我都有感觉[09:57.41]god,this is just such a betrayal. 简直就是背叛[09:59.30]come on,bree. 别这样, bree[10:01.18]the only thing i am guilty of is loving you in silence. 我唯一内疚的就是默默的爱着你[10:03.63]well,you shouldn't be doing that. 你不该这么做[10:05.04]in case you've forgotten,i'm married. 我得提醒你,我已经结婚了[10:06.82]to a selfish 2-faced liar who betrayed you with a hooker. 你嫁的是一个两面派, 他被判你去找妓女[10:09.72]i told you that in confidence. 我相信你才跟你说的[10:11.13]how dare you throw it back in my face? 你怎么能拿这种话来跟我说?[10:13.01]so you're ending our friendship 你想结束我们的友谊[10:16.30]after everything i've done for you? 我为你做了这么多事[10:18.67]what is that supposed to mean? 你什么意思啊?[10:21.38]nothing. it didn't -- 没事[10:22.97]it didn't mean anything. 没有什么意思[10:25.66]oh,george. george[10:26.82]i do love you -- as a friend. 我对你是朋友之爱[10:29.81]i wish you could love me the same way back, 我希望你也能这样爱我[10:31.49]but since you can't... 但既然你不行...[10:35.12]goodbye. 再见[10:41.99]mary alice: later that day, 那天下午[10:43.32]edie britt witnessed something disturbing. edie brit看到了一些让她很不高兴的事[10:50.20]something she was determined to put a stop to. 她想出手阻止这件事[10:54.19]so is susan coming? susan来吗?[10:55.92]she said she might be a little late. 她说她也许会晚一点[10:57.20]they've already started moving a few of mike's things 她正在把mike的东西[10:59.32]over to her house. 搬去她家[11:00.46]already? wow. good for her. 已经搬了? 太好了[11:03.34]yeah,it's nice to see susan so happy again. 是的,很高兴看到susan又开心起来[11:07.03]yeah,i'm happy for susan. 我也很替susan高兴[11:09.79]but don't you think she and ke are moving a little fast? 但你们不觉得她和mike的进展快了一点吗?[11:13.37]i mean,two days ago,she was thinking he was a murderer, 两天前,她还认为他是个谋杀犯[11:15.45]and now she's moving in with him? 现在她却要和他住在一起?[11:16.87]mm,she found out it was in self-defense. 她知道了他当时只是自卫还击[11:19.65]i think they've cleared everything up. 我觉得他们已经把一切都弄清楚了[11:21.26]yeah,good point. 说的很对[11:22.16]mike's a decent guy. mike是个不错的男人[11:23.91]yeah,that's true. 是的[11:25.47]of course,there was the gunshot wound. 他受过枪伤[11:29.03]that's right. did he ever explain that? 对啊. 他做出解释了吗?[11:31.54]no,and i know guns, 没有.& 我懂枪[11:33.37]and that wound was not self-inflicted. 他的伤口绝对不是自己误伤的[11:35.73]mm. mm.[11:37.64]and then what about mrs. huber's bloodstained jewelry? 还有huber太太沾了血的首饰呢[11:41.02]yeah,that didn't walk into mike's garage by itself. 它不会自己走进mike的车库[11:44.98]maybe this is a mistake. 可能有点不对[11:46.94]you know,if there's one thing i've learned -- 如果说我学到了一件事[11:48.32]men can't be trusted. 那就是男人不能信[11:50.63]hold it. 没错[11:52.34]are you saying that we should put a stop to this? 你是说我们应该阻止他们?[11:55.71]well,i guess it wouldn't hurt to sit her down 让她坐下来讨论一下不会有什么问题的[11:58.17]and share our concerns. 告诉她我们的疑虑[12:00.72]yeah,we could do that. 我们可以这么做[12:02.73]yeah. 没错[12:04.36]edie,do you want to be a part of it? edie,你想参与进来吗?[12:07.09]well,normally i prefer noto get involved. 一般我不会参与的[12:12.50]but... 但是[12:15.50]if there's any way that i could help susan... 如果有什么方法可以让我帮助susan...[12:22.96]uh,we need to talk. 我们需要谈一下[12:25.06]okay. 好的[12:28.34]uh,when i was packing up your stuff in your bedroom, 我在你的卧室里整理东西的时候[12:31.43]i found a box of bullets. 我找到了一盒子的子弹[12:34.85]oh.[12:36.95]look,i feel really bad about dierdre, 我真的很为dierdre难过[12:39.52]and i know that you must want to find out who killed her, 你一定很想知道是谁杀了她[12:42.46]but if we're going to move in together, 可如果我们要住在一起[12:43.66]we can't have this stuff hanging over us. 我们不能让这件事困挠在我们之间[12:45.55]you've got to get rid of it -- all of it. 我们一定要摆脱这些,摆脱全部[12:47.57]the file,the map,the gun. 文件, 地图, 枪[12:49.65]especially the gun -- and leave this to the police. 特别是枪.& 这件事就留给警方去解决吧[12:52.99]they're the professionals. 他们都很专业[12:55.92]what can i say? um... 我能说什么?[12:59.84]it seems like a reasonable request. 你的要求很合理[13:04.14]oh.[13:05.33]ha ha.[13:06.70]really? well,that was easy. 真的? 这么容易?[13:10.92]uh,maybe after lunch, 也许午饭后[13:12.13]we could talk about your leather beanbag chair. 我们可以讨论讨论你的皮椅[13:15.38]ha ha.[13:35.25]"i realize now that i've treated you badly. "我知道我对你很不好[13:37.59]"i'm the one who needs to get help,not you. 我才是需要帮助的人,不是你[13:40.21]"so i have to go away for a while. 所以我要离开一阵[13:41.49]in the meantime,mrs. tilman will look out for you." 同时,mrs. tilman太太会照顾你的"[13:44.06]i don't consider it a burden. you know you're welcome here. 你在我家不是负担. 我很欢迎你[13:47.86]"i've left you some things. "我给你留了些东西[13:49.02]"i hope you can take comfort in them. 我希望你能从中得到安慰[13:51.94]"i got you a new mitt. 我给你弄了一副新手套[13:52.88]work on your curveball while i'm gone." 在我不在的时候,你可以带上它玩球"[13:56.77]"i love you. dad." 我爱你. 爸爸字"[13:58.20]i-i don't understand. why wouldn't he come see me? 我不明白 他为什么不来见我?[14:01.31]why just run away? 为什么要逃跑?[14:02.47]your father's been very troubled,dear. 你的父亲有了大麻烦, 亲爱的[14:04.03]i'm sure he did what he felt was best for you. 我敢肯定他做了他认为对你最有利的事[14:10.83]and he wants me to take comfort in this junk? 他想让我从这堆垃圾中得到安慰?[14:12.90]i hate baseball! you'd think he would know that! 我讨厌棒球! 他应该知道的![14:16.11]zach. zach[14:26.94]oh.[15:01.09]susan's coming. susan来了[15:02.45]okay. 好[15:03.58]okay,guys,um,interventions are never pretty, 干涉别人的事总是不太好[15:07.02]so stay strong,'cause she's probably going to cry. 狠心一点, 她也许会哭[15:18.91]ha ha. bonjour. 早上好[15:23.77]oh,hi.[15:24.98]i-i didn't know that the cooking lesson 我不知道烹调课成了个集体活动[15:26.70]was going to be a group activity.[15:29.39]well,the more the merrier,right?[15:29.39]人越多越好, 不是吗?[15:31.86]as long as nobody makes fun of my lousy crepes. 只要没有人笑话我穿的皱皱巴巴的就行[15:34.50]ha ha ha ha.[15:37.97]how come i'm the only one wearing an apron? 怎么只有我一个穿着围裙?[15:41.29]i know it seems like we're ganging up on you, 看上去就像我们在集体针对你[15:43.29]but you were moving so fast,we thought a sort of... 但是你们进展那么快,我们觉得有一点...[15:47.72]intervention was necessary. 我们因该干涉一下了[15:51.08]i know it's tough to hear. 你听了可能会难过[15:52.96]none of us wanted to do this. 我们也不想这样做[16:02.81]i appreciate what you guys are trying to do,i really do. 我非常感激你们所做的努力,真的[16:06.32]um...[16:08.63]i'm not going to change my mind. 但我不会改变主意的[16:12.64]in my life,i have been hurt a lot. 在我的一生中,很多人伤害了我[16:16.18]karl and,uh... karl还有...[16:20.20]well,it's just taught me to be cynical 我变得很厌恶现实了[16:22.41]and expect the absolute worst from people. 等着人们对我做最坏的事[16:28.64]and i don't want to live like that anymore, 我不想再那样生活了[16:30.31]and when mike asked me to move in with him... 当mike让我和他住在一起时...[16:33.59]i was just happy. 我很高兴[16:35.72]you know,just ridiculously happy. 傻乎乎的只知道高兴[16:38.82]i mean,i still am, 我现在都很高兴[16:40.11]and i want to go with that feeling. 我希望我一直能这样[16:42.71]i love him,and -- i love him. 我爱他& 我爱他[16:46.68]so i'm going to expect the best from mike, 我期待mike能带给我最美妙的感觉[16:48.97]and i know that he is going to deliver that in return. 我知道他也会这么做的[16:54.80]okay?[16:56.08]honey... 亲爱的...[16:56.99]okay. that was so beautiful. 太完美了[16:59.16]okay.[17:02.52]this is the worst intervention i've ever been to. 我想介入别人家事从来没有这么失败过[17:14.14]it's forever since we had lunch. 我们已经很久没有一起吃过饭了[17:16.77]well,as happy as i am to see you, 真高兴见到你[17:20.70]i actually hav an agenda. 我有个想法[17:22.59]i ran into someone last week 上个星期我遇到了一个人[17:23.95]who said you guys are looking to hire. 说你们正在招聘[17:26.47]is that true? 是吗?[17:27.42]yeah. 是的[17:28.81]are you thinking of coming back? 你有没有想过回来工作?[17:30.42]because say the word,and i -- 你只要想回来,我就--[17:31.87]no,no,not me. 不是我[17:33.49]i was actually thinking more about tom. 我想的是tom[17:36.21]oh. tom. tom[17:38.54]yeah,he's been thinking about making a move for a while. 他一直在想换份工作[17:40.59]he kind of feels like 他觉得[17:42.36]he's done everything he can where he is now. 在现在这个岗位上,他没什么好做的了[17:44.75]ah.[17:46.43]well,tom's certainly solid. tom是个很可靠[17:51.18]he's more than solid. 他不仅可靠[17:52.63]tom's ideas are spectacular, 而且想法还高人一筹[17:54.85]he's passionate about his work, 他对工作充满热情[17:56.99]his visual instincts are off the chart. 他的直觉不仅限于书本[17:59.71]is he as good as you? 他和你一样优秀?[18:01.65]he's apples. i'm oranges. 就好像他是苹果 而我是橘子[18:04.75]we excel in different areas. 我们擅长不同的领域[18:07.50]trust me -- you should give tom a look. 相信我 -- 你应该见见他[18:10.05]i don't need apples. 我不需要苹果[18:12.14]i need someone like you. 我需要像你这样的人[18:14.51]cutthroat. 一针见血[18:16.13]ruthless. 铁面无情[18:17.09]oh,jeez,nat, 天哪,nat[18:19.12]you make me sound like some kind of shark. 你说的我跟鲨鱼差不多了[18:23.27]ah. okay. ah. okay.[18:27.33]you know,actually... 事实上[18:29.61]if that's the kind of exec you're looking for... 如果你想要那种主管...[18:32.75]you've got a shark for me? 你那里有这种鲨鱼?[18:34.85]yes. 是的[18:36.15]a very pretty shark. 非常漂亮的鲨鱼[19:42.75]so here's what i'm thinking. 我是这么想的[19:45.36]i'm going to see if dr. morrison 我去看看morrison在不在诊所里[19:46.48]at the lipstone clinic can come in and consult. 看他能不能过来咨询一下[19:50.46]you want to bring someone else in? 你让别人进来?[19:52.85]your body isn't responding to the medication 你的身体对药物没有反应[19:54.95]the way it should. 按理说应该有反应的[19:56.57]and the tests we've run have all come back negative, 我们所做的测试返回的都是“无效”[19:58.92]so i -- 所以我 --[20:01.00]i just want to be on the safe side. 我只是为了安全起见[20:06.37]would you excuse me? 失陪[20:07.78]i need to take this. 我要打个电话[20:18.15]i don't know why, 我不知道为什么[20:19.93]but i have this overwhelming feeling 但我有种强烈的感觉[20:21.57]that you're going to be just fine. i really do. 你会没事的, 真的[20:25.19]lee craig has the biggest ego of any doctor i know. lee craig简直自尊心最强了[20:28.64]if he wants to consult with someone, 如果他想去咨询别人[20:30.74]that means he's stumped... 就意味着他没有办法了...[20:33.88]which means i'm screwed. 也就是说我完了[20:35.46]don't say that. 别这么说[20:36.01]damn it,bree, 该死 bree[20:37.32]do you understand what's going on here? 你明不明白出了什么事?[20:39.99]i could die. 我可能会死[20:46.60]so could i. 我也可能会死[20:49.13]what? 什么?[20:50.39]i could walk across the street tomorrow and be hit by a car. 明天我可能穿马路时被车撞到[20:58.50]what in god's name is your point? 你到底想说什么?[21:01.92]all i'm saying 我想说的是[21:03.94]is that we're both going to die eventually, 我们最终都会死[21:07.20]and in the time that we have left, 在我们活着的日子[21:08.64]whether it's two days or two decades, 可能是2天也可能是20年[21:11.44]i think that we should be nice to each other. 我们都应该善待对方[21:19.52]you're right. 你说的很对[17:14.14]离我们上次共进午餐已经这么久了[17:16.77]见到你我真高兴[17:20.70]实际上我有个想法[17:22.59]我上礼拜遇到你们的人[17:23.95]他说你们正在招聘[17:26.47]是真的吗?[17:27.42]是的[17:28.81]你想重新开始工作?[17:30.42]事实上 --[17:31.87]不不不,不是我[17:33.49]我是在帮tom打算.[17:36.21]喔. tom.[17:38.54]对,他一直在想调动一下.[17:40.59]他有点觉得[17:42.36]在现在的职位上,他已经做了所有力所能及的事[17:44.75]啊[17:46.43]好吧,tom是很可靠的[17:51.18]他不只很可靠[17:52.63]tom的想法棒极了[17:54.85]他对工作充满热情[17:56.99]富有预见性.[17:59.71]他有你那么棒吗?[18:01.65]他跟我不一样的[18:04.75]我们各有所长[18:07.50]相信我 -- 你应该见见他[18:10.05]我不要他那种的[18:12.14]我需要你这样的[18:14.51]心狠手辣[18:16.13]毫不留情[18:17.09]天啊[18:19.12]你说得我好象大白鲨一样[18:23.27]哦,好吧[18:27.33]瞧,事实上[18:29.61]如果你是想找那种类型的…[18:32.75]你能帮我弄条大白鲨来?[18:34.85]是的[18:36.15]一条漂亮的大白鲨[19:42.75]我的想法是[19:45.36]我会请lipstone诊所的morrison医生[19:46.48]来一起会诊[19:50.46]你还要会诊?[19:52.85]你的身体对我们的用药[19:54.95]并没有起应有的反应[19:56.57]我们做过的检查又全是阴性的结果[19:58.92]所以我 ――[20:01.00]想保险起见[20:06.37]请原谅[20:07.78]我得回个电话[20:18.15]我不知为何[20:19.93]有种不可抗拒的预感[20:21.57]你一定会没事。我真的这么觉得[20:25.19]lee craig 是我见过的最自大的医生[20:28.64]如果他要跟别人会诊[20:30.74]就证明他搞不定了...[20:33.88]也就是说我完了[20:35.46]别这么说[20:36.01]去它的,bree,[20:37.32]你明白这发生什么事了吗?[20:39.99]我可能会死[20:46.60]我也会啊[20:49.13]什么?[20:50.39]我可能明天过街的时候就被车撞死[20:58.50]你是说一切都是上帝的主张?[21:01.92]我想说的[21:03.94]是我们最终总有一天都会死[21:07.20]无论我们剩下的时间[21:08.64]是两天,还是二十年[21:11.44]我认为我们都该好好对待另一方[21:19.52]你说得对[21:26.60]um,ms. tilman, tilman女士[21:28.67]paul young's been missing the last couple of days. paul young已经失踪两天了[21:30.94]have you seen him? 你见过他吗[21:32.09]why ask me? 为什么问我?[21:34.40]well,i saw him leave a box on your doorstep, 我看见他留了个箱子在你的门前[21:37.02]and i've also seen zach over here. 而且我看见zack也在这里[21:39.20]if i did know where mr. young was, 就算我知道young先生去了哪里[21:40.78]why would i tell you? 为什么我要告诉你[21:44.13]look,um... 瞧……[21:45.99]the police think i killed your sister, 警察认为是我杀了你妹妹[21:47.95]and i'm sure you do,too, 我知道你也一定这么想[21:49.30]but i swear to you,i had nothing to do wi it. 但我向你发誓,我跟这事毫无关系[21:51.44]and you think paul young did. 而且你认为是paul young做的[21:54.20]well...[21:55.01]no,uh,that's not what i was saying. 不,我没这么说[21:57.32]you got to admit,it's a neat theory. 你得承认,这是个很机灵的想法[22:01.29]care for a snack? 想用点点心吗?[22:06.29]and so it's not such a stretch 推测是paul为他妻子的死报仇而杀了martha也不夸张[22:08.21]to wonder if paul avenged his wife's death[22:10.28]by killing martha for blackmailing them.[22:10.28]因为martha勒索过他们[22:16.09]but perhaps i'm alone in that. 但可能只有我一个人这么想[22:18.88]you're not. 不是的[22:20.52]aren't you sweet. 你真体贴[22:22.57]tea? 要茶吗?[22:23.93]thanks. 谢谢[22:25.17]do these journals say anything 这些日记有没有提起[22:26.18]about why your sister was blackmailing the youngs? 为什么你妹妹要勒索young一家人?[22:30.23]not specifically. 说得不太清楚[22:32.94]but i got the definite impression 但我清楚明白[22:35.19]that it involved a murder,and... 这跟一件谋杀有关[22:37.80]now here you are saying your friend was murdered. 而且现在你也说你的朋友是被谋杀了[22:45.42]any reason you haven't shown these to the police? 为什么你没把这些交给警方?[22:50.21]are you in favor of the death penalty? 你赞同死刑吗?[22:53.45]um... 恩…[22:55.47]yeah. 赞成[22:56.75]so am i. 我也是[22:58.51]we had it in utah. 犹他州就有死刑[23:00.95]not in this state,though. 但是本州没有[23:04.51]a shame. 真可惜[23:06.80]don't you agree? 你同意吗?[23:10.90]yeah,i do. 我同意[23:16.67]i like you so much,mr. delfino. 我真喜欢你,delfino先生[23:22.90]do you know where paul young is? 你知道paul young去了哪吗?[23:26.61]i'm afraid not. 我恐怕不知道[23:31.13]but i know where he'll be on thursday night. 但是我知道礼拜四晚上他会去哪[23:42.59]mary alice: that afternoon while retrieving her mail, 那天下午,在找会了她的信件后[23:45.80]gabrielle was surprised to final learn the truth gabrielle惊讶的发现了[23:49.18]behind her pregnancy. 隐藏在她的怀孕之后的真相[23:55.19]very surprised. 非常惊讶[23:57.69]hey,babe,you want to go online and check out strollers? 宝贝,要不要上网去看流浪者?[24:04.05]what's going on? 怎么了?[24:06.20]i just want to say goodbye, 我要跟你说拜拜[24:07.84]because i'm leaving you. 因为我要离开你了[24:12.02]what? 什么?[24:14.09]see,our health insurance sent us a letter 瞧,我们的健康保险寄来了一封信[24:16.04]because someone ordered a year's worth of my birth control pills. 有人预付了我一年的避孕药[24:19.21]and apparently,our policy doesn't cover drugs bought by the kilo. 但我们并不要这么几千片避孕药[24:23.25]i told you it was mama. 我跟你说过是我妈[24:24.74]the prescription was dated,carlos, 这有签名日期的,carlos,[24:26.62]and juanita was in a coma when this claim was filed. 填表的时候juanita还在昏迷呢[24:29.63]you did this,not your mother. 是你干的,不是你妈[24:31.66]at least be man enough to own up to it. 是男人就要敢做敢当[24:33.34]she would have been. 你妈都能做到这点[24:41.65]gabrielle,stop. gabrielle, 别走[24:42.39]unh,unh,unh,pregnant,caveman. remember? 啊啊啊, 你忘了我怀孕了吗, 你这个野人[24:46.75]where are you going? 你要去哪[24:47.98]away. 离开[24:50.56]i'm going to jail. 我要进监狱了[24:52.29]i'll be gone tomorrow. 我明天就要走了[24:53.78]i know. that's why i only packed one bag. 我知道,所以我才只收拾了一个包[24:57.37]what about the baby,gabrielle,huh? 宝宝怎么办, gabrielle?[24:59.98]what about my baby? 我的宝宝怎么办[25:01.83]oh,your baby? 噢,你的宝宝?[25:03.15]fine -- our baby. 好吧 -- 我们的宝宝[25:04.83]hey,we're a family now. 我们现在是一家人了[25:06.66]this baby needs its mother and its father. 宝宝需要他的妈妈和他爸爸[25:09.34]oh,carlos. 噢, carlos[25:11.29]whoever said you were the father? 谁说你是他的爸爸了?[25:34.38]hey. 你好[25:39.32]hey. 你好[25:41.60]hey! 嘿[25:42.91]what the hell are you doing? 你tmd干吗?[25:45.44]damn felon! 该死的罪犯![26:02.03]n on radio: all units,code d-1630, 各单位注意, 车牌号d-1630,[26:03.78]suspect is a violation of house arrest. 嫌犯本应处于宅中软禁[26:05.71]currently heading west on parker boulevd. 现在正往西向parker doulevd方向驶去[26:07.54]uh,this is unit 14. we're on our way. 这是14组. 我们上路了[26:10.46]looks like the feds have a runner. 看来我们有个逃犯[26:13.21]let's go. 走吧[26:28.27]is john here? john 在吗?[26:30.25]if i say no,are you going to slap me again? 如果我说不在,你是不是又要打我耳光了?[26:33.66]he's working. why? 他工作去了,怎么了?[26:36.64]i just left my husband. 我刚刚离开了我丈夫[27:12.87]hang on. 等一下[27:25.49]you think just because you mow my lawn 你以为你帮我修草坪[27:26.97]you can bang my wife? 就可以搞我老婆?[27:37.24]stop! 住手![27:38.13]hey,hey,hey! 嘿![27:39.66]get up! 起来![27:55.99]hey. 嘿.[27:57.73]what's going on? 怎么回事?[27:58.96]oh,tom,i have had the craziest day. 噢, tom, 我刚过了最疯狂的一天[28:01.64]this morning,the guys from mitchell and kerns call me in. 今天早上,mitchell and kerns公司的人打了电话给我[28:04.24]they offer me a job. 他们想挖我过去.[28:06.62]a-are you going to take it? 你要去吗?[28:08.16]well,i told peterson about it. 我告诉了peterson这件事[28:09.48]he just upped their offer. he just made me vice-president. 他将我升职了. 他让我做了副总裁[28:15.13]of what? 什么的副总裁?[28:16.57]tom -- the firm. tom -- 公司的[28:19.34]he gave me duggan's old job. isn't that wild? 他把duggan的旧职位给了我. 多疯狂啊[28:22.95]i got to go tell scotty. i'll see you later. 我得去告诉scotty. 待会见[28:31.59]oh,tom,i was just coming to find you. tom,我正要找你[28:35.03]what the hell,dan? 到底怎么回事, dan?[28:37.46]i mean,wh-what the hell? 这到底怎么回事?[28:39.01]y-you promoted annabel over me? 你把annabel升成我的上司?[28:42.13]she got another job offer. 有人挖她[28:43.53]i couldn't afford to lose her,not now. 现在我不能失去她[28:45.36]well,guess what -- you lose me. 好吧,你猜会有什么后果? -- 你失去我了[28:47.62]'cause i quit. 因为我辞职了[28:48.84]tom,don't overreact. tom,别反应过度[28:49.74]no,the first time you passed me by, 不,第一次你忽略我的时候[28:52.02]i took it like a good soldier, 我象个好小兵一样接受了[28:53.47]but since duggan's heart attack, 但是自从duggan得了心脏兵[28:54.72]i have already been doing the job. 我就一直在代替他的工作[28:56.83]i have been doing it,and then you just hand it to annabel? 我一直在做他的工作,你现在就随手给了annabel?[28:59.56]okay. you made your point. ok,你说得很清楚了[29:03.10]no,you make crappy decisions on a daily basis,dan, 不,你每天都在做蹩脚的决策,dan,[29:06.30]i got to tell you,but this one -- 我必须要手,但这一次 --[29:07.93]this is the stupidest. 这次是最蠢的[29:09.48]hey,watch yourself. 嘿,注意点[29:10.92]you have been running this company into the ground 自从你来了以后[29:12.69]since you got here. 你已经使公司运行跌到了谷底[29:14.07]way i see it,i'm getting t easy. 我看得很明白[29:16.05]all right,scavo, 好吧,scavo,[29:16.77]you want to know why i gave that promotion to annabel? 你为什么我把升职让给了annabel吗?[29:19.72]why she got the nod instead of you? 为什么你得仰她鼻息?[29:23.19]it was lynette. 是因为 lynette[29:26.58]what? 什么?[29:27.13]she went to my wife and begged her 她去找我的妻子[29:29.18]to get me to kill your promotion. 求她不要让我将你升职[29:30.94]she said that if you start traveng more, 她说如果你出差次数增多[29:32.78]it's going to hurt your family. 会损害你们的家庭[29:36.19]she did that. 她这样做的?[29:37.29]now i feel like a chump for trying to help you guys out. 我两面为难[29:39.78]i guess it was another one of my crappy decisions. 我想这是我要做另一个蹩脚的决策了[29:42.60]have your desk cleaned out by tonight. 今晚之前收拾走你的桌子[29:51.32]you ready to tell us what you got against this kid? 你现在能告诉我们为什么你袭击了这孩子吗?[29:53.98]it's between him and me -- and my wife. 这是我跟他 -- 还有我的妻子之间的事情[29:57.37]is that what this is about -- you doing his wife? 是这样吗? -- 你跟他老婆搞外遇?[30:00.73]no. 没有[30:02.41]i'm gay. 我是同性恋[30:05.90]you're gay? 你是同性恋?[30:07.04]what?! 什么?![30:07.78]i'm gay. 我是同性恋[30:09.35]oh,this is not happening again. 不会吧,又是同性恋啊[30:12.23]what do you mean,"again"? 什么叫“又”啊?[30:16.71]i want a lawyer. 我要律师[30:30.90]george. george[30:33.31]hi. what are you doing here? 你在做什么[30:36.05]i'm shopping,obviously. 很明显了,买东西啊[30:38.57]why are you shopping here? 你来这买什么[30:39.37]you live on the other side of town. 你住在城市另一头[30:41.16]my friend had an operation,and i'm buying her some things. 我朋友做了手术,我帮他买些东西[30:45.18]oh. 噢[30:46.33]well,that's very nice of you. 你人真好[30:48.65]wait,bree. 等等,bree.[30:50.58]i have to tell you something. 我必须得和你说些事[30:54.86]well? 恩?[30:56.78]you need to tell rex to be more discreet 你得告诉rex讨论你们的“爱情生活”时要谨慎些[31:00.49]when it comes to discussing your love life.[31:05.79]i'm sorry?[31:06.61]i don't want to say anything more. 什么?[31:06.61]我不想多说了[31:08.68]you just really need to tell him that. 你真的必须告诉他[31:12.57]wait. wait a minute. 等一下[31:13.78]what in the world are you talking about? 你到底在说些什么[31:18.02]i was at the hospital 我在医院[31:19.49]visiting my friend who had had this operation, 看望我那个动手术的朋友时[31:21.55]and i overheard two doctors 听到两个医生[31:24.24]talking about rex's fondness for... 在谈论rex关于[31:27.53]s&m? 性爱的喜好[31:35.51]you heard that? 你听到了?[31:37.79]apparently,he told them he has a... 很显然,他告诉他们他有一箱...[31:41.43]box of toys, “工具”[31:42.88]and he gets you to do... 而且还让你..[31:46.35]very inappropriate things. 做些很不恰当的事[31:51.17]i see. 我明白了[31:52.93]bree,this is clearly none of my business, bree, 很明显这不关我的事[31:54.98]and i would have never brought this up, 而且我真的永远都不会提起[31:56.39]but to hear those two men laughing about you... 但是听到两个男人那样取笑你...[32:00.23]i just thought you should know. 我想你应该知道[32:03.27]oh,thank you for telling me, 谢谢你告诉我[32:04.73]but i think,um,i got to go. 但我想,我得走了[32:28.13]mike: hey,i got some more boxes. 我又找到了些箱子[32:34.34]that's your answer to everything these days. 最近问你什么你都这样回答[32:37.28]so what do you think we should do for dinner? 你想我们晚餐去吃什么?[32:39.39]oh,i,uh,i can't. 我去不了[32:41.81]i just got an emergency phone call -- 我接到通紧急电话 --[32:43.50]busted water main. 总水管坏了[32:44.93]okay. ok[32:46.12]i'll keep it warm for you. 我帮你温热[32:48.36]i'm,uh,afraid i'm going to be too late for dinner. 噢,我想我不能回家吃晚饭[32:50.96]i wasn't talking about dinner. 我没说晚餐啊[33:07.93]need some help? 要帮忙吗?[33:09.04]uh,no. no,i got it. 不用了,我可以[33:11.37]um... 恩[33:12.76]i got it. 我可以的[33:14.78]so if you have a plumbing emergency, 如果你有紧急事件[33:16.86]shouldn't you get going? 现在该走了吧?[33:18.46]um,they've already got somebody on it. 那已经有人了[33:19.80]i'm just part of the relief crew. 我只是后期维修人员[33:21.07]oh. well,i'll just get back to work. 那我回去工作了[33:31.41]mom,stalking? 老妈[33:34.17]are we really doing this? 真的要跟踪他吗?[33:35.43]you just made such a huge deal to your friends 你刚跟你的朋友信誓旦旦的说过你非常信任他 you just made such a huge deal to your friends[33:36.92]about how much you trust him now.[33:38.59]well,that was before i found mrs. huber's journal[33:38.59]但是后来我在他的车里面发现了huber太太的日记[33:40.58]in his truck.[33:43.23]so what's in it?[33:45.54]it's not about what's in it.[33:46.82]it's about the fact that he had it at all.[33:49.53]i would bet you anything he isnot g[33:52.41]and we're going to find out.[33:56.79]mom...[33:58.89]if you don't trust him,why are you moving in with him?[34:04.25]i don't have time to explain adult relationships to you.[34:08.28]oh,duck down.[34:13.41]i think you lost him.[34:15.88]he's six cars up.[34:17.36]we have to stay this far back or he'll see us.[34:19.45]okay,great,but we can't see him,either.[34:21.76]i got to tell you,mom,you're not great at this.[34:24.00]oh,yeah? when your father was cheating on me,[34:26.36]i used to follow him all the time.[34:27.76]i know my stuff.[34:30.75]there he is.[34:35.60]what's mike doing?[34:37.26]who's that he's pulling up to?[34:38.75]i don't know,but i'm going to find out.[34:41.42]wait here.[34:43.44]and lock the doors.[34:59.77]all right,what the hell are you up to? oh,my god.[35:02.26]wow,um...[35:04.11]okay. oh,wow.[35:06.08]uh...[35:07.39]bye.[35:11.62]was that your wife?[35:13.14]if that was my wife,[35:13.89]do you think i'd be here with you?[35:24.76]it wasn't mike,was it?[35:26.21]no.[35:27.64]no,it wasn't.[35:30.78]gabrielle: they're charging you with a hate crime?[35:34.80]you remember when our cable guy was beaten up?[35:39.76]that was me.[35:43.55]i thought you were cheating with him.[35:46.34]with our gay cable guy?[35:48.10]i didn't know he was gay.[35:50.45]and i didn't know justin was,either.[35:53.50]now the cops think i'm some kind of serial gay-basher.[35:57.29]well,you sort of are.[35:58.39]well,you provoked me.[36:04.80]you were pretending to have an affair[36:06.35]just to punish me.[36:08.96]well...[36:10.39]obviously.[36:14.94]so now i need you to lie again.[36:18.17]i need you to tell the cops[36:19.81]you were having an affair,[36:21.65]and that i just beat up the wrong guy.[36:25.44]guys.[36:27.57]i am not lying for you,carlos.[36:30.62]gabby,if this charge sticks,[36:33.03]i get sent away for eight years.[36:35.71]am i supposed to be impressed?[36:37.39]because of your little stunt with my birth control pills,[36:40.02]i've lost my freedom for the next 18 years.[36:45.07]gabby...[36:46.27]please don't do this.[36:48.54]gabby.[36:50.11]don't walk away.[36:54.49]gabby![36:59.02]okay,next time,[37:00.09]i won't bring my daughter to stalk my boyfriend.[37:02.49]it was a slight error in judgment.[37:06.00]honey,please don't give me the silent treatment.[37:10.45]i'm not.[37:12.64]did you say you read this?[37:15.16]yeah,part of it. why?[37:19.34]mrs. huber was blackmailing zach's mom.[37:39.21]zach?[38:09.10]what are you doing up?[38:11.87]i couldn't sleep,so i was just...[38:16.07]sitting here thinking.[38:21.13]about what?[38:26.14]you really want to know?[38:29.17]bree..[38:31.03]i'm not feeling too hot right now,so just tell me.[38:34.18]what's up?[38:37.73]i was thinking[38:38.83]that the biggest mistake of my entire life[38:41.21]was agreeing to marry you.[38:47.16]let me guess.[38:48.98]i've done something wrong.[38:53.07]forcing me to share in your depraved pastime[38:55.43]wasn't bad enough,[38:56.41]you had to share my humiliation with your coworkers?[39:00.55]what?[39:01.74]rex,everybody is talking about our sex life.[39:05.41]every sordid little detail,[39:07.23]right down to that box of perversions[39:09.03]you keep in the closet.[39:10.14]bree,i-i never said anything to anyone,i swear to god.[39:13.22]you're a liar. who told you this?[39:15.51]doesn't matter. [39:16.10]it does matter,because i never said anything.[39:18.12]well,then,how do people know?[39:19.13]because we both know that i wouldn't say anything.[39:21.07]well,why would i tell people about what we do in bed?[39:23.73]i don't know,rex. maybe you were bragging.[39:25.85]or maybe you just subconsciously wanted to hurt me.[39:28.88]well,congratulations. you did it.[39:30.22]i am officially destroyed.[39:32.32]-i didn't say anything. -i don't believe you.[39:37.74]oh.[39:42.06]ohh.[39:44.43]rex?[39:46.14]what? what is it?[39:49.84]i think i'm having a heart attack.[39:54.57]no,you're not.[39:57.79]bree,you're going to have to take me to the hospital.[40:05.33]um...[40:07.10]all right.[40:08.07]you,uh,go downstairs,and,um...[40:10.84]i will be -- i'll be right there.[40:31.93]daddy?[40:33.65]what are you doing?[40:35.69]i'm waiting for your mother[40:37.84]to take me the emergency room.[40:39.82]what's wrong?[40:41.78]i'm having a heart attack.[40:44.09]oh,my god. where is she?[40:46.27]that's a good question.[40:50.93]daddy says he's having a heart attack.[40:53.23]i know. i'm going to take him to the hospital.[40:57.52]well,when?[41:01.41]when i finish making the bed.[41:04.21]what?[41:06.41]i never leave the house with an unmade bed.[41:09.30]you know that.[41:10.16]but daddy needs to go to the hospital.[41:15.96]there. now we can go.[41:29.74]mary alice: nothing is forever,[41:32.88]and the time comes[41:34.02]when we all must say goodbye to the world we knew.[41:41.28]goodbye to everything we had taken for granted.[41:50.64]goodbye to those we thought would never abandon us.[42:00.26]and when these changes finally do occur...[42:05.64]when the familiar s departed[42:08.37]and the unfamiliar has taken its place...[42:13.73]all any of us can really do[42:17.12]is to say hello...[42:20.46]and welcome.[00:00.00]synchro: rrting-fisherchen [43:43.58][33:43.23]写了些什么?[33:45.54]重点不是写了什么[33:46.82]重点是他全都知道了[33:49.53]我不知道他要干吗,但是一定不是修下水道[33:52.41]我现在就要看看他到底干吗去[33:56.79]妈[33:58.89]如果你不信任他,那干吗还要跟他一起住啊?[34:04.25]我没有时间跟你解释大人们的事情[34:08.28]快爬下[34:13.41]你跟丢了[34:15.88]中间隔了6辆车[34:17.36]我们往后一点,他就看不见我们了[34:19.45]但是那样我们也看不到他了啊[34:21.76]实话说,老妈,你对这个可不在行[34:24.00]是吗?想当初你爸欺骗我[34:26.36]我就整天跟踪他[34:27.76]我有这个能耐[34:30.75]他就在前面[34:35.60]mike在干吗?[34:37.26]他搂着谁啊?[34:38.75]不知道,我过去问问[34:41.42]你别动[34:43.44]关好车门[34:59.77]你到底想干什么?哎呀,我天[35:02.26][35:04.11][35:06.08][35:07.39]再见[35:11.62]她是你老婆?[35:13.14]如果那是我老婆[35:13.89]我还能跟你在一起吗?[35:24.76]不是mike吧?[35:26.21]不是[35:27.64]不是他[35:30.78]他们以憎恨罪起诉你?[35:34.80]你记得修电视那个人被暴打一顿的事?[35:39.76]我干的[35:43.55]我以为你跟他有一腿呢[35:46.34]我跟修电视那个同性恋?[35:48.10]谁知道他是一个同性恋[35:50.45]而且justin也是同性恋[35:53.50]现在警察认为我虐待同性恋[35:57.29]是有点[35:58.39]都是你惹的[36:04.80]你为了报复我[36:06.35]让我误以为你有外遇[36:08.96][36:10.39]很明显咯[36:14.94]你现在要帮我撒个谎[36:18.17]你去告诉那些警察[36:19.81]说你有外遇[36:21.65]我想教训他,找错人了[36:25.44]找错2次[36:27.57]我不会为你撒谎, carlos[36:30.62]gabby, 如果这个案子缠上我的话[36:33.03]我就要坐8年牢了[36:35.71]你想用这个说动我吗?[36:37.39]因为你在避孕药里面做了手脚[36:40.02]以后18年我都不能轻松了[36:45.07]gabby[36:46.27]别这么对我[36:48.54]gabby[36:50.11]别走啊[36:54.49]gabby![36:59.02]总之[37:00.09]下次我不会叫我女儿一起来盯我男朋友了[37:02.49]这次是我决策有误[37:06.00]亲爱的,别不理我啊[37:10.45]我没有啊[37:12.64]你说你看过了?[37:15.16]看了一点。干吗?[37:19.34]huber太太敲诈过zach的母亲[37:39.21]zach?[38:09.10]你在干吗呢?[38:11.87]睡不着,所以就...[38:16.07]坐起来想事情[38:21.13]想什么呢?[38:26.14]你真想知道吗?[38:29.17]bree..[38:31.03]我现在不是特别有心情猜,快告诉我吧[38:34.18]出什么事了?[38:37.73]我在想[38:38.83]我一生最大的错误[38:41.21]就是答应嫁给你[38:47.16]我猜猜[38:48.98]是不是我做错了什么事[38:53.07]我得承受你以前做的不堪的种种事情[38:55.43]这还不算最坏[38:56.41]你还要把我受的这些屈辱告诉你的同事?[39:00.55]什么?[39:01.74]rex, 大家都在议论我们的性生活[39:05.41]你放在衣橱里面的那个储物箱[39:07.23]里面每件龌龊的东西[39:09.03]大家都在讨论[39:10.14]bree,我对天发誓我从来没有跟人说过[39:13.22]- 你骗我 - 谁跟你说这些的?[39:15.51]不重要[39:16.10]很重要 因为我从来没有跟人说过[39:18.12]是吗? 那别人怎么知道的呢?[39:19.13]既然肯定不是我说的...[39:21.07]我干吗要跟别人说我们床上的事情呢?[39:23.73]我怎么知道. rex,可能你用来跟别人炫耀[39:25.85]或者你潜意识里面就想让我难过[39:28.88]恭喜你了. 我真的很难过了[39:30.22]我的形象完全崩溃了[39:32.32]- 我什么都没有说! - 我才不信你呢[39:37.74][39:42.06][39:44.43]rex?[39:46.14]怎么了?[39:49.84]我心脏病又犯了[39:54.57]不可能[39:57.79]bree, 快送我去医院[40:05.33][40:07.10]好的[40:08.07]你先到楼下[40:10.84]我马上下去[40:31.93]爸爸?[40:33.65]你在干吗?[40:35.69]我在等你妈...[40:37.84]送我到急诊室[40:39.82]怎么了?[40:41.78]我心脏病又犯了[40:44.09]我天, 那她在哪里啊?[40:46.27]我也不知道[40:50.93]爸爸说他心脏病又犯了[40:53.23]我知道. 我马上送他去医院[40:57.52]什么时候?[41:01.41]等我铺好床就去[41:04.21]什么?[41:06.41]床没有铺好我怎么出门?[41:09.30]你又不是不知道[41:10.16]但是要赶紧送爸爸去医院啊[41:15.96]好了. 现在可以走了[41:29.74]没有什么事情是永恒的[41:32.88]总会有跟我们熟悉的世界说再见的一天的[41:38.02][41:41.28]跟我们一直拥有的东西说再见[41:50.64]跟一直陪伴着我们的人说再见[42:00.26]当这一时刻真的来临的时候[42:05.64]身边的朋友相继离去[42:08.37]新面孔陆续出现[42:13.73]我们就只能说一声你好[42:20.12][42:20.46]道一句欢迎
责编:CSCSCS&&&
特别声明:本栏目内容均从网络上收集,供仅参考试用,正式学习请到书店购买正版教材。试用资料有效性和正确性也无法保证。本站并不拥有这些资料的版权,版权属于原版权所有人。
上一篇:下一篇:
欣赏了此听力的朋友还欣赏了:
&&&&&&&&&&}

我要回帖

更多关于 stop英语发音 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信