有道汉藏对照词典电子版典

有道词典发布首个互联网藏语词典
  日前,有道词典和民族出版社达成合作,正式上线藏汉互译功能,提供藏语和汉语之间的实时互译,为广大藏民以及有藏语翻译和学习需求的用户,提供免费、专业、便捷的藏汉语言翻译服务。
  互联网时代,多国语言的翻译已经在有道、谷歌、百度等互联网平台上发展得较为完善。但是,作为一个多民族融合的国家,我国的民族语言信息化和语言互译还存在着较大的缺口,民族文化传承问题亟待解决。以藏语为例,目前西藏地区97%的中小学已经实现双语教学,同时大约有800万人在使用藏语,但专业翻译工具却十分匮乏。据民族出版社官方透露,《汉藏对照词典》纸质版在整个拉萨地区的新华书店库存量仅有几十本,远远不能满足需求。
  也正因如此,作为国内知名的互联网语言服务企业,网易有道决定上线藏汉互译功能,满足民族语言互译的用户需求。有道藏语词库完整收录了《汉藏对照词典》8万多条词汇,以现代汉语为主,除了一般用词外,还收有一些常用的文言词语、成语、谚语、方言词和学科词,能够满足大部分藏语查阅、学习、交流等需求。
  秉承用户体验为先的原则,有道词典可以自动检测输入语言,不需选择藏&&汉或者汉&&藏,即可实现智能互译。用户只需输入首字,词典即会自动展示多个智能匹配词语,提供人性化的服务。
  据了解,民族语言翻译工具之所以发展滞后,主要原因在于该项目本身属于非盈利性工作,开发过程投入较大,耗时耗力,且用户量相对较少,所以行业内还鲜有企业介入其中。网易有道出品了国内用户量最大、最受欢迎的互联网翻译软件&&有道词典,长期秉承互联网共享精神,和以用户为中心的企业文化,希望以此帮助藏语使用者消除语言互通障碍。
  在我国,目前在使用的少数民族语言有120余种,使用人口超过6000万。这些少数民族语言的集中使用地区大多经济相对落后,语言互联网化处于初级阶段。有道方面表示,藏汉互译只是民族语言翻译战略的第一步,目前公司也正在积极筹划其他民族语言翻译的开发,将有更多的用户因此而受益。
责编:梁爽
环球时报系产品
用手机继续阅读您当前的位置:&&&
网易有道发布首个互联网藏语词典
中国西藏新闻网
本网讯(记者
赵越)日前,有道词典和民族出版社达成合作,发布首个互联网藏语词典。该词典可提供藏语和汉语之间的实时互译,为广大藏族群众以及有藏语翻译和学习需求的用户,提供免费、专业、便捷的藏汉语言翻译服务。为了满足民族语言互译的用户需求,作为国内知名的互联网语言服务企业,网易有道决定上线藏汉互译功能。据悉,有道藏语词库完整收录《汉藏对照词典》8万多条词汇,以现代汉语为主,除了一般用词外,还收录了一些常用的文言词语、成语、谚语、方言词和学科词,能够满足大部分藏语查阅、学习、交流等需求。记者了解到,有道词典可以自动检测输入语言,实现智能互译。用户只需输入首字,词典即会自动展示多个智能匹配词语,提供人性化服务。此外,有了藏语词典,到西藏旅游的驴友和喜爱藏族文化的“藏迷”们再也不用担心语言沟通的问题了。大家只需在手机上安装有道词典APP,即可随时随地进行藏汉互译。
责任编辑:何宝霞&&&&
旅游 · 人文
图库 · 视频
生活 · 消费
备案号:藏 ICP 备 号
网络视听许可证2610590号
广播电视节目制作经营许可证(藏)字第002号
互联网新闻信息服务许可证
制作单位:中国西藏新闻网
地址:西藏自治区拉萨市朵森格路36号
邮政编码:850000
西藏传媒集团版权所有,未经协议授权,禁止下载使用
违法和不良信息举报电话:您好,欢迎访问中国出版网!
翻译公司在线布局新热点
  许多人在网上阅读外文资料时都离不开翻译公司提供的在线翻译服务,谷歌翻译、必应翻译、百度翻译、海词词典、有道词典等的竞争也空前激烈。近段时间以来,一些翻译公司也在线展开了许多新布局,或许会给出版企业带来诸多启发。
  热点1&民族语言翻译工具之所以发展滞后,主要原因在于该项目本身属于非盈利性工作,开发过程投入较大,耗时耗力,且用户量相对较少,所以行业内还鲜有企业介入其中。2015年4月,有道决定上线藏汉互译功能,以满足民族语言互译的用户需求――有道词典和民族出版社达成合作,正式上线藏汉互译功能,提供藏语和汉语之间的实时互译,为广大藏民以及有藏语翻译和学习需求的用户,提供免费、专业、便捷的藏汉语言翻译服务。
  有道藏语词库完整收录了《汉藏对照词典》8万多条词汇,以现代汉语为主,除了一般用词外,还收有一些常用的文言词语、成语、谚语、方言词和学科词,能够满足大部分藏语查阅、学习、交流等需求。目前,在我国使用的少数民族语言有120余种,使用人口超过6000万。这些少数民族语言的集中使用地区大多经济相对落后,语言互联网化处于初级阶段。有道方面表示,藏汉互译只是民族语言翻译战略的第一步,目前该公司也正在积极筹划其他民族语言翻译的开发,将有更多的用户因此而受益。
  热点2&从在线翻译服务本身来看,机译是涉及语言学、数学、计算机科学和人工智能等多种学科和技术的综合性课题,被列为21世纪世界十大科技难题。有机译专家表示,按照著名的图灵测试和摩尔定律,机译译文质量或许下世纪才能达到人工翻译的水准。机译系统的性能还不尽如人意,尤其是译文质量,离理想目标仍相差甚远。为克服这一难题,2015年2月,百度翻译宣布与中国对外翻译出版有限公司旗下的语言服务平台――“译云”共同推出2015年定向合作计划。特别是中译的专业人工翻译业务将搬至线上,借助百度翻译平台,传统翻译模式将加速转型,进而和更多普通用户的翻译需求实现对接,打造O2O的语言服务平台。类似这样,具有资源的出版企业介入在线翻译领域应当得到重视。
  热点3&跳脱出在线翻译服务,进行在线教育业务拓展的则以有道词典为代表。有道词典完成了自身从最初桌面工具软件到超级App的角色转换,而且形成了一个有道词典领军,有道口语大师、有道翻译官联合发力的工具产品矩阵,孵化出垂直在线教育平台――有道学堂。与其它诸多在线教育平台不同,有道最初打造在线教育平台有很大的“被动”成分,更多的是用户需求驱动的结果。在积累海量用户群体的过程中,发现用户还存在有很多查词以外的在线教育需求,有道就是在满足这类用户需求的过程中,开始了在线教育平台的布局。
【】 【】 【】 【】 【】
(责任编辑:尚烨)
中国出版网版权与免责声明:
①凡注明“来源:中国出版网”的所有作品,版权均属于中国出版网和该作品作者共同拥有,其他媒体转载或利用均须各自对应准确注明作品来源和作者姓名。本站申明严禁转载的作品,一律不允许转载。违反上述声明者,本站将追究其相关法律责任。
②凡注明“来源:XXX(非中国出版网)”的作品,均转载自其它媒体,版权归原媒体及文章作者所有。转载目的在于传递更多信息及用于网络分享,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责,也不构成任何其他建议。
③本站部分作品是由网友自行或网友投稿、编辑整理上传。对此类文章本站仅提供交流平台,不为其版权负责。如果您发现网站上有侵犯您知识产权的文章,请在15日内发信至 或致电:中国出版网编辑部 010- 我们会及时删除。}

我要回帖

更多关于 梵藏汉对照词典 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信