8八下英语59页3a翻译五三38页翻译

Featured Entry ...
To enrich your vocabulary,follow our word of the day:
Featured Entry ...
To enrich your vocabulary,follow our word of the day:
The Longman Dictionary of Contemporary English Online is an online version of the CD-ROM of the Longman Dictionary of Contemporary English, Updated Edition.
Today's Hot Topics
Search any word using the power of the Longman Dictionary of Contemporary English. The quickest and easiest way to look up any word while you are working on the web.Double-click on any word to see a definition
Longman Dictionary of Contemporary English Online offers:
Fully searchable contents of the A-Z text of the Longman Dictionary of Contemporary English
Selected headwords pronounced in British and American English (Buy the full CD-ROM version for pronunciation of ALL headwords, including names of people and places)
Selected example sentences pronounced, to help you improve your intonation (Buy the full CD-ROM version to hear 88,000 example sentences pronounced)
Improve your English with Longman online widgets. It's easy and fun!
Add the Longman English Dictionary widgets to your Google or Netvibes start page by clicking the corresponding button.当前位置:
>>>用所给的提示词将下列各句译成英语。 (共5小题,计10分)小题1:自..
用所给的提示词将下列各句译成英语。 (共5小题,计10分)小题1:自从结婚后,他就住在离他父母三个街区远的公寓里。He __________ in a flat three blocks away from his parents’ since he ___________. 小题2:我已经很久没有和他联系了。I& __________________ with him _________________. 小题3:我认为滑雪不是个好主意。I& _____________ it’s &&&&&&&&&&&&&&&_________________________ to go skiing. 小题4:不管怎样,生活不像以前那么困难了。 ___________, life is not __________________________.小题5:去那儿的最佳时节是春天。___________________ go there is ____________.
题型:翻译题难度:中档来源:不详
小题1:has lived, got married小题2:haven’t kept in touch , for a long time小题3:don’t think, a good idea小题4:Anyway, as hard as before小题5:The best time to, in spring试题分析:小题1:since引导的时间状语一般要用现在完成时,所以此处填has lived, 并且since后跟过去时,故填got married。小题2:keep in touch with sb.某人保持联系,for a long time 很长时间,用在现在完成时中,故答案应为haven’t kept in touch , for a long time。小题3:此题考查否定前移,遇到think时,从句的否定要移到前面的主句上,所以此题答案应为:don’t think, a good idea。小题4:anyway 不管怎样,as…as…与……一样,是同级比较,as与as 之间用形容词或副词的原级,故填Anyway, as hard as before。小题5:最佳时节the best time,在春天in spring,故填The best time to, in spring。
马上分享给同学
据魔方格专家权威分析,试题“用所给的提示词将下列各句译成英语。 (共5小题,计10分)小题1:自..”主要考查你对&&翻译能力&&等考点的理解。关于这些考点的“档案”如下:
现在没空?点击收藏,以后再看。
因为篇幅有限,只列出部分考点,详细请访问。
英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时就要掌握所学句型及短语,还要灵活运用。汉译英的考点很多,不仅考查学生的语言基本功,即对词汇的记忆能力和理解能力,还考查学生在具体的语境中灵活运用词汇知识和语法知识的能力。&初中英语翻译题解题技巧:翻译题在初中英语试题中占15分,题型分为两种,一种是汉译英(11分),它分为部分翻译5个和整句翻译3个,另一种是英译汉(4分)。汉译英谈谈解题技巧:可以从时态、语态、固定短语、主谓一致、基本句型等许多方面来考查。& 汉译英题的解题步骤如下:& 1.通读汉语,了解这个句子所要表达的意思& 2.阅读英文,找出其中要考查的内容,揣摩出题人的意图,并分析。 3.观察一下要求翻译的汉语,然后联想一下相关的词汇、句型,并考虑时态、语态、词形变化、主谓一致等问题。 4.翻译出所缺的英文部分。& 5.将翻译好的句子再通读一遍,并从时态、语态、词形、数的一致等方面检查一下。a.上课做笔记是个好习惯。It’s&a&good&habbit&to&_____&in&class.&观察后发现考查的内容为一个短语,所以经过联想,想到take&notes&这个短语,并注意复数形式。&b.几年来,他拍了几部大片。&____________________________这是一个整句翻译,首先想到“几年来”这个短语over&the&years,它是固定短语,然后想到它所用到的时态为现在完成时,所以这个句子写成:Over&the&years,&he&has&made&some&great&movies.&c.必须经常浇树。&一看到这个题目,有的同学有些发懵,因为这个句子没有主语,那么就要想到被动语态,而且是含有“必须”这个情态动词,这时就可以联想到含有情态动词的被动语态的构成:主语+情态动词+be&+p.p&所以这个句子写成:Trees&must&be&watered&often.英译汉解题步骤如下: 1.浏览整段文章,清楚大概内容。& 2.分析划线部分的句子含义,遇到不会的生词,要从上下文的内容中来猜测。& 3.整理好所思考的句子,注意英汉语言方面的差异,所翻译好的句子必须符合汉语逻辑思维,而且语言要通顺,意思要明确。& eg. Do dogs wear shoes? Some police dogs in western Germany do. People made special shoes for them. Police say that these shoes can protect the dogs from broken glass.&翻译这句话时,必须把“do”翻译出来,否则意思不明确。根据上下文”do”表示穿鞋,所以整句翻译为:有些德国西部的警犬穿鞋。 那么,想做好这种类型的题,平时必须多下功夫,必须做到:&1.熟练掌握常用的词汇、短语、习惯用语和固定搭配的用法。&2.掌握各种句型结构。&3.掌握各种时态、语态及主谓一致原则。&4.具有用英语思维的习惯。&5.熟读课文,万变不离其宗,无论怎样变化,考试都离不开教材这个大的考纲。英语翻译技巧:英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。这些技巧不但可以运用于笔译之中,也可以运用于口译过程中。1.增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或"There be…"结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地删减。英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。因此,在汉译英时常常需要增补连词。英语句子离不开介词和冠词。另外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。如:  (1)What about calling him right away?马上给他打个电话,你觉得如何? (增译主语和谓语)  (2)If only I could see the realization of the four modernizations.要是我能看到四个现代化实现该有多好啊!(增译主句)  (3)Indeed, the reverse is true实际情况恰好相反。(增译名词)  (4)就是法西斯国家本国的人民也被剥夺了人权。Even the people in the fascist countries were stripped of their human rights.(增译物主代词)  (5)只许州官放火,不许百姓点灯。While the magistrates were free to burn down house, the mon people were forbidden to light lamps. (增译连词)   (6)这是我们两国人民的又一个共同点。This is yet another mon point between the people of our two countries.(增译介词)  (7)在人权领域,中国反对以大欺小、以强凌弱。In the field of human rights, China opposes the practice of the big oppressing the small and the strong bullying the weak.(增译暗含词语)&&&&&& (8)三个臭皮匠,合成一个诸葛亮。Three cobblers with their wits bined equal Zhuge Liang the mastermind.(增译注释性词语)2.省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。又如:(1)You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.你在北京访问期间就住在这家饭店里。(省译物主代词)(2) I hope you will enjoy your stay here.希望您在这儿过得愉快。(省译物主代词)
发现相似题
与“用所给的提示词将下列各句译成英语。 (共5小题,计10分)小题1:自..”考查相似的试题有:
27599714694230359328570125591562961人教版初三上册英语五单元sectionB 3a第38页翻译
38页 3a原文:Our neighborhood used to be very quiet.However,these days,strange things are happening in our neighborhood and everyone is unhappy.Zhou Gu,the local school teacher is extremely worried.When he was interviewed by the local newspaper,he said,“Every night we hear strange noises outside our window.My wife thinks that it could be an animal,but my friends and I think it must be teenagers having fun.My parents called the police,but they can’t find anything strange.They think it might be the wind.I don’t think so!”Zhou’s next door neighbor Qi Hui is unhappy too.“At first,I thought it might be a dog,but I can’t see a dog and I still hear the noises outside.” Everyone in our neighborhood is worried,and everyone has his or her ideas.There must be something visiting the homes in our neighborhood,but what is it?翻译:鼓楼附近地区的奇怪事件我们的附近地区过去非常安静.然而,这些天,奇怪的事情正在发生在我们的附近地区,每个人的很不舒服.本地学校的老师周顾相当地担心.当他被当地的报社采访时,他说,“每天晚上我们都会听到奇怪的噪音在我们的窗外、我的妻子认为那可能是一种动物,但是我的朋友和我认为那一定是小青年们的小把戏.我的父母已报了警,但是,警察们并未找到任何奇怪的东西.他们认为那可能是风.我可不这么认为!”周谷的邻居齐辉也很不舒服.“起初,我认为那可能是一只狗,但是我没看见一只狗却还会听见外面的噪音”.我们附近地区的每个人都很担心,每个人都有他或她的想法.这附近地区肯定出没着什么,但是那是什么呢?
为您推荐:
其他类似问题
扫描下载二维码单位:千字/元翻译价格
?业务电话:010-   ?业务传真:010-
?业务邮箱: 
?网站合作: 
>>最新资讯
英语 译成 中文(简体)
中文(简体) 译成英语
英语 译成 日文
日文 译成 英语
英语 译成 韩文
韩文 译成 英语
英语 译成 繁体中文
繁体中文 译成 英语
英语 翻译成 德语
英语 翻译成 西班牙语
英语 翻译成 法语
英语 翻译成 意大利语
英语 翻译成 葡萄牙语
英语 翻译成 日语
英语 翻译成 朝鲜语
英语 翻译成 中文(简体)
德语 翻译成 英语
德语 翻译成 法语
西班牙语 翻译成 英语
法语 翻译成 英语
法语 翻译成 德语
意大利语 翻译成 英语
葡萄牙语 翻译成 英语
日语 翻译成 英语
朝鲜语 翻译成 英语
中文(简体) 翻译成 英语
>>翻译技巧
>>翻译求助
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
>>公司新闻
>>中国翻译交易网
 >>自由译者
笔译英语建筑/建材/装潢/房地产笔译英语邮政/电信/通讯设备笔译英语商标/广告笔译日语经贸/管理笔译英语计算机/网络口译英语建筑/建材/装潢/房地产笔译英语能源笔译英语文化/艺术笔译英语教育/科研笔译英语电子/机电笔译英语轻工/工艺/礼品等
 >>简历中心
湖南省岳阳英语旅游/娱乐其他亚洲国家和地区泰语计算机/网络广东省广州日语旅游/娱乐山东省青岛英语旅游/娱乐广东省茂名英语机械/工程河北省秦皇岛英语文化/艺术辽宁省大连英语交通/运输/车辆浙江省金华英语机械/工程山东省烟台英语法律/法学非洲法语建筑/建材/装潢/房地产欧洲意大利语文化/艺术
? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
>>优秀翻译机构
? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
>>招聘职位
? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
>>认证会员
>>English salon
>>每日一句ENGLISH
>>最新帖子
>>回复?评论
>>本周热贴
| 流量统计 | Copyright &
NETAT.NET All Rights Reserved.
本网站所刊登的各种信息和各种专题资料,均为金桥翻译中心版权所有,未经协议授权,禁止下载使用。}

我要回帖

更多关于 八年级下册英语38页2b 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信