回响 这个词用俄罗斯俄文怎么写写?

俄语有希望这个词吗?_百度知道
俄语有希望这个词吗?
你好,很高兴为你翻译,正确的翻译是,надежда, желание, мечта希望能帮到你,如果还有不明白的地方,欢迎追问,望采纳。
来自团队:
其他类似问题
为您推荐:
俄语的相关知识
其他2条回答
надежда
надежда
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁索契:那些俄罗斯文化的回响(组图)
13:52:50 &&来源:北京晚报
普希金托尔斯泰纳博科夫  封面话题  索契,这个美丽的海滨城市,我没有去过,只是曾从它身边经过。那是1959年暑假,我坐火车从莫斯科出发到外高加索一处温泉城度假。列车到索契站,五分之四的旅客纷纷下车,我惊讶于索契的吸引力。  日,索契吸引了全球的目光,却得益于冬奥会开幕式的号召力。而这个晚会又是那样别出心裁,让我看了也浮想联翩,觉得有话可说。  鸟儿般的三驾马车  晚会开始,只见“三驾马车”腾空飞翔。“鸟儿般的三驾马车”,是俄罗斯的诗意象征,典出19世纪俄国作家果戈理()的小说《死魂灵》。  果戈理在《死魂灵》里,用大量篇幅揭露了旧俄社会的病痛之后,到了小说第一卷的结尾处,突然笔锋一转,酣畅淋漓地写了一大段抒情插话,用飞奔着的“鸟儿般的三驾马车”,来呼唤俄罗斯的美好未来:  “哦,三驾马车!鸟儿般的三驾马车,是谁发明了你的?……俄罗斯,你不也就在飞驰,像一辆大胆的、谁也追赶不上的三驾马车一样?”  《死魂灵》最早有鲁迅的译本。鲁迅是在晚年拖着病体执笔翻译的。他的旧译早已被依据俄文的新译所取代,但先生那一段形容三驾马车勃勃英姿的译文,还是非常简洁传神的:  地面在你(即三驾马车)底下扬尘,桥在怒吼。一切都留在你后面了。远远的留在你后面,被上帝的奇迹震悚似的,吃惊的旁观者站了下来:这是来自云间的闪电吗?  就这样,“鸟儿般的三驾马车“成了一个俄罗斯精神文化的乐观主义象征。在俄罗斯历史发展的每一个重要时刻,俄罗斯的知识精英都会用“鸟儿般的三驾马车”,来寄托自己的“俄罗斯梦”。以至于诗人勃洛克()要在1918年写一篇题为《知识分子和革命》的文章,用“鸟儿般的三驾马车”的诗意形象,来回应那些唱衰俄罗斯祖国的同胞兄弟:  然而,俄罗斯就在我面前:就是我们的伟大作家们曾经在宿命的噩梦中看到的俄罗斯,就是陀思妥耶夫斯基看到的圣彼得堡,就是被果戈理称之为鸟儿般的三驾马车的俄罗斯。  娜塔莎和安德烈  晚会的开篇,通过俄语33个字母的排列,向我们展示了星汉灿烂的俄罗斯历史文化名人堂。这个名人堂的组成,很能体现晚会组织者的文化智慧。我注意到至少有五个19世纪经典作家名列其中,按俄文字母先后排列就是:果戈理、陀思妥耶夫斯基、普希金、托尔斯泰和契诃夫。不用说,列夫·托尔斯泰是最为宏伟的人物,因此他的最宏伟的作品《战争与和平》也成了开幕式晚会里的一个重要段落。
& ( 13:48:30)
& ( 13:41:57)
& ( 13:37:15)
& ( 13:36:19)
& ( 13:32:13)用土办法消除怀仁堂的回响
  1949年,中国人民政治协商会议第一届全体委员会议在中南海怀仁堂召开之前,曾经遇到过一个难题:会场的回响。  当时,社会上对山沟里打出来的共产党有一种说法:打得了天下,管不了天下,没有管理国家的能力。会议内容再好,如果人家不知道你说什么,听不到你说什么,这个会议就是失败的会议。  如果因为会场的回响而听不清楚,这就不仅仅是一项技术问题,而是影响新政协形象的政治问题了……  1949年8月,中国人民政治协商会议第一届全体委员会议和开国大典的筹备工作正在秘密地、紧锣密鼓地进行。  会场的扩音、通信技术等保障工作,由军委总参通信部统一负责。新政协6月份在怀仁堂召开的时候,声音就已成了问题,不过那次人数少,大体上还说得过去。但要开全体会议,声音问题肯定不行。  任务落在了军委通信部。  笑话里的真知  军委通信部部长王诤第一个想到的人叫傅英豪。  傅英豪和他的夫人唐旦都是清华大学电机系无线电专业的学生,唐旦比傅英豪高一级,她的学习成绩在学校名列前茅。但傅英豪的实践能力强,能改装发报机和组装扩音机。他们曾经被周恩来派到延安创建新华广播电台,从那时起一直在王诤的领导下工作。  此时距怀仁堂开会只有一个星期了,但傅英豪依旧是一筹莫展。大会筹委会的人和俱乐部主任钟灵都愁坏了,可谁都插不上手,帮不上忙。这次傅英豪也真着急了,于是他便组建了一个试制小组。  傅英豪挑选的试制小组共5人。他的夫人唐旦也在其中。  傅英豪看完整个怀仁堂的内部构造后,将喇叭放在左、右、头顶和后部,试尽了各种办法,但到处乱撞的回声仍然消除不了。  回音怎么消除?通晓三国文字的傅英豪翻遍了中文、日文、俄文、英文资料,但没有找到任何可供参考的资料。  正值中午吃饭时间,大家都闷着头吃饭,实际上在吃饭时,脑子里还在想着怀仁堂的声响问题。试制组的一个人,见大家都沉默不语,他便率先打破了沉寂,讲了一个笑话。他讲笑话,是为了让大家放松一下紧绷着的神经,而同志们听完他讲的笑话,便也有一句没一句地聊了起来。  聊着聊着,不知是谁扯起了毛泽东的十大军事原则以及作战的16字口诀,这时有人冒出一句:“化整为零。”傅英豪听到这句话后,眼睛一亮,来了主意。他说:“我问大家一个问题,没有声音还会有回声吗?”傅英豪话音刚落,他的夫人唐旦冲他说道:“这不是废话嘛,没有源,哪来的回声。”但唐旦的话一出口,又感到有些后悔,她此时也明白了傅英豪的想法了,于是,便又说了一句:“你就别卖关子啦,快把你的想法和大家说一说。”  傅英豪通过“化整为零”这句话,得到了启发,他联想到数学上渐进的原理和无穷大、无穷小的极限原理。他说:“声音大回声大,声音小回声小。如果化整为零,把声源切割到最小,回声不就自然消失了么?”试制组的同志们听完他的想法后,觉得有道理。  “化整为零”  既然有道理,那就赶快行动吧。他们从北小街禄米仓的器材仓库拉来了国民党留下的海军舰艇的扩音设备。这些扩音设备与众不同,它不仅是美国货,还比别的扩音设备多几个喇叭,一般扩音机只有一两个喇叭,而它有9个喇叭,俗称“九头鸟”。  傅英豪将怀仁堂分为相等的9等份,每一份吊一个喇叭。人的听觉构造是接受前面传来的声音。声音不是直接通过空气,而是几经反射传到人的耳朵里。而傅英豪则有意违背人的生理构造,使回音不能完全进入耳郭。加上人的本身就是吸音体,地上又铺有地毯,故从高处下来的声音只能激起很弱的回音,这回音人是几乎感觉不出来的。  忙了整整一天,直到深夜,9个喇叭全部安装完毕。开启设备,试验一下,傅英豪在怀仁堂各个角落试听了一下,还真成功了。  怀仁堂的音响问题解决后,王诤如释重负,向周恩来作了汇报。周恩来听了汇报后,又提出了进一步的要求:不仅台上能使用这台扩音器,台下自由发言也要能使用这台扩音器。  王诤同样将此任务交给了傅英豪。傅英豪再次来到怀仁堂,开始琢磨办法。最后,他同样运用了“化整为零”之法,在怀仁堂侧面的厢房里安一台100门的电话总机,然后把怀仁堂切割成几十个小区,编上号,台下哪个小区有人发言,值班员透过玻璃看到后,就对应这个小区插上塞绳,断开主席台,台下的即席发言便清晰地传遍会场。  傅英豪和他的同事们按此法接好后,试验了几次,效果很好。这项任务又一次圆满地完成了。  土办法保证供电  忙了几天几夜的傅英豪,本想回家美美地睡上一觉,但还没等他离开中南海,周恩来又追加了一项任务:在怀仁堂举行会议时,无论如何要保证用电。  刚刚解放的北平,断电是经常的事。如果会开半截儿停了电,那不就砸锅了吗?周恩来虽已命令华北电力局在会议期间要全力保证供电,但他还是有些不放心,为防万一,周恩来又一次下令王诤搞一套备用发电机组,以确保断电时间不超过3秒钟。  这项任务自然还是傅英豪的。但这一任务相对于前两项任务而言,难度小多了。很快,傅英豪就搞好了发电机组。但在使用上,需值班员要有很强的责任心,要全神贯注,要眼疾手快,要保证在市电中断的刹那间启动备用发电机。  突然断电的事还真发生了。当时的值班员申仲义,自始至终地将一只手放在闸台上,在断电不到2秒时,备用发电机就合上了怀仁堂的电网。这是瞬间的事,在怀仁堂里开会的政协代表们谁都没有感觉到。但在怀仁堂会场里巡视的傅英豪感觉到了,他急忙奔到电机房,握着申仲义的手,激动得一句话也没有说出来。  数年之后,申仲义当上了第四机械工业部部长。  为表扬傅英豪他们的功劳,怀仁堂声音试制小组获得了一尊集体银奖杯,上面镌刻着参加试制者的名单。第一个是傅英豪,第二个是唐旦。  这尊奖杯是新中国的第一尊奖杯,现珍藏于邮电部。&& &&&&|||||||||||||||||
&>>&&&&&正文
中国声音 世界回响
   学术摆渡:驶向彼岸的“中国思想、中国价值、中国主张”
  为加强马克思主义特别是中国特色社会主义理论研究,资助翻译出版了《〈巴黎手稿〉研究――马克思思想的转折》《回到马克思――经济学语境中的哲学话语》《中国特色社会主义概论》等;为展示当代中国经济、政治、文化、法律、社会等各个领域的发展成就,资助翻译出版了《中国西部减贫与可持续发展》《中国共产党怎样解决民族问题》《小村故事――中国当代农村的变迁》等;为回应涉疆涉藏、南海争端以及助力我国外交工作,资助翻译出版了《中国新疆历史与现状》《南沙争端的由来与发展》《钓鱼岛主权归属考》等。一项项外译项目成果击流搏浪、驶向彼岸。
  德国施普林格出版集团、荷兰博睿学术出版社、美国麦格劳―希尔教育出版集团、美国圣智学习出版公司、英国剑桥大学出版社……这些国际上享有盛誉的知名出版机构,欣然承接了外译项目成果的“落地”工作。《中国社会科学》《中国经济学人》《中国哲学前沿》《中国法学前沿》等一批国内优秀外文学术期刊也获得评审资助,共同打造有国际影响力的学术传播平台。
  5年来,外译项目已累计申报901项,立项286项,资助总额9231万元,出版成果58种,涉及英文、法文、西班牙文、俄文、德文、日文、韩文、阿拉伯文8个语种,走入18个主要国家和地区、110多家国际主流出版机构。
  登录全球最大的图书馆目录数据库Worldcat,点击在线查询,一组数据随即显示:截至2014年12月,58种已出版成果中有50种被国外大学和公共图书馆收录,占比86%;其中,《中国走向法治30年》被128家图书馆收录,《中国西部减贫与可持续发展》被92家图书馆收录,《中国地方政府规模与结构优化研究》出版仅仅两个月,就被德国国家图书馆、耶鲁大学、约翰霍普金斯大学等近40家机构纳为馆藏。
  世界在这里读懂中国。美国普林斯顿大学图书馆馆长卡林?崔纳阅读了外译项目成果《中华人民共和国国情词典》后,赞叹该书“总结并填补了外国对于近现代中国认知的某些方面的空白”;美国《中国研究书评》杂志称,外译项目成果《中国治理变迁30年》“为西方读者了解年30年间中国治理变革的轨迹,提供了必要的参考读物”;对于外译项目成果《中国特色社会主义人权保障制度研究》,联合国跨国公司和其他工商企业人权事务工作组专家、英国埃克斯特大学法学院高级讲师迈克尔?K?阿多这样评价:“为西方学者打开了一扇更好地了解中国人权体系和所取得的成就的窗口。”
  潘悟云常忆起两年前的中韩人文交流国际研讨会。当天的欢迎晚宴上,韩方请他代表中方祝酒,因为“《汉语历史音韵学》一书对我们研究韩语有很大帮助,在韩国很有影响。”老先生难掩兴奋,“真真切切感受到中华学术的国际影响。在外译项目的平台上,我们要进一步拓展国际视野,在国际学术界发出声音、传得更远。”
  日,在《软法亦法》英文版的出版发行会上,时任北京外国语大学校长韩震如是评价:“软法的理念,不仅使我国法学家基于中国社会实践的深邃思考在世界法学界产生重要影响,而且也使得具有浓厚东方价值的法治理念为世人所广泛分享。”
  在外交部门和外宣部门的实际工作中,也活跃着外译项目成果的身影。在中国驻各国使领馆,《中国经济学人》已成为宣传中国道路的重要载体,其编委会主任、中国社科院原副院长李扬坦言:“由于中华学术外译项目的支持,《中国经济学人》的国际影响力得以大幅提升。”2013年11月,《南沙争端的由来与发展》项目成果出版发行,菲律宾南海问题专家、前驻新加坡大使阿尔韦托?恩科米恩达于日在菲律宾的著名英文报纸《The Philippine Star》上发表书评,称该书“是具有信服力的著作”。
  前景可期:国际舞台上的“中国自信、中国表达、中国评价”
  丰硕的成果离不开科学管理、严格要求。外译项目责任单位、社会科学文献出版社社长谢寿光体会深刻:“中华学术外译项目对学术成果遵循严格评审制度,对‘走出去’著作在翻译质量方面精准把关,确保把原创性、高水平的学术著作推向世界。”
  5年来,探索创新的脚步从未停止。今年3月,全国社科规划办网站发布的一则通知在学者中引起热议。通知内容是征集2015年国家社科基金中华学术外译项目选题和国外出版机构,由单一的自主申报改为上级指定、公开征集和自主申报三管齐下。学者们感受一致:“守株待兔”“等米下锅”转变为主动出击、积极谋划,规划性和针对性得以加强,避免因层级式征集选题而产生遗珠之憾。
  申请项目还新增一类“研究人类共同关注的话题,参与世界学术对话的优秀成果”,在继续坚持“中国主题”的同时,积极关注“全球话题”。全国社科规划办有关负责人表示,在目前“向中国介绍世界、向世界解释中国”的时代背景下,资助研究人类共同话题的中国学者的学术成果对外译介,很有必要。
  “国家的高度重视,使得外译项目成果的学术影响力日渐扩大。”《中国特色社会主义人权保障制度研究》项目负责人、中国政法大学教授孙平华感慨道,“中国学者亦应积极创造机会并利用多种渠道扩大其成果的学术影响力,包括开设海外课程、参加国际学术会议等。”
  发展势头良好,但犹有掣肘。“当前学术翻译队伍人才缺乏,专业水平有待提高。”陆铭直言,外译时必须注重译著的国际规范性,重视文化话语体系的协调与对接,真正做到“中国故事,国际表达”。
  张异宾指出,要从战略上着手,培养一支熟练掌握外语、熟悉国外社会科学讨论语境、能够融入国外学术界的青年人才队伍。“一个人的力量终究有限,学者们共同‘呐喊’,才能形成中国强音。”陈安则提出了新的自我要求,为后人做桥梁,“让中国的声音响彻世界”。
  声音正在汇聚,力量已然显现。《中国的呐喊:陈安论国际经济法》出版后,德国施普林格出版集团主动建议进一步开展学术合作,请陈安组织题为“当代中国与国际经济法”的系列英文学术专著,遴选和邀请一批中外知名高层学者围绕这个主题,撰写创新著作,提交该出版集团免费出版。
  2014年,孙平华申请了第二个外译项目“历史性共同标准的达成――张彭春与世界人权宣言”,“中国社科学者要抓住机遇、勇担重任,让更多更好的成果走向世界,为在国际学术界和东西方文化交流中构筑强有力的中国话语体系而不懈努力”。(光明日报记者 曲一琳)
48小时点击排行
共青团中央主办 共青团中央网络影视中心承办 版权所有:中国青年网}

我要回帖

更多关于 中文名字用英文怎么写 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信