英语爱丽丝梦游奇境记中文翻译

求两部电影下载地址或种子,大概是97年左右在央视看的电影——爱丽丝梦游奇境记和爱丽丝镜中漫游记,因为是英文翻译的可能名字不一样,主角是人演的一个小女孩,其它记得都是动画人物,跪求,邮箱,找到了给追加50分
求两部电影下载地址或种子,大概是97年左右在央视看的电影——爱丽丝梦游奇境记和爱丽丝镜中漫游记,因为是英文翻译的可能名字不一样,主角是人演的一个小女孩,其它记得都是动画人物,跪求,邮箱,找到了给追加50分
不区分大小写匿名
天美娱乐论坛 还行
楼主的帖子实在是写得太好了。可是我立刻想到,这么好的帖子,倘若别人看不到,那么不是浪费楼主的心血吗?经过痛苦的思想斗争,我终于下定决心,牺牲小我,奉献大我。我要拿出这帖子奉献给世人赏阅,我要把这个帖子一直往上顶,往上顶!顶到所有人都看到为止!
偶的天啊!这是什么样的贴子呢?{伤心}
[有病] 没看完,先顶再说~顶完就闪!
已阅[咧嘴]不错~~~~~
[可恶]楼主你好水呀!
{嗯嗯} 我看了,不知道怎么说!
这个贴不错!!!!!看了之后就要回复贴子,呵呵 {闪人}
我回不回呢 考虑再三 还是不回了吧 ^_^ {狂哭}
[服了]已阅!
相关知识等待您来回答
电影电视领域专家
& &SOGOU - 京ICP证050897号百度--您的访问出错了
&您的访问出错了
很抱歉,您要访问的页面不存在。
请检查您输入的网址是否正确。
如果您不能确认您输入的网址,请浏览页面,来查看您所要访问的网址。
直接输入要访问的内容进行搜索:
如还有疑问请访问获得解决方法
&2013 Baidu百度--您的访问出错了
&您的访问出错了
很抱歉,您要访问的页面不存在。
请检查您输入的网址是否正确。
如果您不能确认您输入的网址,请浏览页面,来查看您所要访问的网址。
直接输入要访问的内容进行搜索:
如还有疑问请访问获得解决方法
&2013 Baidu1862年7月4日,英国数学家、逻辑学家查尔斯·道奇森正和几名好友一起划船,这其中有一名叫爱丽丝·莉迪尔的小女孩儿,他们正沿着河流从牛津出发顺流而下到戈斯托。为了逗爱丽丝和她的小姐姐开心,道奇森虚构了一个异想天开的故事来打发时间。而三年之后,道奇森用路易斯·卡罗尔的笔名,将这个充满神奇幻想色彩的童话故事发表了出来。就这样《爱丽丝梦游奇境记》逐渐成为空前受欢迎的儿童读物,一直以来也是我最喜欢的儿童故事。
一个半世纪以来,从约翰·坦尼尔爵士的原始绘本开始,全世界成百上千的艺术家们一直试图用各种非凡的创造形式来重新演绎卡罗尔的故事,从改编立体书到诙谐幽默的食谱,甚至将它演变成量子力学的寓言故事。在出完托尔金《霍比特人》最好的绘本集锦之后,我为大家呈上《爱丽丝梦游奇境记》这本永恒之作的动人视觉解读。
&&&&&&&&&&&&&&&&& 莉斯柏·茨威格(1999)
奥地利艺术家莉斯柏·茨威格杰出的绘本代表作有:L·弗兰克·鲍姆的《绿野仙踪》以及奥斯卡·王尔德的《巨人花园》。做为她的忠实崇拜者,我为她丰富的创造力而深深折服。令我万分激动的是,我有幸得到了一本非常珍贵已经绝版的莉斯柏版二手《爱丽丝梦游奇境记》(公共图书馆)发行于1999年,得以让我直接感受其富有创造力的,大胆的,却又不失细腻引人联想的非凡画风。
是什么让茨威格的审美如此迷人呢?她有一种尤为特殊的能力,能够将原本非常疯狂的幻想转化成柔软温和的风格,给那些充满幻想的人物和场景注入生命力,让他们栩栩如生起来
莉斯柏的绘本以卡罗尔原书中的序言诗作为开头,记叙了卡罗尔与利得尔三姐妹(罗瑞娜Lorina (“Prima”),爱丽丝Alice (“Secunda”)两个现实中启发他创作这个故事的小女孩儿,以及伊迪斯Edith (“Tertia”))一起乘船并给她们讲述《爱丽丝梦游奇境记》的那个下午:
故事发生在那个金黄色的下午,
我们悠闲地顺流而下,
笨拙的划着桨。
用她们小小的胳膊,
在假装小手劳累时,
为我们的漫游指引方向。
啊,如此无情的三个顽童!此时,
在如此梦幻的天空之下,
祈求一个故事来打破此时的静谧,
来搅动最轻柔的羽毛!
然而一个人可怜的声音,
怎么能敌得过三个机灵的舌头?
骄横的罗丽娜行动利落,
她宣布“开始”。
爱丽丝的声音则温柔许多,
“这故事如此荒谬!”
当伊迪斯打断讲述时,
还不到一分钟的时间。
但很快,她们忽然沉默了,
在梦寐以求的魔幻世界里,
梦游的女孩儿正穿越一片,
充满神奇野生动物和新奇事物的土地。
在与小鸟和野兽友好的交谈后—
女孩儿对这片土地半信半疑。
和往常一样,当故事不断进行下去,
幻想之井也会枯竭,
绞尽脑汁让人筋疲力竭。
就想转换话题,
“剩下的下次再讲—”“这就是下一次!”
原本欢乐的声音哭泣起来。
《梦游奇境记》就这样成型。
如此缓慢,一个接一个,
各种稀奇古怪的故事被精心创造出来—
如今整个故事已经完成。
一群欢乐的人,驶向温馨的家,
在落日的余晖下。
爱丽丝!一个童稚的故事,
被一双温柔的手,
编纂于童梦伊始的地方,
就如朝圣者手中枯萎的花环,
采摘于遥远神秘的土地。
尽管这本引人入胜的绘本已经绝版,你仍然可以在网上或者图书馆里找到它。茨威格的一些画,包括一幅为爱丽丝封皮而做的插画,可以在康提美术馆找到。
更多信息请点击 这里
&&&&&&&&&&&&& 拉尔夫·斯特曼德(1973年)
在《爱丽丝梦游奇境记》众多独一无二而又古怪奇妙的绘本里,最独特的要数年拉尔夫·斯特曼德所绘的珍品《路易斯·卡罗尔的《爱丽丝梦游奇境记》》(公共图书馆;亚伯书店)。这版绘本比斯特曼德为奥威尔的《动物庄园》所画的绘本要早多年。正值他多岁的时候,这位备受称赞的英国漫画家因与亨特··汤普森合作以及其不容小觑的斑点狗系列而被当今人们所熟知,他为卡罗尔的经典著作带来了独一无二的视觉体验,既大胆又绝妙。
拉尔夫·斯特德曼版本的《路易斯·卡罗尔《爱丽丝梦游奇境记》》就其整体价值来说,是非常值得收藏的。了解更多信息请点击这里
(因为,你知道的,除非有人竖中指,不然这就不能称为一个茶会)
&&&&&&&&&&&&&&&& 托芙·杨松(1966)
1959年,在她创造的童话形象森林小人诞生20年后,著名芬兰艺术家托芙·杨松受托为瑞典语版的《爱丽丝梦游奇境记》画插画,而这距离她的惊人华丽之作《霍比特人》还有3年。托芙为卡罗尔的神奇世界融入了森林小人式的奇幻风格。出版商阿克·奎斯特认为杨松是这个项目的绝佳人选,因为他曾经邀请杨松为卡罗尔之前的一部作品《猎鲨记》制作瑞典版绘本,实际上“蛇鲨”这个单词就是源于1874年的这本书。
1966年秋天,当奎斯特收到《爱丽丝梦游奇境记》完稿时, 他立刻非常激动的给杨松发电报:“祝贺你完成了爱丽丝,你创造了一部惊世杰作!”
但在我看来,即便是这样的评价,对于这部作品来说也是非常轻描淡写的。(图)
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&雷欧纳德·威斯加德(1949)
艺术家雷欧纳德·威斯加德为《爱丽丝梦游奇境记和镜子》所做的绘本是所有卡罗尔这一经典著作的绘本中最为绚丽的一本,同时也是最早的一部彩色绘本。威斯加德的这部杰作透过其鲜明生动的形象,清晰的纹理,散发着一种中世纪的无畏胆魄。使得它成为儿童书籍中永恒的经典之作,像时间胶囊一样为我们呈现出插画和图片设计黄金时代无与伦比的艺术美感。(图)
&&&&&&&&&&&&& &约翰·弗农·罗德(2011)
“当我们使用语言来表达的时候,词语通常能传达出比原意更多的内容。”路易斯·卡罗尔在给朋友的一封信中曾提到“所以一整本书所能传达出的意义应当比作者原本所要表达的内容多上许多。”
约翰·弗农·罗德是当今最著名的文学作品插画师之一,他不久前为詹姆斯·乔伊斯的《芬尼根守灵夜》绘制了令人惊叹的近现代风格插画。这位著名的英国艺术家在为《镜中的爱丽丝奇遇记》制作绝版绘本时,试图将卡罗尔的创作理念融入到他的绘画风格中去,让读者不仅仅只是欣赏美丽的画作,同时也能通过这些美丽的插画体会到更多的艺术感受。这版绘本于2011年仅出版了420套带有签名和编号的版本,其中有98套式精装版。
罗德在这本著作的后续中写道:
世人对路易斯·卡罗尔的两本“爱丽丝”已经用尽了溢美之词。关于它们的赞赏以及评价已经数不胜数。它那充满幻想的奇妙之境已经被众多心理学家,文学家,注解者,爱好者以及记者多次剖析和探索。或许,我应该把插画师也算进去,因为插画师的职责就是仔细研究原作内容,然后根据内容绘制一个视觉的解读。
无论是故事的读者还是绘本的观看者,都会根据内容形成自己的一本书。我们每个人都会对故事情节和图片内容有自己的理解。并且,我们每一个人的理解都是不一样的……但是我认为对于卡罗尔的《爱丽丝》我们应该怀着谨慎的态度去探索它可能包含的意义。尽管,在卡罗尔创造的这个充满各种神奇事物的奇幻之境,大胆驰骋自己的幻想是一件非常具有诱惑力的事情,而且已经有很多作家这么做了。但有的大胆创作是令人不安且没有任何证据的,有的却是风格自由且赏心悦目的。
可是,罗德自己的绘本里却融入了大量的想象——当然是尽可能以“赏心悦目”的方式。他认为,在为古典文学,像卡罗尔的“爱丽丝系列”绘制绘本时,插画师有义务将读者的“期待”融入到作品中去。因为读者已经非常熟悉这个故事并且已经习惯了“从不同的角度去阐述已经熟知的故事”。我非常幸运能够得到一套罗德这版非常珍贵的绝版绘本——为大家展示下罗德非比寻常的独特品味:(图)
如果你能够找得到这本绘本,请一定要仔细阅读这本《镜子里的爱丽丝奇境记》——这绝对是一部绝世佳作。 更多信息请点击这里
&&&&&&&&&&&&&&& 萨尔瓦多·达利(1969)
在1969年,萨尔瓦多·达利受纽约兰登书屋的米西纳西的邀请为卡罗尔的经典著作绘制一个特殊的版本。这版中包含12张凹版印刷——每章的开头都有一张并且有一张签名的四色蚀刻版画作为卷首插画。原本是作为出版商的月度纪念来发行的(这一句比较纠结,不太明白),但是没想到销量节节攀升,一下子跃为达利有史以来最受欢迎的绘本——甚至超越了达利的《情色菜谱》《堂吉诃德》《蒙田随笔》《罗密欧与朱丽叶》以及《神曲》。(图)
&&&&&&&&&&&&&&&&&&& 草间弥生(2012)
2012年,日本当代著名艺术家草间弥生发布了一本布满魔幻圆点的《爱丽丝梦游奇境记》(公共图书馆)绘本,由英国企鹅出版社以及现代图书设计师,模拟数据视觉艺术家斯蒂芬妮·波萨维奇出版。
自童年起,草间便患有一种罕见的视觉障碍,使得她无论看什么都有彩色的斑点。她的视觉是如此不可思议且富有创造力,简直是天生的超能力,可以使她产生幻觉一般的视野。她创作的《爱丽丝梦游奇境记》是高端的线装硬皮大本,用儿童探索世界的视角非常精致细腻的体现了卡罗尔故事中那些令人着迷的情景。
草间的《爱丽丝梦游奇境记》以其令人惊叹的视觉哲理为卡罗尔的经典之作绘制了一本视觉盛宴。 更多信息请点击这里(包括一个简短介绍)(图)
&&& 视觉大赏:爱丽丝梦游奇境记立体书(2003)
那些被富于想象力的立体书所吸引的人们——无论是喜欢《小王子》、《达芬奇的一生》还是《淘气的维多利亚》——都注定会深深爱上立体书艺术家兼纸艺工程师罗伯特·萨布达的《爱丽丝梦游奇境记——立体书版》(公共图书馆)。原版出版于2003年,恰逢萨布达同样受欢迎的名作《绿野仙踪》出版3年后,距离他改编《彼得·潘》还有5年。——这本书犹如为卡罗尔的经典之作描绘了一幅幅“维多利亚时代的西洋景” (图)
然后,皇后上气不接下气的问爱丽丝:“你看到那只假甲鱼了么?”
“没有。”爱丽丝说“我甚至都不知道假甲鱼是什么?”
“是用来做假甲鱼汤的原料”皇后说。
原文来源:
原文标题:
原文地址:
相关译文来自无觅插件
发表于: 20:02:28
原文被推荐有好几天了,一直在想有没有人会译这篇呢,也在犹豫要不要翻译这篇(有点长),居然就有人发布了。赞一个,再好好看下。
发表于: 08:15:47
安若澜:原文被推荐有好几天了,一直在想有没有人会译这篇呢,也在犹豫要不要翻译这篇(有点长),居然就有人发布了。赞一个,再好好看下。
因为喜欢爱丽丝 就领了这片文章,是好长。。我也翻了好几天,要是有觉得有问题的地方,欢迎指正哦!
发表于: 18:28:10
好精美的图画...可以制作一本蛮不错的小电子书了
发表于: 23:32:49
真是太长了,先挑了几个地方,有空再看看吧。看看有没有值得商榷的可以提出来。
诗句那一部分译得很不错,语言很优美。
发表于: 14:05:22
安若澜:真是太长了,先挑了几个地方,有空再看看吧。看看有没有值得商榷的可以提出来。
诗句那一部分译得很不错,语言很优美。
:咦?我在哪里能看到你的修改?我怎么看不到啊?
发表于: 14:35:36
文章好棒,爱丽丝粉表示要收藏下来,哈哈哈感谢翻译,辛苦了!
另外结尾那里提一个小建议供参考,我记得之前看过一版爱丽丝梦游奇境,里面把Mock Turtle翻译成“素甲鱼”,感觉这个词比较巧妙。
发表于: 15:12:30
小怪兽2048:@安若澜:咦?我在哪里能看到你的修改?我怎么看不到啊?
:根据你的意见做了些修改,可是一发布 还是原来的样子。。。郁闷 贴在下面吧
故事发生在那个金黄色的下午,
我们悠闲地顺流而下。
笨拙的划着桨,
她们用小小的胳膊胡乱地,
为我们的漫游指引方向
直到双手感到疲乏。
啊,如此无情的三个顽童!此时,
在如此梦幻的天空之下,
祈求一个足以屏息凝神的故事,
甚至连呼吸都不可搅动最细小的羽毛!
然而一个人可怜的声音,
怎么能敌得过三个机灵的舌头?
骄横的罗丽娜行动利落,
她宣布“开始”。
爱丽丝的声音则温柔许多,
“这故事如此荒谬!”
当伊迪斯打断讲述时,
还不到一分钟的时间。
至于这句“Not more than once a minute.” 我的想法是如果翻译成“一分钟内打断多次”不太顺畅,所以理解为第一次打断,还不到一分钟。或许应该加上“第一次”但是原文中又没有。。。或许能帮像个更好的句子呢?
发表于: 15:13:16
爱玛迪斯:文章好棒,爱丽丝粉表示要收藏下来,哈哈哈感谢翻译,辛苦了!
另外结尾那里提一个小建议供参考,我记得之前看过一版爱丽丝梦游奇境,里面把Mock Turtle翻译成“素甲鱼”,感觉这个词比较巧妙。
:哈哈, 谢谢啦,还比较生疏呢,如果你看到有问题的地方,一定要跟我讲哦。
发表于: 16:56:35
看到这段诗句,马上想起《浮士德》……
发表于: 17:40:48
我有看到部分挑错的地方已经被修改了。
“……Not more than once a minute”可以译作:故事没讲多久,就被伊迪丝打断了多次。或者你想保持人物一致在前面:伊迪丝则在故事刚讲不久,就打断了多次。“more than once”这个意思至少应该体现出来。
另外,这篇文章可能因为图片太多,好几张误发重复了。
发表于: 08:32:13
青杨:看到这段诗句,马上想起《浮士德》……
:哈,谢谢 没看过《浮士德》,有机会拜读下它的译本,诗歌的翻译第一次接触,尤其韵脚,在这方面感到非常无力啊~
发表于: 00:24:05
达利那里有两张图片重复了?
您已经赞过此文了。}

我要回帖

更多关于 爱丽丝梦游奇境记 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信