哪位大神有最新网站能够帮忙把这些句子完成啊?后面的语法结构也帮一下忙啊。多谢!

后使用快捷导航没有帐号?
查看: 752|回复: 5
在线时间 小时
一道逻辑题干,那位能帮忙分析一下语法结构
In the aftermath of a worldwide stock-market crash, Country T claimed that the severity of the stock-market crash it experienced resulted from the accelerated process of denationalization many of its industries underwent shortly before the crash. 那位能帮忙分析一下语法结构,谢谢!
在线时间 小时
[主句的时间状语-In the aftermath of a worldwide stock-market crash],[主句主语-Country T] [主句谓语-claimed] [主句宾语、即that引导的宾语从句-that (从句主语-the severity of the stock-market crash) (省略that、修饰从句主语severity的定语从句-itexperienced) (从句谓语-resulted from) (从句宾语、即resulted from后面的介词宾语-the accelerated process of denationalization)(省略that、修饰denationalization的定语从句-many of its industries underwent shortly before the crash)].希望你对照着原句能看明白,我用方括号[]标出了主句的句子成分,用()标出了从句的句子成分,中文标注写在英文前面,用 - 连接。
在线时间 小时
以下是引用rosmarine在 4:40:00的发言:[主句的时间状语-In the aftermath of a worldwide stock-market crash],[主句主语-Country T] [主句谓语-claimed] [主句宾语、即that引导的宾语从句-that (从句主语-the severity of the stock-market crash) (省略that、修饰从句主语severity的定语从句-itexperienced) (从句谓语-resulted from) (从句宾语、即resulted from后面的介词宾语-the accelerated process of denationalization)(省略that、修饰denationalization的定语从句-many of its industries underwent shortly before the crash)].希望你对照着原句能看明白,我用方括号[]标出了主句的句子成分,用()标出了从句的句子成分,中文标注写在英文前面,用 - 连接。谢谢,很清楚!你看看这么理解对吗,我总觉得对主语的时间状语理解有点别扭:在全球股市下跌带来的后果中,T国声称股票下跌的严重性是由于其许多工业在下跌前的短期内加速了私有化进程(意即:私有化进程导致了下跌)
在线时间 小时
在线时间 小时
句子的翻译大致没问题,in the aftermath of a worldwide stock-market crash可以翻成“全球股市暴跌之后”。查阅金山词霸aftermath有这种意思:A period of time following a disastrous event:灾后时期:灾难性事件后的一段时期:例:in the aftermath of war.战后时期
在线时间 小时
所属分类: GMAT考试
正在浏览此版块的会员 ()
ChaseDream 论坛
All Rights Reserved.请帮忙发分析一下这句话中句子的结构和成分,用到了哪些语法?_百度知道
请帮忙发分析一下这句话中句子的结构和成分,用到了哪些语法?
Indeed, it may well be that those whose work is their pleasure are those who most need the means of banishing it at intervals drom their minds.
提问者采纳
it【形式主语】 may well be【谓语】 that those whose work is their pleasure are those who most need the means of banishing it at intervals drom their minds【主语从句】,跟下面的表语从句构成系表结构充当谓语】 those who most need the means of banishing it at intervals drom(是from吧)
their minds【表语从句】在这个短短的句子里:it +VIndeed【插入语】.主语从句中,修饰those】 are【系动词: those【主语】 whose work is their pleasure【定语从句,还有名词性从句(主语从句和表语从句)的用法.+that 形式主语的用法,包含的语法有
谢谢你,这句话真的很难理解,请问这就是考研英语的难度吗?
这个句子搞明白了句子结构,应该就不难理解了吧。。直译:的确,很可能那些把工作当乐趣的人,是最需要不时地把工作从脑子里驱除出去的人。
提问者评价
很感谢,请问你是英语老师吗
来自团队:
其他类似问题
为您推荐:
其他1条回答
主从,定从
您可能关注的推广回答者:
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁SAT OGP720T15有道语法题麻烦哪位大神看一下多谢Few issues of public policy are as likely to provoke widespread interest as that involving possible danger to the health or safety of children.答案上说是"as that involving possible"那_百度作业帮
SAT OGP720T15有道语法题麻烦哪位大神看一下多谢Few issues of public policy are as likely to provoke widespread interest as that involving possible danger to the health or safety of children.答案上说是"as that involving possible"那
SAT OGP720T15有道语法题麻烦哪位大神看一下多谢Few issues of public policy are as likely to provoke widespread interest as that involving possible danger to the health or safety of children.答案上说是"as that involving possible"那里有错误,是不是that 后面要跟of呢?就相当于that issue of involving possible danger.是不是这个意思呢?
that 改成those.楼主读这段要用意群,即找对每个部分Few issues of public policy / are as likely to provoke widespread interest as/ that/ involving possible danger to the health or safety of children.that改成those指issues,invoving是现在分词做定语修饰those没问题
因为存在as...as 的结构词所以是平型结构的考察 前面有用to provoke 了 所以后面的involve也应该用不定式的形式 而不应该用doing 原文应该改成Few issues of public policy are as likely to provoke widespread interest as to involve possible dange...
我觉得应该是that 改成those,因为指代的是前面的issues
Few issues of public policy are as likely to provoke widespread interest as that involving possible danger to the health or safety of children.这句的问题应该不是根据你的提问偶觉得问题再 involving 上面,这个应该是个被动的,<b...
拿就不知道了
哦,那还是谢谢了我再看看~谁能帮我分析及翻译一下这个句子,主要语法及句子的结构,求大神帮帮忙_百度知道
谁能帮我分析及翻译一下这个句子,主要语法及句子的结构,求大神帮帮忙
Even in theworld of make-believe, black women still can’t escape the stereotype of being eye-rolling, oversexed females raised by our never-married, alcohol供础垛飞艹读讹嫂番讥ic (酗酒的) mothers.
还有一句 Before she ever gets the chance to commit to a cause, charity or foundation as First Lady, her most urgent and供础垛飞艹读讹嫂番讥 perhaps most complicated duty may be simple to be herself.
提问者采纳
Even in the world of make-believe, black women still can’t escape the stereotype of being eye-rolling, oversexed females raised by our never-married, alcoholic mothers.即便是在虚构出来的世界里,黑人女性仍然摆脱不了这么一个刻板形象(固定的形象):心存不满、性欲过剩的由不结婚的、酗酒的母亲养大的女性。Before she ever gets the chance to commit to a cause, charity or foundation as First Lady, her most urgent and perhaps most complicated duty may be simple to be herself.在她得到作为第一夫人致力于事业,慈善和基金会的机会之前,她最紧迫也最复杂的任务就是单纯地做好她自己。解析: make-believe 假装 n ,由 make believe 这个短语而来。eye-rolling 翻白眼的,衍生出的意思就是心存不满的意思。 be committed to (doing供础垛飞艹读讹嫂番讥) sth. 致力于 。raised by our never-married, alcoholic mothers.做females 的后置定语。to commit to a cause, charity or foundation 做chance的后置定语。her most urgent and perhaps most complicated duty 这一大串是主语。望采纳,祝开心~!!!
提问者评价
来自团队:
其他类似问题
18人觉得有用
为您推荐:
其他2条回答
Even in the world of make-believe, / black women still can’t escape the stereotype/ of being eye-rolling, oversexed females raised / by our never-married, alcoholic (酗酒的) mothers.
即使在矫揉造作的世界(娱乐界,虚幻的世界),黑人女性仍不能逃脱被瞧不起的陈规:被未婚的酗酒的母亲生下的女性,性欲过渡的结果。
主语black women, 能动结构 can’t escape , 宾语
the stereotype, 后面所有定语都是对宾语的修饰
Before she ever gets the chance/ to commit to a cause, charity or foundation /as First Lady, her most urgent and perhaps most complicated duty/ may be simple to be herself.
在她获得作为第一夫人而致力于事业,慈善和基金会的机会之前,她最紧迫也最复...
第一句:甚至在这个充满虚伪的世界当中,黑人女性仍然无法摆脱被他人抛以白眼的世俗法则,认为她们都是由那些从不结婚的、酗酒的母亲养大的、易于纵欲的女人。第二句:作为第一夫人的她在有机会致力于一项事业、慈善或基金会之前,最为紧急和最为复杂的事务对于她本人来说也许是件简单的事。(我只能翻译到这种地步了,望采纳,谢谢)
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁请帮忙看一下这个句子从英语语法上讲对不对?为什么一个是 Whai is my blessing for you that good guy live off kindness.这个语法上对么?还有一个,一个副词后面又接了两个副词,放在一起做为一个词,能这_百度作业帮
请帮忙看一下这个句子从英语语法上讲对不对?为什么一个是 Whai is my blessing for you that good guy live off kindness.这个语法上对么?还有一个,一个副词后面又接了两个副词,放在一起做为一个词,能这
请帮忙看一下这个句子从英语语法上讲对不对?为什么一个是 Whai is my blessing for you that good guy live off kindness.这个语法上对么?还有一个,一个副词后面又接了两个副词,放在一起做为一个词,能这么用么?Enthusiastically more again,……
What my blessing for you is that a good guy lives off kindness我觉得是这样第二个应该是对的 虽然那第一个单词很诡异.
kindnessenthusiastically
again 可以这样用
Whai is my blessing for you that good guy live off kindness在语法上不对。What my blessing for you is that a good guy lives off kindness 从语法上讲这是对的,用的是what,,is that,,,句型。 但是这个句子太别扭了
你要表达什么意思呢?enthusiasti...}

我要回帖

更多关于 哪位大神会撕图 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信