帮忙汉语翻译日语一下日语!

帮忙一下!!!!翻译成日文_百度知道
帮忙一下!!!!翻译成日文
请帮个忙。。。。翻译成日文:1)爸爸2)妈妈3)哥哥4)姐姐5)妹妹6)弟弟7)外公8)外婆9)爷爷10)奶奶11)姑姑12)舅舅13)叔叔14)阿姨15)老公/丈夫16)老婆/妻子17)学姐18)学长19)学弟20)学妹我知道很多,麻烦了!可以翻译你会的如果可以请附加罗马音
&旋律不哭 : 我要的是罗马音和写法[hiragana & katakana]例如:わたし(ワタシ)watashi oneechan
oniisan 是什么意思?
提问者采纳
1楼的是机器翻译............我是真的翻译啊啊1)爸爸ちちchichi2)妈妈ははhaha3)哥哥あにani4)姐姐あねane5)妹妹いもうとimouto6)弟弟おとうとotouto7)外公おじいさんojiisan8)外婆おばあさん obaasan9)爷爷おじいさん10)奶奶おばあさん 11)姑姑おばoba12)舅舅おじoji13)叔叔おじ14)阿姨おば15)老公/丈夫=夫(おっと)otto16)老婆/妻子=妻(つま)tsuma17)学姐+18)学长=先辈せんぱいsenpai19)学弟+20)学妹=后辈こうはいkouhai加分吧.......好累
其他类似问题
日文的相关知识
其他4条回答
1)お父さん2)ママ3)兄弟4)姉妹5)姉妹6)兄弟7)母方の祖父8)祖母9)おじいちゃん10)おばあちゃん11)叔母12)の叔父13)アンクル14)アント15)の夫/夫16)、妻/妻17)姉妹の研究18)メンター19)学校の弟20)学校の女の子
你是要日语的读音吧?
爸爸はは妈妈にい さん 哥哥(ねいさん 姐姐いもうと 妹妹きょうだい 弟弟 兄弟おじいさん 爷爷おばあさん 奶奶おじ 舅舅おば 舅母おじ 叔叔おばさん 阿姨さいし,つまこ 妻子 おっと 丈夫おんなのせんぱい 学姐せんぱい 学长ぉとこのこぅはぃ 学弟おんなのこぅはぃ 学妹
1)爸爸 ちちchichi
おとうさんotousan2)妈妈 ははhaha
おかあさんokaasan15)老公/丈夫=夫(おっと)otto 主人 しゅじんsyujin16)老婆/妻子=妻(つま)tsuma 家内 かないkanai补充了几点,只是列出了最常用的说法。其余弥陀森都对,你给他加分吧
来自:求助得到的回答
您可能关注的推广回答者:
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁日文,帮忙翻译一下_百度知道
日文,帮忙翻译一下
毎日阳が沈むまで 泥まみれになりながら[00:29.00]无邪気に过ごした日々も舍て难いけれど[00:38.21]梦见る仆が居てもそれはそれで仆だから[00:48.19]ジグソーパズルみたいにはまってなくて良い[00:57.21]谁かの「Yes」が君にとって[01:02.00]「No」であるのと同じように[01:07.04]いつだって自由なはずだから[01:15.54]明日 风が通り抜けた时に[01:21.80]パズルが欠けていたとしても[01:26.66]谁もそれを责めたりしないよ[01:34.74][01:36.12]あの日梦见た仆らは 间违いじゃないと信じて[01:45.78]荒くうねる海原を渡って行ける[01:54.74]君の胸の痛みだって 仆らは知っているから[02:04.40]もしも君がこの船を下りて违う世界に居たとしても[02:14.71]最后にはきっと笑えるよ[02:33.58][02:43.54][03:07.49]今でも仆らは梦を见ているよ[03:17.08]托されたその想いも乗せて[03:27.37]荒れたこの海原を痛みと戦って今日も行く[03:36.35]约束が嘘にならないように[03:45.00]そしていつか[03:46.50]仆らの船を下りた违う世界に居る君に[03:55.66]完成したパズルを届けよう
提问者采纳
之前看到的BLOG上的翻译~~不晓得这样直接拿来有没有关系~~-_-!!!~~先say 3Q下~~每一天玩耍到太阳西沉,全身上下都是泥巴,天真浪漫地度过的每一天实在是难以舍弃我始终是一个做梦的人,也正因如此我才是我自己。即使是无法摆出完整的拼图,也不会有关系谁口中的“yes”对你来说,就好像是“NO”的意思一样不管何时,都始终非常地自由即使明天大风吹过我们身边,将拼图的数目变得残缺也好谁也不会因此而彼此责怪。那些天怀着梦想的我们,对于一件事都会始终相信面前那波涛汹涌的海洋,一定能渡过去。那是因为你胸口的痛楚,我们其实都感同身受。假如你从这条船上离开,到另外一个地方去生活最后一定能展现你的笑容。直到今天我们还在做着同样的梦乘着这个被托付的梦想向前进这片汹涌的海洋上有痛苦的回忆,我们一路奋战到今天还要向前约定的誓言永远不会是谎言直到有一天一定会把完成的拼图传递给那个下了我们的船之后,在另一个地方生活的你那里!
提问者评价
参考资料:
kaka~hanamichi~
其他类似问题
日文的相关知识
其他3条回答
我不是学过日语的人,但我可能说个简单的方法给你。在日文中,有许多字跟汉字很一样。你可以根据一句日文话中出现的几个汉字推测一下O!
阳是陷入泥浴,每天的同时, 过无邪关心的是如何建设,是难天,但不 梦见る仆使,因为这是仆 他不喜欢一拼图游戏良好 谁的“是”就是为您准备 “没有”在相同的方式 始终是为了从免费 风,明天是步行通过时 即使是失踪之谜 这是谁对或不责 梦见た仆那一天和他们不相信间违 荒く可以到全国各地冻胀海洋 您的胸部疼痛,因为他们知道从仆 如果您在这船民下跌一千违世界的居た 高必须是最搞笑。 梦仆,他们仍然要见。 感情,也解除托さ 痛苦和粗糙水域下去,今天的战斗 不容否认约束 和终有一天一定会把完成的拼图传递给 那个下了我们的船之后,在另一个地方生活的你那里!
毎日阳が沈むまで 泥まみれになりながら [00:29.00]无邪気に过ごした日々も舍て难いけれど [00:38.21]梦见る仆が居てもそれはそれで仆だから [00:48.19]ジグソーパズルみたいにはまってなくて良い [00:57.21]谁かの「Yes」が君にとって [01:02.00]「No」であるのと同じように [01:07.04]いつだって自由なはずだから [01:15.54]明日 风が通り抜けた时に [01:21.80]パズルが欠けていたとしても [01:26.66]谁もそれを责めたりしないよ [01:34.74] [01:36.12]あの日梦见た仆らは 间违いじゃないと信じて [01:45.78]荒くうねる海原を渡って行ける [01:54.74]君の胸の痛みだって 仆らは知っているから [02:04.40]もしも君がこの船を下りて违う世界に居たとしても [02:14.71]最后にはきっと笑えるよ [02:33.58] [02:43.54] [03:07.49]今でも仆らは梦を见ているよ [03:17.08]托されたその想いも乗せて [03:27.37]荒れたこの海原を痛みと戦って今日も行く [03:36.35]约束が嘘にならないように [03:45.00]そしていつか [03:46.50]仆らの船を下りた违う世界に居る君に [03:55.66]完成したパズルを届けよう
您可能关注的推广回答者:
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁求帮忙翻译一下“限量版”的日语_日语吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:321,156贴子:
求帮忙翻译一下“限量版”的日语收藏
就是字面“限定通版”的,希望可以给个平假读音,谢谢!!
げんていつうはん第一次知道有这个词= =。查了下字典,希望您满意
げんていつうはん?不确定
日本汉字 ⇒ 假名转换 日本語 ⇒ 罗马字 日本汉字读音查询 請輸入日本語(最多1000字)。漢字を入力してください(最大1000文字)。Please Input Japanse Characters (Max 1000 characters). 例(for example):世界平和 ← Ctrl+C ,Ctrl+V (Internet Explore5.5以上) (Ruby support for Firefox2) (使用方法)限定通版 4 限定(げんてい)( )通(どおり)( )版(ばん)( )&&&&HTML ruby codes&ruby&&rb&限定&/rb&&rp&(&/rp&&rt&げんてい&/rt&&rp&)&/rp&&/ruby&&ruby&&rb&通&/rb&&rp&(&/rp&&rt&どおり&/rt&&rp&)&/rp&&/ruby&&ruby&&rb&版&/rb&&rp&(&/rp&&rt&ばん&/rt&&rp&)&/rp&&/ruby&最寄駅ナビは日本Apple Store「ニューリリース注目作品」に当選!() 英単語5000Proは日本Apple Store「What's Hot」に当選!() TOEIC単語カード2000は日本Apple Store「What's Hot」に当選!() 本站自制iPhone应用程序,欢迎选购!本サイトの自家製iPhoneアプリを購入しませんか? &&&&&&&&限定【げんてい】: [名]通【どおり】: [名]版【ばん】: [名]
謝意を表すため全国歌謡曲ファンの厚みの愛、広州の芸の洲人文化は有限会社はすぐに5の月半ばに伝えて作り出して李宇春生の日は電歌会上製本限度を設ける版に突っ込まない。 小皿内に特別に"未だ甞て感光する家の軒春日屋、を収録する生活するゴシップ 【中国語原文】 ...
げんてい‐ばん【限定版】部数を限定して出版すること。また、その出版物。
yokadawa,,, aligadoo!!!!!
答案只有一个 那就是 限定版 通販 是什么
通信販売の略語である
回复:6楼咦?干嘛小哈会在这哩?
回复:9楼那就是说限量版的日语是“限定版”、??
回复:11楼部数を限定して出版すること。また、その出版物。这是指刊物.
日语要跟上时代字典是跟不上日语更新的如果硬要说 限定版 指刊物的话那物品就是 限定品
回复:13楼我在日本最大的网上商品市场乐天里看到的也是限定这二个字
回复:14楼是的就 限定 够了弄什么 版啦 品啦的 麻烦都是明白人 rakuten么
登录百度帐号我的游戏推荐游戏
后查看最近玩过的游戏
为兴趣而生,贴吧更懂你。或大家帮忙翻译一下这段日语。很急, 谢谢!_百度知道
大家帮忙翻译一下这段日语。很急, 谢谢!
中日酒文化の共同点  日本は,中国と非常に近い。両国は古代から交流してきた。また、儒学(じゅがく)の影响で、酒文化はいろいろな共同点を持っている。両国の人民は酒が大好きだ。酒についての文章もたくさんある。例えば、中国三国时代の曹操(そうそう)の『短歌行(たんかぎょう)』がある。日本の「万叶集」に书かれた山上忆良(やまのうえのおくら)の有名な「贫穷问答歌(ひんきゅうもんどうか)」の一节(ひとふし)に「坚塩(けんしお)をとりつづしろひ、糟汤酒(かすゆざけ)うちすすろいて...」と、塩をさかなに酒糟を汤でといて饮む庶民の姿が歌われていて、当时すでに贵族たちは「もろみ」を绞った「澄酒(すみざけ)」を饮んでいたことが伺える。
酒が祭祀(さいし)に役に立つことは明瞭(めいりょう)である。両国とも酒で祭祀をする。酒は神と人间との挂け桥として、神(かみ)に捧(ささ)げる。  そのほか、両国では、料理を作る时、よく酒を使う。中国では黄酒を使い、日本では味醂(みりん)を使う。
提问者采纳
中日酒文化的共同点日本和中国非常相近。两国从古代开始就可以相互交流。而且,在中国儒学的影响下,酒文化有很多的相同点。两国人民都非常喜欢饮酒。关于酒的文章也非常多。例如,中国三国时代曹操写过《短歌行》。在日本创作《万叶集》的山上忆良著名的《贫穷问答歌》其中的一段写到“粗盐权佐酒,糟醅聊取暖。”当时的平民把盐发在酒糟中做成汤来引用,而当时的贵族们则把浊酒酿制为澄酒后再来饮用。酒用于祭祀时很明显的事情。两国都用酒来进行祭祀。酒是连接人间和神仙的桥梁,用酒来供奉神仙。另外,在中日两国,做菜时经常会用到酒。只是中国用黄酒、日本用味醂。
提问者评价
谢谢你帮我大忙了
其他类似问题
按默认排序
其他2条回答
试翻,并改正上述翻译的错误; 中日酒文化的共同点日本邻近中国,自古以来就有很多交流。受中国儒学的影响,酒文化有着很多的共同点。两国人民都非常喜欢饮酒,关于酒的文章也有很多。例如,中国三国时代曹操写过的《短歌行》,在日本,《万叶集》的作者山上忆良写过著名的《贫穷问答歌》中有一段写到“粗盐权佐酒,糟醅聊取暖。”表现了当时的平民以盐当菜、以酒糟做汤的生活场景,而当时的贵族们早已喝上了经过过滤的清纯的“澄酒”。(此处伺える的意思没有翻译好)酒在祭祀时的作用十分明显,两国都用酒来进行祭祀。酒被作为人神之间的桥梁奉送给上苍。另外,在中日两国,做菜时也经常会用到酒,中国用的是黄酒,日本用的是味醂。 附录:贫穷问答歌并短歌 风雨交加夜,冷雨夹雪天。 瑟瑟冬日晚,怎奈此夕寒。 粗盐权佐酒,糟醅聊取暖。 鼻寒频作响,俯首嗽连连。 捻髭空目许,难御此夜寒。 盖我麻布衾,披我破衣衫。 虽尽我所有,难耐此夕寒。 比我更贫者,听我问数言。 妻儿吞声泣,父母号饥寒。 凄苦此时景,何以度岁年? 天地虽云广,独容我身难。 日月虽云明,岂照我身边。 世人皆如此,抑或我独然? 老天偶生我,耕作不稍闲。 身着无絮衣,条条垂在肩。 褴褛如海藻,何以御此寒。 矮屋四倾斜,稻铺湿地眠。 妻儿伏脚下,父母偎身边。 举家无大小,呜咽复长叹。 灶头无烟火,锅上蛛网悬。 忍饥已多日,不复忆三餐。 声微细如丝,力竭软如绵。 灾祸不单行,沸油浇列焰。 里长气汹汹,吆喝在房前。 手执笞杖来,催讨田税钱。 世道竟如此,此生怎排遣? 反歌 忆患兮人世,羞辱兮人世。 恨非凌空鸟,欲飞缺双翅。
日本与中国的酒文化的共同点:
日本与中国非常靠近。两国在从古代开始就一直进行者交流并延续。再次,因为受到儒学的影响,在酒文化这一方面有非常多的共同点。两国的人民都非常喜欢酒。关于酒的文章也有很多。列如,中国的三国时期有曹操的短歌行。在日本的万叶集上由山上忆良写的有名的《贫穷问答歌》的第一节“坚塩(けんしお)をとりつづしろひ、糟汤酒(かすゆざけ)うちすすろいて...”と(在此表引用不好好直译),歌唱着平民喝着加了咸鱼的酒糟的汤,拜访当时的贵族一直喝的拧过的浊酒的清酒。
酒的祭祀起的作用是明了的。两国也都进行有关酒的祭祀。酒作为神与人之间相联系的桥梁,被捧为神一般。
另外,在日中两国,做料理的时候会经常使用到酒。在中国使用黄酒二在日本则是使用甜料酒。(不知对不对,试着翻了一翻,不一定就是正确的啊,斟酌着用吧!亲)
日语的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁已有天涯账号?
这里是所提的问题,您需要登录才能参与回答。
"天涯问答"是天涯社区旗下的问题分享平台。在这里您可以提问,回答感兴趣的问题,分享知识和经历,无论您在何时何地上线都可以访问,此平台完全免费,而且注册非常简单。
帮忙翻译一下(日文)01
想做个关于“赤冢不二夫 ”的资料。有一些是日文。想请哪位高人帮帮忙翻译下(下面蓝字部分)。不要求翻译多准确,读得通就可以了。
在百度问过~~郁闷的是全是一样---都是机器翻译的。
我会注明翻译人的^_^
(原全文:)
下面的就是麻烦翻译的:
1962年、「周刊少年サンデー」で『おそ松くん』、「りぼん」で『ひみつのアッコちゃん』の连载を开始すると一跃人気作家となる。 1963年、トキワ荘时代の仲间が设立したアニメーション制作会社のスタジオ?ゼロに参加。 1964年、『おそ松くん』で第10回(昭和39年度)小学馆漫画赏受赏。 1965年、长女のりえ子が诞生[9]。また同年、长谷、古谷三敏、横山孝雄、高井研一郎等とフジオ?プロダクションを设立。 1966年、『おそ松くん』がスタジオ?ゼロ制作で毎日放送系でテレビアニメ化。 1967年、「周刊少年マガジン」(讲谈社)にて『天才バカボン』を発表。天才ギャグ作家として时代の宠児となる。また、テレビ番组『まんが海贼クイズ』で当时は漫画家としては异例のテレビの司会を、黒柳彻子と共に担当した[10]。 1969年、『ひみつのアッコちゃん』『もーれつア太郎』がNETテレビ(现在のテレビ朝日)系列でテレビアニメ化。 1971年、『天才バカボン』が読売テレビ系列でテレビアニメ化。 1972年、『天才バカボン』で文芸春秋漫画赏を受赏。また同年、フジオ?プロに财政的な余裕が生まれたため「赤冢不二夫责任编集」と题した雑志『まんがNo.1』を创刊。実质的な编集作业は长谷が行い、不二夫の荒唐无稽なイメージを伝える事に腐心した。しかし1号につき250万円程の赤字を出し、1973年に6号で休刊。 1974年、実験的に山田一郎というペンネームを使うが3ヶ月で元に戻した。 1975年、『天才バカボン』が日本テレビ系列で2度目のテレビアニメ化(『元祖天才バカボン』)。
08-10-12 & 发布
In 1962, &the boy laps Sunday publication& of the late ruler pine, &Ribbon& The secret to the开始Akko-chan, a连载one of the most popular writers跃said.
In 1963, the Quaker Cottage Room时代设立terms of the company's animation studio has participated in a zero.
In 1964, in the late 10th pine-kun (Fiscal 1964) elementary赏受馆漫赏painting.
In 1965, the RIE子诞生of长女[9]. The same year,长谷, Furuya three Satoshi Yokoyama Takao, and Hitoshi Kenitirou FUJIO Takai设立production.
In 1966, the late ruler's pine trees to produce Mainitihousou zero studio in the television animated series.
In 1967, &Zhou publication Shonen Magazine& (讲谈companies), by the genius Bonn's stupid.宠児时代as a writer of genius and the jokes. In addition, the Sea TV Manga贼second组quiz at the时cartoonists as the television presenter异例, was in charge with彻子黒柳[10].
In 1969, the secret of the Akko-chan, a grouping of Taro's NET television (TV Asahi's现在) in the television animated series.
In 1971, by the genius Bonn Yomiuri stupid TV animated TV series.
In 1972, in Bonn, Bungeishunju stupid comic genius to受赏赏. The same year, enough FUJIO professional财政was born to a &red二夫责任编集冢不,& said题miscellaneous创刊aspirations of the comic No.1.业质real work of the长谷编集and a无稽荒唐Fujio image of the struggle to convey it. But about 2.5 million yen for the first out of the deficit, No. 6 in 1973 to discontinue publication.
In 1974, the experimental use a pseudonym to Itirou Yamada three months back to the original.
In 1975, and by the genius Bonn stupid NTV television series for the second time in the anime (Bonn, the original genius moron). 补充# 1
In 1987, during the busy极materials had fallen into alcoholism support and Fujio recommended by the ex-wife, and眞知子结婚.
In 1988, the late ruler of the Songhua, the Himitsu no Akko-chan in the Fuji TV series and TV cartoon of a second.
In 1990, Fuji TV by the genius Bonn moron in the third series of TV animation (the genius of a Bon's Fool). Oh, Taro, a grouping of TV Asahi's second in the series of TV animation.
In 1994, the Red冢times of disease复alcohol does not depend on the brain as a red长年冢idea has been supported by长谷FUJIOPURO forced to withdraw [12].
In 1997, the 26th Japanese manga赏协会to the Minister of the Ministry of受赏赏文.
In 1998, a secret system of the Akko-chan's the third time in Fuji television Anime. In the same year, purple decoration绶Medal.术get out of esophageal cancer.
In 1999, by the genius Bonn stupid television series in the fourth东京Television Animation (Bonn, the stupid genius RERERE).
In 2000, the hands dural blood术肿.
请登录后再发表评论!}

我要回帖

更多关于 汉语翻译日语 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信