自由翻译兼职需要什么水平和兼职翻译兼职需要什么水平要学历才可以做吗??

声明:本文最初发表于2018年8月21日20:40(非知乎),于2021年10月10日复制至此,并非本人目前的职业现状!1. 参加完《职业翻译魔鬼训练营》高级课程的培训已经有四个月了,我依然每天都很亢奋、很激动;但同时我又担心这不是真的,我担心自己会失去这份来自职业的幸福感和心理上的巨大释放。2. 工作之余,只要感觉自己还活着,我都会把时间放在翻译上。如果哪天不给客户做文件翻译,我就想方设法找东西翻译。我不敢停留,我害怕自己的水平一下子退步到成为二把刀翻译。3. 我来自兼职翻译的收入每月都有增长,有时甚至几倍于自己公司发的工资。也只有当月底拿到钱的时候,我才确信这是真的,因为我知道钱从来不会和人开玩笑。4. 我现在还在公司上班,没有完全自由,但这是迟早的事情,我渴望成为自由人,渴望脱离盘根错节的约束,渴望做回单纯的自己,渴望没有复杂的心理揣测、没有紧张的同事关系、没有被人吆来喝去的无奈,渴望没有天天把四个小时的时间全浪费在公交车上的日子,渴望背起包说走就走,渴望在高强度的压力下工作72小时后张开双臂的尖叫。。。。。。5. 我今天必须把这些东西写出来,我再也受不了自己了。忙完一天,当疲劳地泥躺在床上的时候,我有时也会偷偷的流泪,我恨自己的命运,为什么对于别人来说,再稀松平常不过的事情,于我而言却是那么的不易;我也会恨自己没有出息,恨自己会因为通过努力得到的别人不费吹灰之力就唾手可得的东西而激动到手舞足蹈。6. 近来我的睡意很少,每天大清早就会醒来,望着白色的天花板,我的大脑在高度的运转着,我一遍遍地强迫自己回忆并深思翻译的原理,其他人犯过的尤其是自己犯过的各种低级错误,通过《高翻利器》搭建起来的神秘的语言思维模型,永远都解析不完的长难句,翻译提速的方法。。。。。。7. 我觉得自己是不是出现精神问题了,我希望不要,应该也不至于吧,我知道我现在的能力做职业自由翻译是绰绰有余了。这对于某些大牛来讲,可能不算什么。我也不怕他们笑话了,我很满足了。因为没有读过大学,都是自己学过来的,我的起点很低,但是我可以保证我比任何人更加努力,更加珍惜来之不易的学习机会。所以出于对劳动的尊重,他们应该会认可我的。至少,Jackie老师很肯定我的努力。8. 多年不写东西了,我感觉自己的表达语无伦次。那些年,我多么希望过去的很多事情都没有发生过,一切都是一场梦;梦醒来后,我也能坐在明亮的大学教室里学习,谈一场属于大学里的恋爱。。。。。那些年,我总是在想方设法的忘记过去,忘记为了生存而编造各种找工的谎言并因此而备受折磨,忘记那些世俗带给我的烦恼。我没有那么虚荣,但这是个看外表的时代,我没有办法,我不羡慕有背景被罩着,我只希望自己卑躬屈膝后能有一个公平的竞争岗位。9. 今天我要发泄一番,把想说的话说出来,我憋得好像太久了。没关系,我管不了别人怎么看我,我认为我战胜了心魔,战胜了自我,此生在职业上再无遗憾!我喜欢自己的工作和这种工作状态。10. 我来自农村,是大山里的孩子,别人眼里那些吃不下饭不会洗衣服生病了会悲伤到哭那些事情在我看来一律可以不提,家常便饭。他们认为的吃苦耐劳对我而言就是最好的生存状态,这是家乡带给我的品质。用妈妈的话说,我们乡里人皮厚。11. 我能吃苦,皮厚,那些年我也一直很努力地学习;但是那年高考,我只考了个专科。命里注定没有上大学校园走一遭的命,那年地里没收成不说爸爸又生了一场重病,妈妈流着泪让我把上大学的机会留给弟弟。后来来城里后才发现考个专科根本算不得什么,但我可是村里第一个考上大学的人。我告诉自己,我对得起父母,我考上了。那个时候,考上大学比能上大学有成就多了;我有点功成名就的优越感。12. 我高三毕业,已经到了弟弟的高二暑假,妈妈要在医院照顾生病的爸爸,弟弟要在学校补课,我就担起了照顾弟弟的责任。他很聪明也很要强,学习也很好,但总是偏头疼,营养跟不上,学校没有宿舍,我们都是在学校周边租房住,我就天天做饭给他吃,一边在医院和学校之间跑。想想那一年是家里最困难的一年,我们全家人承受了巨大的无助和困惑,好在妈妈的坚强和乐观给了我们莫大的信念,一家人最终扶持着走了过来。13. 在贫穷和困难面前,我毫无怨言地选择了放弃。在农村,这是再正常不过的了。在生活无情的磨练面前,我仅有的成就感很快就一晃而过了。其实,我压根就不知道大学长啥样,去过最大的城市就是我当地的县城,身边也鲜有女孩子读大学的例子,一切起伏在痛苦面前很快就平静的轻如止水。14. 那一年,我的首要工作就是管理好弟弟的饮食,然后学校、医院、家里几头跑,现在想来都为自己当年的勇敢和坚韧感到震撼。那个时候我就好像突然长大成人了,还操心了那么多的事情。当然,可能也就是从那个时候起,我继承了农村人的坚韧不拔,吃苦耐劳和任劳任怨,以至后来面对再大的困难我都能第一时间设法去解决问题而不是逃避。15. 我时常调侃自己说我们农村人靠天吃饭,在艰苦的生活和严峻的生存环境里苦过浸泡过,就会变得憨厚善良,通情达理,使得在当今唯利是图物欲横流的大潮流下,我们时常被套路。然而,按照老师们当年的教育和启蒙,我们是最不缺正义的那拨人,虽然我所见过的事情里很多都是正不压邪。这个世界太矛盾了,我感觉自己解释不清。16. 但是,有一点是可以肯定的,在绝对的生存面前,我们农村人更能忍辱负重,说好听点,也就是生存耐力强。或许是我比较叛逆的原因,很多人出去了不敢说自己是农村来的云云,生怕别人‘误会’了自己。而我却时时处处提醒自己,你来自农村,不要好高骛远,你的基础差、底子薄,差不多就该满足,始终不敢游手好闲、好逸恶劳,一切来之不易的东西就该视其为救命稻草,抓不住就可能粉身碎骨。。。。。。17. 是的,参加同传Jackie老师的《职业翻译魔鬼训练营》高级课程,正是我视为救命稻草的梗。18. 很多事情,话到嘴边又不想说了,一言带过吧,弟弟高三毕业后顺利的上了一所还不错的大学,供弟弟上大学的重担压在了我的身上。我选择了远走他乡南下广东打工,后来又‘转战’全国多地。打工期间,可谓包餐人间冷暖,但是我从未放弃希望,那四年真可谓是我们姐弟相依为命着过来的。在许多90后的朋友们看来,忆苦思甜的曲子不符合时代潮流,说多了反而被嫌弃,好似我刻意在博取谁的同情似的。19. 打工期间,我一边努力赚钱,一边偷偷的自考英语本科。弟弟大学毕业遇到就业难,我坚持供他继续读研,当然决心下得过大,上研究生后,人家并没有花过我多少钱。在如释重负之后,我争分夺秒地拿下了自考英语本科。并在弟弟上班前把窝从饭馆、酒店挪到了‘高大上’的写字楼当上了一家移民公司的前台文员,这份在当今很多90后大学生毕业后都不屑与一提的工作,却让我苦苦追寻了那么多年。20. 哎,天知道我那些年有多么挫败,年年月月流连忘返于城市之间,却一刻无法忘怀自己出身农村,就像一根鸡毛般,飘到哪里就算哪里吧。。。。。。21. 那些年,我找不到归属感,回家吧,已经成为大龄剩女,留下吧,谁愿意接受又有谁在乎我的存在?!我仿佛上辈子就欠下了这个社会巨大的债务,永远还不清还不完。不管我走到哪里,总感受不到企业的正眼相待,我是自考生,在这些研究生博士都烂大街的城市里,我们这样的人只能是上天留下用来抹黑那些高大上的企业的。22. 那些年,我骨子里的正义也时常作祟,我见不得矫情、看不惯委屈事实、痛恨无处不在的腐败。。。。。。为此经常得罪别人!后来我一直在改,我痛恨正义!23. 像我们这样的人,几乎已经被边缘化了!当生存成为一种耻辱的时候,给我个机会,我宁愿去试着翘起地球!24. 2017年11月的一天,我偶遇了改变我职业生涯的机遇。在一个翻译交流群里,我偶然间发现了同传Jackie老师的《职业翻译魔鬼训练营》系列课程。经过对课程的了解和多次在线与Jackie老师沟通,我觉得他的高级课程就是我想要的东西,我吃定它了;至于原因还得从头说起。25. 我们公司是个小公司,不到20个人,基本都是英语专业的;但是真正写得好英文材料的也就那么几个人,也是公司的小金库。其中有位姐姐人很好,从我到公司就很照顾我,我一直心存感激。两年处下来,关系着实很亲密的,算不上闺蜜吧,但是可亲切。后来她生孩子后就辞职不干了,由于数月不见,还真挺想她的。有次去家里看望她,才知道她辞职后并没有全职带孩子,而是一边还做着兼职翻译,收入不比公司少还很轻松,我一下子心动了。26. 但是,像我这个水平在当时还不敢给姐姐说自己心里的想法,怕她笑话我想多了。所以就一直没有跟任何人说过。可是打心眼里,我希望有一天我也能像这位姐姐一样,厉害到坐在家里就把钱赚了。那个时候,虽然说我英语本科是自己一路自考过来的,但是英语水平只有6级,专八考过两次都挂掉了,而我们公司其他人基本都是专八到手的样子。27. 当时我就在想,英语这条路我得继续走下去,因为虽然来自农村,当年高中英语老师也只有四级的水准,但是我一直非常喜欢英语。大家都说每个学习英语的人都有个翻译梦,我不但不例外,而且是非常崇拜翻译人员的。记得当年在酒店工作的时候,每次看到置身于老外和老板这二老之间的翻译人员时,心里就特别激动,想想自己要是也能做到这个份上,那该有多么幸福!28. 这位姐姐告诉我,网上有很多兼职翻译交流群,她当年就是从这些群里成长起来的。29. 于是,我就加了很多相关的QQ群。30. 加了很多群之后才发现,其实这些群跟我想象的不完全一样。微信崛起之后,除了真正做翻译的人(职业翻译都是以QQ为阵地的,这个原因后续再说),一般人都是粘着微信的。另外,对于大多数的群,职业翻译一般都没有太多时间闲聊,除非有商业机会,他们一般不会露面,都深深的潜水在群里。你很少有机会接触到大牛级别的人物。剩下的人什么层次都有,有发广告的马甲,做微商的做淘宝生意的,有很多初级英语学习者,有想提高英语水平的‘社会人’,有考研大军,有做外贸的‘商人’,有各类考试大军,在线教育起来后有各类不择手段挖人家老师墙角的歪脑筋,也有想提高英语水平的各类高级科研人员。当然这些群里有个很大的共性,那就是很多我这样的人,英语水平高不成低不就,做一般的英语相关的工作可能勉强都是可以的,但是翻译又入不了门,找高级翻译带吧,人家不愿意带你。没有人带吧,翻译这行,涉及的东西太多,靠自己摸索遥遥无边。。。。。。31. 于是乎,长期入不了门的‘翻译们’就不断发牢骚,做起了专家,不是神化了这个行业就是抹黑了这个行业。举个例子,这个行业有很多二把刀翻译,自己给翻译公司干了活不走运被直接客户发现翻译质量有问题被拒付,就开始各种攻击翻译公司是骗子的,为了接点活到处吹嘘自己的,为了证明自己强词夺理的,为了一己私利恶意中伤权威的人层出不穷。。。。。。32. 众多的兼职翻译交流QQ群就是一个个小社会,这些社会里充斥着各种语言的铜臭味,凝结大家的核心就是获取、利益,当你把一种现象描述出来后再回头看,可能不太适合单纯的人,但这就是社会,它是我们所有人共同努力的结果,看似丑恶,但却是活生生的现实。33. 在这众多的群里,如果你提出翻译和英语相关的问题,如果运气好正好被行家看见,可能不费吹灰之力就可以得到很满意的答案,如果运气不好的话,可能根本没有高人能看到你的问题。这就是互联网的好处,一切皆有可能!但是,翻译自学又必须有人带你前行,所以,要通过混迹这些群成长为一名达标的职业翻译,路漫漫其修远兮,不论吾是否将上下而耍流氓!所以,我佩服那些为了自由而自由成长起来的人,我那位同事姐姐就是其中的一位。34. 但是,不得不说的是,那些自我成长起来的人,多有自己的短板,比如只能从事很局限的行业领域的文件翻译工作,比如CAT技术很不到位甚至一无所知从而手工作坊,比如不懂如何高效地实现OCR覆盖,比如说很多语言现象自己拿捏不准,比如说客户开发永远局限于翻译公司。。。。。。35. 故此,后来我多少还是有些失望的,甚至是绝望,虽然我当时并不能以现在行内人的眼光去看待很多类似以上的这些现象,但是我深深的感觉到要入门做职业翻译真的是太不容易了。因为混迹这些群大概一年之后,几乎没有多大成效可言!36. 关于这个突破的问题,我想了很久,最后我决定通过在这些群里大量提问来发现大牛。至于找到他们后如何进展自己心里也没数!但是为了梦想,我只能风雨兼程了!靠着碰运气的心态我认识了同传Jackie老师,并知道了它的《职业翻译魔鬼训练营》系列课程。当时我是无意中进入他的课程咨询群的,我发现他回答问题的质量都挺高,解决了我在自学英语道路上太多的疑惑。不管我提出什么样的问题,只要是与英语以及翻译相关,都能很快得到完美的解决。前后两个月间,我变成了Jackie老师的死粉。37. 后来才了解到他的系列课程,我决定报名参加魔鬼训练。但是,非常遗憾,如果我现在讲出来被老师看到,或许他会心里记仇我,他问了我很多问题,最后我说想报名参加高级课程的魔训,他不答应!理由很简单,我是自考生,英语只有6级水平,而他的高级学生基本都是专八或者本身就是做了几年翻译的人。他说高级是他的底线他的阵地,要靠高级的学生做品牌。。。。。。总之就是不愿意给我报名高级。而对我来说,我的目标就职业自由译者,我只想一步到位。不论多难多苦多艰辛,既然选择,我只选择高级。记得当时群里有人说自己英语是B级水平,要给Jackie老师双倍的学费问他收不收,他表示拒绝后还被人骂脑残!说实话,我当时也是非常不理解的,而且甚至有些敌对他,我的理由很简单,我虽然只有6级水平,但是我可以比别人更加努力,更加认真,其他人不也是从6级过来的吗?我这人吧,别看平时看着很蔫,但是较真起来还真挺倔的^_^。于是我就通过微信转账把学费直接转给他,并提示他我已经报名了,你没有理由拒绝我,因为我把学费都打给你了。说了可能很多人不信,人家没收,第二天又退回给我了!!38. 那段时间,我心里很委屈,要知道那学费我有一半都是借来的,我从来不敢乱花钱,但是工作这么多年都成习惯了,有点钱就会给妈妈寄过去。39. 没有办法,我决定拿出我的撒手锏,那就是死缠烂打,我天天有空就烦他,告诉他我有多么能吃苦,我有多大的决心学好翻译。。。。。。40. 缠了几天后,突然有一天下午他跟我要电话,他说对我这个自考生妹子挺好奇,想认识我下究竟是什么原因让我对翻译有如此大的热情。41. 正合我意,在线吧我还不好意思纠缠他,线下见面了我得好好说服他一番,与其说要争取他收我为徒,倒不如说我骨子里的拧劲儿告诉我必须以报复的心理去告诉他,我还就和你杠上了。42. 奇怪的是,见面后他只字不提翻译魔训的事情,一个劲儿地了解我来自哪里,如何拿到的自考本科,走上社会如何一步步艰难地走到今天。。。。。。让我感觉他就是专程来羞辱我的!如果人生无聊到这个份上,我还再有什么话可讲。我苦笑说,那老师你不收我也就罢了,没有必要这么晾我吧?43. 他突然来一句,我要你了!!!44. 然后,我那时心里真是五味杂陈,自卑、委屈、纠结、屈辱、不公平,真是一百个那啥在心里乱蹦的节奏,我感觉自己掏钱买训诫还跟乞讨一样。。。。。。差点没掉眼泪!45. 对于这个课程这个师傅,我是蓄谋已久的,我视为救命稻草的人和物久经折腾之后却让我如此的难堪!我不知道应该如何去表达当时那一刻的心情。46. 但是就在那一瞬间,我虽然无法表达出自己假惺惺的欣喜,但是心里暗下决心,我一定要不惜一切代价地把你的东西全都变成我的,我得证明给你看看我的努力,让你总有一天后悔自己当时的纠结。47. 我不认为Jackie老师是个会怜香惜玉的人^_^,但是不得不承认他还是挺会给我下套的!这个套下的有点重,让我差点缓不过来,但是后来也证明这个套直接改变了我的职业生涯甚至有可能是人生轨迹!48. “我觉得你可以成为很好的职业翻译,我要把你当成样本来做!不是因为你的英语有多好,而是你的劲头告诉我,如果无法把你带成功,那就是我最大的失败!”49. “我不管你的时间是如何安排的,有困难自己克服,我只给你半年的时间,如果半年内无法达标,出去了别说你认识我!!”50. 那一刻,我感觉自己是被洪水冲走一段后被吊车救起的黑毛猪,我得救了!!!51. 我不解地问Jackie老师为什么?(现在想想真是傻到家了)52. “在你身上我看到了自己的过去,我们有太相似的人生轨迹,不同的是你比我还傻,所以你未来的成就或许在我之上!”53. 这点我是认可的,我打小就很实诚,很傻,奶奶活着的时候天天在嘴边唠叨说傻人有傻福,我却从来都为自己太傻而烦恼,这次我终于中枪了。54. 那一夜,我失眠了。。。。。。就像第一次准备从那个遥远的山村出发走向城市的前夜,不成功则成仁!55. 我的逆袭之路就此开始了,我不得不承认自己是这个世界上最傻缺的女人。我长这么大做过两次重大决定,都于别人相关,都于感情相关。这次是第三次,多少还与感情有点关系,与命运有点关系,可谓与天斗与地斗,全都斗争的一败涂地、遍体鳞伤,这第三次斗果如何,斗得何去何从暂且不知,既然还活着,就得继续斗下去。56. 第一个‘男朋友’是邻村的同学了一路的同学,他带我第一次出远门南下打工,我一路吃糠咽菜和他一起打拼,后来他成功了混出了模样后说自己一直都当我是表妹提出‘分手’,算是初恋吧,已然过去不想再提。第二个男朋友一起四年(看官们请不要想当然,本人比较传统,至今仍然守身如玉,从未与男生同居过,我为自己的Mr. Right什么都可以干,但是就这点底线),感情挺好的,就要谈婚论嫁了出车祸走人,我后来还替人披麻戴孝。我现在的男朋友在我人生最绝望的时候收留了我,但是未来婆婆却一直因为我学历和工作的事情耿耿于怀。57. 职业翻译,我一直以来最倾情的梦想,却在这个时候给我出了一道难题,我无路可走,只有一条路走到黑。。。。。。58. 蜕变的过程充满艰辛、痛苦、无助、压力、怀疑、嘲讽。。。。。。59. 在此我要感谢我未来的先生(他们城里人都这么叫,我也学学),他一如既往的支持我、鼓励我,永远做着我最强大的心理后盾。在某种程度上来讲,他间接地成就了我,我敬重他。用弟弟的话说,他姐姐这样的女人,爱上谁都能让谁爱得窒息,我希望未来的他能够承受住我的爱。60. 我前后只用了两个月左右的时间就拿下了Jackie老师的高级翻译魔训课程达标,在我参加魔鬼实训的过程中,从未打过一个电话给我家未来的医生同志(拒绝跟他见面约会吃饭云云),反而是他一片苦心总安慰我说即使无法达标也没关系只要自己快乐即可,而且还偷偷的几次三番请我们老板同事吃饭说我那段时间忙于学习翻译万一工作出纰漏一定多多包涵愿意补偿之类的废话^_^,在此一并感谢了!不过说实话,现在想想那两个月的疯狂魔训,不免有些后怕,为了节省时间,我多数时候不回家,就在公司睡地板,吃饭就在公司楼里吃盒饭,电话卡卸掉放抽屉里拒绝一切干扰信息,手机上卸载掉一切娱乐通信软件包括微信,我的报名QQ上删的就剩下Jackie老师一个人(如果Jackie老师有幸看到此处,请千万不要感到幸福,哈哈),这个QQ不能不登录,我上课要用到它。61. 此时此刻,我的大脑中就剩下翻译了,我告诉自己,只要还醒着,就得跟翻译相关,其他事情我什么都不想,吃饭开始变得狼吞虎咽,说话变得语无伦次心不在焉,份内的工作丢三落四好在也比较程序化了一般不会误事,偶尔有点耽搁,同事们也都没有责备的意思而是投以善意的提醒,这是最令我感到幸福的事情。再后来学到中途,天天缠着同事要帮忙翻译东西代替他们写英文文件,估计也是帮到忙了,他们都蛮开心的。老板看到我在专业上的进步也往往报以点头和微笑,我觉得这才是生活应该有的宽容。62. 刚开始那几天,非常不适应,新的节奏让我束手无策,总想拿起杯子喝口水,到楼道里走动走动,要么吃点零食翻翻朋友圈什么的,以致我头一天计划好的任务第二天总是完不成,非常挫败非常无助;但是又不敢跟任何人说,因为我不能说出来。更不敢找Jackie老师,因为我发现我们似乎有点像,在他看来,这根本就不能算是问题。更何况报名前就三番五次的重申,不喜欢就别报名,报名了就得好好学,好好练,不得半途而废,三天打鱼两天晒网,否则我没工夫给你做思想工作,哄你学习。。。。。。63. 现在想来,确实是这样的,要做一名合格的职业翻译,你必须对双语的语法框架了如指掌,快速灵活地相互转换;除此而外,你要能够创造性的解决一切在翻译实战中随之而来的背景知识问题、术语问题、上下文的推测、转换速度的跟进、语义消歧的一系列思维活动、计算机高级操作、快速搜素定位等等,涉及的东西五花八门实在是太多了,过去在学校里死记硬背生搬硬套那一套技能根本使不得。在这种大背景下,如果你的学习不是主动的,如果你不动脑子去使劲思考、探索、推敲、完善、精进,是根本不可能找到感觉的。64. 在这里,我只想说,学习永远都是自己的事情,师傅领进门,修行靠个人,别人的东西就摆在你面前,你如果不消化,它永远都无法变成你自己的东西。语言是技能不是知识,翻译更是。不管做什么事情,手随脑动,如果你懒得动手又不想动脑,那谁又能拿你怎么样呢?!65. 一句话,对于翻译魔鬼训练而言,没有行动的人注定会失败!66. 蜕变和逆袭或者说长足的进步从来都不是说说而已的事情,无论做什么事情,假如你投入不进去,自然不会有满意的结果。我天天都能在群里看到有人提问如何学好英语或者学好翻译的问题,其实他们需要的不是方法,而是行动。因为有行动了自然就会遇到问题,只有遇到问题了你才会想解决问题的办法,而这样的人是不会问别人笼统的办法和捷径的。67. 扯远了,现在回来。68. 大概一周之后,我就完全进入状态了,一是因为我之前自己摸索成为职业翻译的过程中,遇到太多太多的问题,在魔训课程的视频课件里都一一得到了答案;二是在课程里有机会观摩那么多前辈们所犯下的‘弥天大错’^_^,印象非常深刻,那么别人犯过的错误我自己就不会再犯了;三是在听课的过程中确实遇到了很多问题,有的随手就给老师丢过去问,一般只要老师有时间,即刻就能给到回复,这个非常高效;但是后来发现个问题,就是前面有的问题,后面的视频里都得到了答案,那么后来就每天攒问题,然后自己过一遍问题,尝试自己解决,如果自己解决不来,再找老师,这样慢慢的培养了自己解决问题的能力。其实终归还是那句话,要思考!69. 我报名的时候,已经换成了最新版的高级课程,课程体系已经很完善了,甚至部分章节有点事无巨细,这应该是考虑到底子较为薄弱的同学(感觉起码得比我还要薄弱),有很多章节讲得非常深入,不得不说老师很有料,既要知其然,还得告诉你所以然,比如术语确定的本质、原理和技巧,眼花缭乱的术语搜素技术,很多方面都做了实验以证明论断的可行性,感觉和学数理化一样。翻译原理那块,可谓手把手教你翻译的分解动作,翻译原理以及思维过程的亲自演示都有非常好的效果。。。。。。70. 总之,很多东西都会让学习者游离忘返,与大学里老师教授翻译课以读课本和吹牛相比,同传Jackie老师的《职业翻译魔鬼训练营课程》可谓务实高效之集大成者。所以说,英语专业毕业的学生,不管你专八过不过,考了多少分,都不可能直接上手翻译,因为老师限制了你的视野。71. 个人以为,老师的课程里,《高翻利器》算的上是葵花宝典级的上乘之作,这门课程虽然只有区区10个小时左右的课时,但是可以看出这是老师多年的心血之作,再创经典,能把语言和语言的思维玩味于股掌之间的人,本人视野可能稍显狭窄,所知之人中,少出其右!其他不讲,一个主谓结构定乾坤的本事你要是学到手,应付大部分的英语考试已经足以,包括专八之类的国人认为难得不要不要的考试。对于翻译者来说,如果你能融会贯通老师的词序规则一条,你的译文就可以时时出彩,它是英语词序规则的万能规律,能从烟波浩渺的语言世界里归纳抽取语言词序规则并成论的人,仅此一条,就非常人所能及。所以,这门课程,不论对翻译者还是语言学习者都是宝典之作。72. 但是《高翻利器》也有它的不足,高度抽象,基本功较差者看后必然如走马观花。。。。。。所以不建议英语四级以下人员学习,因为会根本看不懂。73. 以上此类,仅仅是中级课程范围之内的有重大意义和含金量很高的地方。至于高级课程以及魔鬼训练的细节可能涉及商业机密,在此不再一一穷之。74. 第一周里,我把所有的视频课件看了两遍,前后的发现可以用惊人二字来形容,然后很挫败,但是也很诚恳的找老师打报告,说明自己的情况。Jackie老师听后记得很兴奋,他鼓励我说我的思维非常灵活,很有条理性,悟性很高云云,虽然我知道自己有几斤几两,但是听后还是信心满满的。75. 其实那个时候,我以为他会表扬我兑现了自己之前的一部分承诺,那就是较能吃苦、敢打硬仗!结果他对此只字未提,告诉我一有问题就可以随手找他解决,看能否在三个月之内搞定高级达标的事情!76. 他给我的理由是,我很有潜力!这个事情至此已经不再是套了,成紧箍咒了,我感觉自己已然无路可退,纵使前方尸横遍野万马奔腾我也只有一往无前了,不仅有点风萧萧兮易水寒的悲壮!我不敢保证通过努力自己肯定可以成功,但是有一点我比较有信心,那就是我可以大把大把的找出自己的问题和不足,然后再一点一点地把问题消化掉,遇到大问题,我会请老师在线讲解。但最为值得庆幸的就是,对于我认为很难办的问题,在Jackie老师那里,也就是分分钟罢了。所以,很多时候,每当谈及此事,我总是会感慨一番,是Jackie老师这样的大神改变了我的职业轨迹,而且在未来可能改变我的人生轨迹!留给我的只有感谢、敬重、以及老师的用心良苦和毫无保留!77. 那些天,我也曾一度自私地认为Jackie老师真是把女人当男人使唤的典范,多少有些委屈的,但是现在回头来看,要是没有这股狠劲,就不会有我的今天;也或许正是因为对自身的严苛和高标准要求,才成就了Jackie老师自己的职业尊严!78. 之后,就是不断做减法。随着时间的行进,天天都有明显的进步,天天都很兴奋,越来越有兴趣在翻译实战上,乐此不疲。然后终于在两个月后达标。79. 感谢同声传译Jackie老师,经过两个月的魔训把我的梦想变成现实;80. 感谢同声传译Jackie老师,经过两个月的魔训成功地把他的强迫症职业病传给了我;81. 感谢同声传译Jackie老师,经过两个月的魔训让我从此有了实实在在地活着的职业尊严!!!82. 关于我个人的奋斗故事,其实写出这一万多字的感受之后,看来多少有点狗血。过去我是个时刻想着逃避想着忘却过去的人,从今往后,我希望我也能记录点生活。我培训达标后,时常会有Jackie老师的在训学生找过来问我能否写点奋斗实录,其实写不写吧,我觉得自己是个很热心的人,有问必答,答到你厌烦为止!我天生不是个话多的人,但是提及Jackie老师和他的系列课程,以及与他们高度相关的我个人的翻译奋进史,我还是挺兴奋也挺愿意分享的。那么今天就一并写一些出来,虽然较为零散,文笔也自知较差,但还是希望起到一点抛砖引玉的作用,如果后来者能用到一点并从中得到些许启发,那我就无比高兴了。83. 生存之事,自古不易!让我们一起祝福所有有翻译梦的同道中人译事顺利,有尊严地活着!!!84. 还有个问题,很多学弟学妹们总会问我一个问题,那就是我达标后的兼职翻译收入,8月份大概有15000多,前面几个月也不错,我个人是满意的,都在五位数以上!可能是我比较勤奋吧,没有啥好办法,就是做呗!^_^也祝大家能够早日达标,通过自己的劳动赚到梦想的数字!!!85. 对了,在Jackie老师的学生里,我算是个中位数吧,因为我现在只做笔译。声明:本文最初发表于2018年8月21日20:40(非知乎),于2021年10月10日复制至此,并非本人目前的职业现状!关注文刀刀,关注你的职业前途。如果觉得有用,请记得关注我^_^刀姐在知乎等你!注:本人2022年全年翻译净收入已经超过50个W,依旧被生活压得喘不过气,依旧不敢停下…希望通过知乎认识更多志同道合的朋友,生存不易,让我们互勉共进吧!2023年5月10日}
首先说结论,可行。如果你满足我下面所说的条件的话。因为建了一个将近两千人的翻译社群,所以我接触了很多很多的译员。形形色色,什么背景出身都有。有蒙特雷专业的同学,也有普通大专背景的,有高校翻译老师,也有在家带娃的宝妈。有人持有CATTI一级,也有人什么证书都没有。然而我发现,在翻译这条道路上走得远、走得好的译员。跟他们的专业、学历、职业、是否有翻译证书,从来都没有必然的关系。他们更多的共同之处在于一些品质。1. 自学能力强(不需要手把手教,有问题知道去搜索查询,而不是随意问一些百度就能回答的问题)2. 沉得住气(比如说,踏踏实实地做翻译练习,分析审校稿,而不是四处跟人要学习资料,要了也不学)3.会反思会规划(会定期做总结分析自己的状况,看还有什么要改进的,什么要坚持的)。从我个人经历来看,翻译行业用不了太多聪明才智,勤奋踏实的人,加上掌握方法,不说做到顶尖月入四五万,但六七千糊口不会有问题。如果题主能够做到以上几点,那么这条路完全是走得通的。毕竟我本人,也是个半路出家的自由译员。裸辞,无专业背景、无从业经历、无翻译证书,一步步摸索成长为合作国外客户的奢侈品翻译&文案&创译者,年收入超过五十万。关于如何入行,我写过一篇总结,供借鉴。怎么像我一样从零开始做翻译,靠笔译赚钱?我总结了一句话。把合格的翻译服务,以合理的价格,卖给靠谱的客户。简单展开讲一下三点吧~第一点,就是首先我们要提供优质的翻译服务。这里头就有不少讲究。首先要确定我的语言对。英翻中,还是中翻英,还是两者都做,还是小语种?一定要把自己的优势发挥出来。再者我要做什么领域,以前老一辈的翻译家都说翻译要什么都懂,什么都通,但是现在这个说法不完全适用。翻译领域非常多,比如说医学,法律,游戏、字幕,包括我主攻的奢侈品这块,需要我们做的比较专,比较深入。具体的领域,需要我们结合专业背景、兴趣爱好以及这个领域的发展前途来说。比如说我的中文表达能力相对比较好,没有特别的专业背景知识。所以我一开始切入的是通用类,然后慢慢往市场类走,最终选择了奢侈品翻译领域。关于如何选择自己的领域,我写过文章:接着就是,如何提升翻译水平了。我一开始只有大学英语六级水平,基本没接触过翻译,自然水平也不怎么样,所以就开始琢磨琢磨提升。我在网上搜索了一些资料,最终使用了三种方法:1. 首先是跟老一辈的翻译家学习,董乐山是我很喜欢的翻译家。后来我也开始读余光中,读思果,他们主要做的是文学翻译,但是他们的翻译理论和一些意见都给了我很大启发,让我避免了很多翻译腔。比如说,译文要简洁,要少用“的”,要少用“被”字句。再配合韩刚和北语李长栓老师的书,做实例训练,他们选材更加接近当下商翻需求。2. 就是通过审校稿去学习,我一开始联系到的翻译公司,做完之后我都会主动问,有没有审校来修改,修改完的能不能给我看看。就去琢磨审校是为什么这么改的,道理是什么,我的问题是什么,为什么没想到,还是英文功底不好,理解没到位, 还是中文修养不够,意思表达不出来。3. 回译,就是中文文本翻译为英文之后,我再把它翻译成中文,对照原文,看看我的表达,去修正我的翻译腔。因为大家知道中文和英文的语法不一样,对着英文来译,很容易被带歪,就用很多欧式的语法,不像人话。我第一年的时候,大概翻译了一百万单词,也看了很多审校稿,每隔一两个月回头看自己的译文,都会发现问题,这就是进步的表现。除此之外,当然我们也要注意提升翻译效率,至少学会如何使用trados。至少知道CAT工具和机翻软件的区别,知道什么是MTPE。第二,合理的价格。我刚入门时对翻译行业的价格是完全不了解的,心里没数,然后就网上到处找信息。当时我17年,网上分享的信息真的特别少,反正基本上都在痛骂翻译价格很低,但是这种情绪性的输出没什么意义。但是我后来仔细找,也有发现还有那么几个知乎答主就透露出来他们的价格不错。千单词也有两三百,四五百这样。好的价格是存在的。我当时就想,别人拿得到,那我为什么拿不到,我就照着他们的路走呗。
2017年的翻译收入我一开始就是小白,接单的价格也很低,只有70千单词(广州信实,这家我写过文章介绍),但是稿量非常充足。我就先做,先保证自己有稳定的收入,第一个月大概是三千,然后是七千。与此同时,我也在寻找别的客户,做很多试译。然后报价再高一点,比如说我要110,就加个几十块钱。后来,我独立运营了个千人的翻译社群(目前是1600人+),专门收集整理了上百家国内外无拖欠的翻译公司及参考价位,让大家能够快速了解市场行情。加入圈圈千人翻译社群,跟着组织一起提升单价(文末福利)经过群里大家的交流,我们得出一个结论:如果一家翻译公司每天都给你派很多稿件,这就证明你对于他们来说,性价比是很高的。这时候可以考虑提价。当然,提价也不是没有风险的,一定要做好两手准备,假设我一提价,对方不派单了,我能不能承受。之前我们有个挺逗的比喻,就是说做译员要当渣男。你要守住原配,守住稳定基本的收入,同时也要广投简历,去勾搭新的客户,多找几个红粉知己,保证自己每天稿量稳定。不至于今天忙死,明天闲死。就像是骑驴找马,慢慢把价格提升上去。至少要保证一个合理的价格,让我们的付出对得起收入。一开始积累经验的时候,或许价格还好商量,但一定要心里有数,注意去了解市场行情,根据自己的水平和客户开拓状况及时调整。最后我们再来说客户。首先我们要大概明确译员的客户有哪些。可以分为直接客户和间接客户。间接客户也有不同类型,比如说,小型的翻译团队,中小翻译公司,大型的翻译公司,而且还要分国内和国外的翻译公司。我这里特别提醒大家,那种纯中介的翻译团队,一般来说没必要碰。因为对方就是低价竞争客户,直接把单子丢给你,就转一下,不给你任何审校反馈,全部由你负责,客户投诉了还要扣你的钱。这种其实不利于我们成长。而且拖欠风险也很高,通常还口出恶言。之前有同学投稿说通过淘宝翻译商家接单,什么锅都他来背,而且要翻译的内容杂七杂八,也不利于做精,而且价格很一般。过了两三年都没有变化。我最开始也什么都不了解,就在一些翻译QQ群乱找。但是那种不分青红皂白直接丢我几千单词让我明天交的,我一概都是不理的。我慢慢地就找了一些国内比较正规的翻译公司来合作,虽然他们价格也不是特别高,都是在200以下的,但是付款也是按时的。旧文|我合作过的翻译机构(4) 唐能旧文|我合作过的翻译机构(3) 中译语通旧文|我合作过的翻译机构(2) 四川语言桥旧文|我合作过的翻译机构(1) 火星翻译旧文|我合作过的翻译机构(0) 广州信实然后再说,国外的翻译公司,我做过简单的调查,发现国外的翻译公司价格要比国内高不少,可能是1倍2倍,3倍这样,千单词六七百。以前可能更高,现在在下滑,因为越来越多国内译员在尝试出海,供大于求,价格自然下滑。所以,尽量要快速行动起来,抢占先机。我在国内积累一些经验之后,就开始去投递,按照国际翻译公司的排名榜单,也通过Proz之类的翻译平台,甚至通过领英来寻找。如果大家不了解这些的话,一定要去搜索了解一下,然后抓住机会。你知道领英简直就是译员的宝库吗?超实用!国外翻译机构指南第一辑手把手教你向国际知名翻译公司Transperfect投递简历你们要的赚美元接单平台:Gengo全攻略想拿到国外客户的单子,来看这个网站出海|我合作过的国外翻译公司Transperfect国外翻译公司也有分大中小,大型翻译公司机会可能多一点。但是价格也在逐渐跟国内接轨,慢慢降到2-400区间。代表就是SDL、Transperfect、RWS这些。但还有一些小而美的翻译公司,价格可观,可以注意挖掘一下。当然,在招揽客户前,也要注意打磨自己的简历哦。旧文|翻译兼职简历不会写?那就来读读这篇攻略实用|手把手教你写英文翻译兼职简历还在头疼简历?有超好用的免费模板送给你~游戏中英招募+看看中文逆天的国外译员履历以上三点,大家可以根据自己的情况,酌情补足欠缺之处。另外,除了我的经验分享之外,大家也可以搜索#各路译员经验谈#,参考更多经验分享。自由译员再出发,提升单价秘诀看这里!我是怎么从试译屡次失败的困境中站起来,最终实现翻译订单零突破的?只有六级证书,你也可以像她一样成为优秀译员当我开始翻译的时候,我怀疑我不是中国人}

我要回帖

更多关于 翻译兼职需要什么水平 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信