中文翻译为英语语

中文成语翻译成英语_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
中文成语翻译成英语
上传于||文档简介
&&常​见​中​文​成​语
阅读已结束,如果下载本文需要使用
想免费下载本文?
下载文档到电脑,查找使用更方便
还剩3页未读,继续阅读
你可能喜欢您的举报已经提交成功,我们将尽快处理,谢谢!
I like the word of "tolerance".如果一个人的包容心强,我们可以说He/She has a good tolerance.
1、这个是哪个国家的电影,什么内容?
Which country's movie(film) is it? What does it tell?
2、这部...
大家还关注
(window.slotbydup=window.slotbydup || []).push({
id: '2081942',
container: s,
size: '1000,60',
display: 'inlay-fix'帮忙把这句话翻译成英语(常用的) - 外贸英语 -
福步外贸论坛(FOB Business Forum) |中国第一外贸论坛
& 帮忙把这句话翻译成英语(常用的)
UID 133639
积分 14176
福步币 12 块
阅读权限 80
帮忙把这句话翻译成英语(常用的)
本人不才,想听听朋友的建议:
请把下面这句话翻译成英语。
来邮已收悉。我们正在加紧生产您的订单。很遗憾,今天工厂停电了,初步估计在下个星期一可以交货。请尽快告诉我方贵司指定的货代的联系方式,以便我方及时安排下一步工作。
有朋友可以帮我看看吗?
UID 208566
福步币 10 块
阅读权限 40
看你也是个高级会员,这么简单的东西还要来求助?
Thanks for your emails. We are rushing for turning out your goods, but, unfortunately, we've got a blackout today, and as estimated all will be done next Monday. Please tell us how to contact your forwarder so that we know how to do then.
[ 本帖最后由 silverway 于
00:59 编辑 ]
UID 133639
积分 14176
福步币 12 块
阅读权限 80
我是冒牌的高级会员
朋友可以多参加交流,呵呵。先谢谢楼上的。
还有其他朋友可以提供一些翻译语句吗?
UID 183009
福步币 10 块
阅读权限 40
:L :L :L ........
UID 208052
福步币 10 块
阅读权限 25
原帖由 harbin 于
00:48 发表
本人不才,想听听朋友的建议:
请把下面这句话翻译成英语。
来邮已收悉。我们正在加紧生产您的订单。很遗憾,今天工厂停电了,初步估计在下个星期一可以交货。请尽快告诉我方贵司指定的货代的联系方式,以 ... recieved your email.we do our best to complete your order.but we are very regret to tell you that&&today, the power is break,
we estimate that we can finish on next monday.
so please tell us your forwarder's connection information ,for
UID 198007
福步币 10 块
阅读权限 25
#2 的翻译比较恰当.
(风中雨影)
UID 212948
福步币 10 块
阅读权限 40
来自 山东青岛
回复 #2 silverway 的帖子
一般贸易邮件中&告知&或者&通知&英语都不用&tell& 吧?
你的turning out 怎么用的像翻译软件翻译出来的,很牵强.
unfortunately, we've got a blackout today, and as estimated all will be done next Monday.
Blockout可以指停电吗?可能当作没有生产的理由是可以的.
那一句话那么长,用了很多逗号可以吗,应该断句.
(风中雨影)
UID 212948
福步币 10 块
阅读权限 40
来自 山东青岛
回复 #5 panda8356 的帖子
on next monday 有on就不要用next, 有next就不用on. 最好去掉on.
connection information 正确的是: contact information.
UID 194541
积分 21717
福步币 121 块
阅读权限 80
来邮已收悉。我们正在加紧生产您的订单。很遗憾,今天工厂停电了,初步估计在下个星期一可以交货。请尽快告诉我方贵司指定的货代的联系方式,以便我方及时安排下一步工作。
We well received your email.We are pushing on your order.But we have electricity supply cut off today.we expect to deliver the goods by next monday.Please provide us with contact of your forwarder then we can proceed.
UID 139688
福步币 142 块
阅读权限 40
let me do it
来邮已收悉。我们正在加紧生产您的订单。很遗憾,今天工厂停电了,初步估计在下个星期一可以交货。请尽快告诉我方贵司指定的货代的联系方式,以便我方及时安排下一步工作
Well note with yur email. Yur order is pushing to&&make prodution tightly&&now .It is sorry to infrom yu that our factory is off power today so we propuse the shippment will finished next Monday.Pls kindly inform us contact detail of yur forward as soon as possible,so that we will arrange the shippment on time.
(风中雨影)
UID 212948
福步币 10 块
阅读权限 40
来自 山东青岛
回复 #10 jenny04oct 的帖子
haha, Yur: African English means your???
Yur order is pushing to&&make prodution tightly&&now&&
order自己能push吗? 应该是被push.
It is sorry to infrom yu that our factory is off power today so we propuse the shippment will finished next Monday.
是人sorry,还是物sorry啊, 替换成regretful.
算了,至少检查一些拼写错误吧?其他的可以原谅.
UID 208566
福步币 10 块
阅读权限 40
原帖由 northprince 于
12:54 发表
一般贸易邮件中&告知&或者&通知&英语都不用&tell& 吧?
你的turning out 怎么用的像翻译软件翻译出来的,很牵强.
unfortunately, we've got a blackout today, and as estimated ... 回复7楼的,我觉得回复EMAIL时候都很随便。也许你从书本上看来的外贸英语要用inform,但是inform是书面英语,用在email里面就相当于板起脸来说话,如果你是买方的话可能可以这样说,但是如果你是卖方的话是要绝对避免这种情况出现的。要用最平实的语言拉近彼此的关系,而不是死搬硬套。
至于turn out 我不知道怎么牵强了,我平时说话时也是这么说的,难道生产出一定要用produce吗?英语中有好多同义词啊,就象汉语一样,“揍你”,“打你”,“扁你”,“k你”,“捶你”,“擂你”都是一个意思啊,有什么好奇怪的?
blackout, power blackout, power cut, 都是标准的“停电”用法,不知道你有什么疑问。
你引用的那个长句子我也没搞懂,不知道你说的什么意思。如果汉语中,你说“因为停电了,所以我们下个礼拜才能交货”这个怎么断啊? 本来就是一句话讲的同一个事情怎么断开呢?
UID 133639
积分 14176
福步币 12 块
阅读权限 80
看来交流的朋友还比较认真的.
我这个冒牌高级会员也来尝试一下:
来邮已收悉。我们正在加紧生产您的订单。很遗憾,今天工厂停电了,初步估计在下个星期一可以交货。请尽快告诉我方贵司指定的货代的联系方式,以便我方及时安排下一步工作。
Acknowledge with the receipt of your email.We are hastening to work with your order for the moment,unfortunately,the electricity is cut off today,it is estimated that the anticipated delivery time could be next month.Now we request you to advise the contact code of the desiganated forwarder for the convenience of our arragement for the next work in due course.
发帖的目的是为了让大家多讨论交流.
UID 138457
积分 69417
福步币 141 块
阅读权限 120
来自 Shantou Guangdong
Well received your email with thanks. We are pushing our work for your order, but unluckily there was a power cut in the factory, which delayed the delivery to next Monday.
Would you please give the contact information of your forwarder so as to prepare for our following work?
仅供大家比较,呵呵
UID 208566
福步币 10 块
阅读权限 40
我觉得要用push的话,最好用push forward
当前时区 GMT+8, 现在时间是
Powered by D1scuz! && 2001-}

我要回帖

更多关于 中文翻译为英语 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信