这第一位老师叫什么是谁?

本文有数据、有案例,都是亲身经历,只为分享。目前已经毕业三年多,不是翻译岗位,但是有不少口笔译工作。同时自己也会接一些翻译兼职。因为有全职工作,翻译兼职大多是笔译。口译比较少,只有一些周末或晚上的商务谈判、陪同翻译等,价格大约在一小时500左右。在全职工作基本不需要加班、不需要照顾孩子有时间的情况下,工作日晚上和周末每天做两个小时左右的翻译的话,一个月可以有五千到一万元左右的收入。全职翻译岗的工作收入,不了解,因此不说。下面重点说兼职笔译。等你到了做得了翻译的水平再去做翻译,要价格也有底气。我本科就开始做翻译兼职,研一考了CATTI二级口笔,但是研二才对中译英和英文写作开了窍。所谓开窍——就是在中译英和英文写作时可做到99%心中有谱——保证没有错(知道什么是对什么是错其实并不容易,我想把这种感觉叫做“软语法”——很多人的英语写作虽说在“硬语法”上没错,但是其实是错的)、别人问我任何一句为什么这么写我都可以说出理由。那之前,虽然写过很多英语作文、新闻稿、论文,做过不少中译英,但是其实心里都蒙着一层含糊的东西,不太敢说自己笔下的都是对的,相信大家也有这种感受。自己竟然本科的时候就跑去做翻译,想想也是不应该。专八过了,哪怕优秀,也不代表能正儿八经用英语写点好东西。大二(2009年)开始做公开课的听写、翻译和字幕制作,一个小时的视频全套下来800元,如果已经有英文文本只需要翻译和制作字幕,一个小时的音频420元。算下来是千字三四十。这样的字幕翻译做到大四。同时大三大四也接一些翻译兼职,少的千字六七十,多的千字不超过130。现在很后悔,因为当时的英语基础没有打好,其实译文也就值那个价钱,而且是拿出来会丢人的译文——英译中好一些,因为自己阅读理解没有问题,汉语译文准确和达意可以做到;但是中译英的话,会存在丢人的译文。同时,大三开始有口译和笔译课以后,开始热爱翻译。研究生阶段:老师们说北外高级翻译学院一老师曾谈到自己当年在新加坡刚毕业的时候,一家公司让她做翻译,那是她第一次真正靠翻译赚钱,她的原话大体是:价钱很低,但是我很认真,就不多的一段,我研究了很长时间,排版也特别美观,后来客户非常满意。(这位老师的译文很好,而且她会把译文作为一件作品,排版和封面都会做好。)坐在下面的我们,当时一接单价格就是七八十的我们,不禁问:老师,那是什么价格。老师说:300。我们惊呼:300,天价。(我们没见过) 老师说:300,很低了。英语学院MTI外聘的一位老师,翻译水平很高(在课堂上给我们现场演示过,迅速、准确、得体、有文采;虽然不太会讲课是真的,哈哈插一句,老师别怪我),一次被我们问:能靠做笔译兼职生活么? 老师:肯定能啊,有什么不能的。我们:啊,那什么价钱呀,能在北京买房么?(也是坦诚) 老师:千字300块,一小时翻译一千字,一天工作三小时,买房也没问题吧。 我们:……现实据我观察,高校老师很少做翻译。一些出版社要出书会找高校老师,但完成译文的都是学生。我如果是老师,有那种水平,我也不去做,其实就按照我现在这很不怎么样的水平,我也不去做——千字80块,还一次性结款没版税,跟我开玩笑呢您!!!!!!几个大白眼砸死你。一次去人民文学出版社听讲座。他们出了一本德国女作家的书,翻译出来的小说打到投影仪上,说实话,我真看不懂(可能是文学修养不够)。走的时候他们还送了几本作品,国外著作译过来的,回来后我努力看了,真是佶屈聱牙。不敢说什么,只能说是自己智商捉急,这是人民文学出版社。 又或者,难不成也是千字80块的作品? 勤勤恳恳、咬文嚼字,把1000个英文词儿译成像模像样的汉语,要花多少功夫,对客户和读者负责的译者才有体会。而那些愿意用80块去做的人,我不认为他们愿意花这样的功夫,或许也没有这样的水平,除非是靠理想和情怀活着的人。我敬佩他们,但是寡人做不到。不做烂翻译我因为见到了八九十块的翻译长什么样,所以对自己很不怎么样的译文稍微有点自信,觉得——我这翻译总比这样的值钱吧。有一次李长栓老师在课上讲学生作业,说到一个词儿要如何考证、如何找资料、最后找到比较靠谱的译法,然后对我们感叹了一句:是不是觉得干嘛费这功夫,反正一千字才给100块。 我相信当时很多同学心中想的是:老师您还感叹这呢,现在100块已经算高了。 老师有时候会说,译者要有自己的尊严,不要拿那么少的钱去交不像样的译文。现在的翻译价格已经被拉低到不行,有些译者也有责任。我就在那一刻起了一个誓,不到100的不做。 研究生期间有一些译书的项目,英译中、可以署名,千字60-80元,我概不参与。当时在上学,如果是为了学习目的,不应该那么计较金钱,但是也这么坚持下来。现在成了社会人,更要计较金钱。 到目前接过单价最高的翻译,是研究生期间一个文化公司找到学院一老师,辗转推荐给我和同班另一同学做,说价格另谈。那是一个大型舞台剧的介绍册以及少量字幕,共2000字,内容神乎其神。我们小心翼翼、各种讨论,完成译稿。在我的撺掇下要价1500,可能人家还觉得要少了。 这样千字750元,在我到目前的翻译实践中是一个孤例。原因是客户对这个文本很重视——是要给外国观众阅读、放在舞台上的。为这点翻译他们应该准备了很高的预算(对整台舞台剧来说这点花费微乎其微),并且找到了他们能找到的最靠谱的人来做——我们那位老师——虽然其实是我俩执笔,而且老师似乎也没再做修改。 其他的,从研究生期间到现在,接过比较高的价格有千字500(加急),不加急的情况下,千字300算高的,大部分的价格在160到200之间。我对自己做过的翻译都会记录下来,以下是最近做过的一些:去年接了一本某研究院某学术著作的翻译(经人介绍做苦力,只拿钱没署名的那种)。全书大约40万字,我负责其中一半的翻译,价格为千字300(中译英)。这里说一下,如果你的项目是从翻译公司来接,相对比较单纯,你只对接翻译公司就可。但是如果是直接和客户或者出版社交涉,就会复杂一些。一个翻译项目最终的价格往往是很多方沟通的结果,但是最主要的还是出版社一开始原意花多少钱,这决定了最后能流到译者手里多少。而如上面提到的,出版社对于这件事,没有概念。给的价钱往往不符合常识。但是有网友说的也有道理,是因为大家不愿意花钱买书,整个出版行业不景气,出书方也赚不到钱,所以不出合理的价钱请翻译。且说这是事实。可只要价格太低,我还是不会接。其实也一直也想找本好书、找个好项目,能署上自己的名字。之前有一本“舞蹈学专著”,翻译验收后一次性结算,没版税,有署名。它的试译稿件是这样的:“功能” 一词在中国的传统文化中有特定的语义,大体说来有三种意思:一、指技能。在《管子·乘马》里:“工治容貌功能,日至於市。”“功能”在这里就做技能解;二、指效能和功效。在《汉书·宣帝纪》中有这样的记载:“五日一听事,自丞相以下各奉职奏事,以傅奏其言,考试功能。”三、指才能。元代戏本《举案齐眉》第三折:“则为你书剑功能,因此上甘受这糟糠气息。”这段唱词里的“功能”就是指文武双全的才能。而在实际运用中, “功能”也代指有才能的人。《 后汉书·陈龟传》:“前凉州刺史祝良,初除到州……功効卓然。实应赏异,以劝功能。”三国时期曹操《论吏士行能令》:“太平尚德行,有事赏功能。” 清代侯方域《豫省试策三》:“然而……天下之侥幸不息,天下之功能不厉,皆足以窳吏而害民。”其中的“功能”都是代指英杰能人。……鉴于这样一个现实,中国民族民间舞蹈的生存空间已经不仅仅是过去的乡土社会,因此本章从历史发展演变的角度,对中国民族民间舞蹈的功能不仅仅是静态描述,还呈现其演变更迭。大致说来,中国民族民间舞蹈有祭祀、教育、社交、娱乐等几个重要功能,而这些功能也不是绝对孤立的,有时同时存在于一个民间舞蹈活动中。以下是我的译文:The Chinese word “gong neng (功能)” mainly has three meanings in traditional Chinese culture.Its first meaning is function. It’s used in this sense in the section titled “Cheng Ma” of the ancient philosophical text Master Guan: “For craftsmen that care about the look and functions (gong neng) of their handicrafts, and that trade them on the market…”“Gong neng” also means effect or efficacy. It is recorded in Di Xuan Ji of Book of Han that “government work is heard every five days with prime ministers and officials at each level reporting their work to the emperor for evaluation purpose (gong neng).”In addition, the word is sometimes used to refer to talent or ability. In the third act of the Yuan Dynasty opera Ju An Qi Mei, there’s the lyrics “for you I developed adeptness (gong neng) with both pen and sword…” in which “gong neng” means proficiency in both letters and martial arts.Apart from the three meanings, the word can also refer to people with exceptional ability. The “gong neng” in the following examples all refer to talented men, competent men or heroes: “Zhu Liang, former governor of Liangzhou, just took office here… and has made remarkable achievement. Rewards should be given to him to motivate the competent (gong neng)” in Biography of Chen Gui of Book of the Later Han; “Honor the virtuous in times of peace and reward the competent (gong neng) in times of turbulence” in On Managing Officials by Cao Cao in the Three Kingdoms era; and “however… prevalence of those seeking advantage and lack of those having real talent (gong neng) is enough to corrupt officials and to harm the people” in On Policies of the Province of Yu: IIIby Hou Fang Yu of the Qing Dynasty....Against the new background, Chinese ethnic and folk dancing no longer exists only in the rural society as before. This chapter goes beyond a static description of the functions of Chinese ethnic and folk dancing to demonstrating their development and evolution throughout history. Chinese ethnic and folk dancing has multiple functions, notably sacrifice, education, socializing and entertainment, which are not isolated from each other. Sometimes one dancing event could fulfill all these functions.(这里不纠结这段文本了。其实第一段,就是解释“功能”在古汉语中的含义这一块,原文就拼凑且牵强附会,有一些说不通的地方。说到这里,长叹一声——我们有多少所谓的“学术著作”TMD都是这样的。之前说的那个某研究院的某学术著作,我和审校老师在弄译文的时候都觉得这本书丢人丢到家,是再怎么翻译也救不回来的。)这家“翻译中间商”(因为严格说不是翻译公司,所以姑且这么叫)算是真正懂翻译的。可能交试译的人不多,也可能其他的都不太好,因此看中了我的。我说希望价格是300,要价最低200。对方说价格最高给到120,还说XXX老师的价格也不过200。我假装没听见,但其实心中在说:那简直太好了,去请那位老师做啊!又便宜又好!我说价格太低。但是对方似乎没有别的译员,因此一直在劝我。其实事情很明显——他们也很无奈,出版社出的钱就是很低。后来我没有接。不知道后来有没有找到其他译者。现在又有一本同系列的书,说价格是150了,磨了半天。我还是没有接。嫌便宜就不要做,接了就给客户做好。一个有尊严、有一定水平、对客户负责任的兼职译者,如果客户或者翻译公司给你开出千字一百元以下的价格,请告诉他/她:生牛肉都三十多块一斤,15块一斤的酱牛肉,你敢吃?如果他们找到了接受100元以下价格的译者,那与我们无关,译文水平请那些译者负责;如果他们把百度翻译生产的译文直接拿去使用,看到读者蒙圈的表情也并没觉得不妥,那也与我们无关。在北京上海等大城市混不容易,做翻译一方面是热爱,一方面是求生存。 这里插一句,没人靠情怀和奉献活着(生来衣食无忧的人另说);老跟你讲情怀和奉献、不怎么提回报和价格的人,大多是想骗你当廉价劳动力,警惕他们。 如果传说中翻译是一件很有技术含量的事,为什么它值的价钱让人连饭都吃不上。这里头有问题。 从学生时代就接触过不少客户和翻译公司,所以自认描述的情况还算有普遍性。以上只从译者的角度谈,还有很关键的两个群体是用户和翻译公司。 用户用户分两种,一种是实用型文本用户,译文是为了一次性使用——宣传材料、合同、文件等。这一群用户有给价较高的。最好是你能直接接触到他们,一般通过圈内介绍或者人际网络。我遇见的加急稿件有500、普通稿件300的。如果中间经过了翻译公司,再加急基本300封顶,普通稿件200封顶。 愿意出这种价钱的客户,如果不是不差钱,就是比较懂翻译,能看得出质量好坏。最好的是那种还能审校了发回来让你学习的。但你要是拿了钱但是译文不像样,也是丢饭碗的事儿。 还有一种客户会以160元左右的价格把东西给翻译公司,这意味着到了译者手里六七十块钱。回来的译文,believe me,很少有像样的。但是这种交易一直长期存在,原因大体是:客户不太有能力判断译文好坏,或者觉得,只要都是英文单词就行,不管读者看不看得懂,反正我的工作是完成了。 这就是那群敢吃并且要吃15块一斤的酱牛肉的用户,让那些没有责任心或者没有水平的“译者”去伺候他们。 另一种用户就是上面提到的出版社,与第一种用户不同,他们卖的就是文字,译文是其产品本身。但是他们只给80元,不得不说匪夷所思。 这价钱请人做翻译,译本看不懂、卖不出去,出版方请问你们图什么?关于翻译公司有一些译者讨厌翻译公司,觉得他们剥削译者。我肯定不这么认为,人家连接了上下游、汇总了需求和资源,对用户和译者都提供了服务,自然应获得回报。而且与翻译公司合作,你只需要向他们负责,译文达到了试译的水平就算交差,如果用户又找事儿,翻译公司负责。翻译公司这种事物,是一个说不清道不明的存在。很多是一两个人就把公司开起来,这一两个人还可能都不懂翻译(有一个懂的,那就算是个好翻译公司了);有的可能有将近十个人,这十个人里有一个或者半个懂翻译的;有的今天公司还在、明天就没了;有的你交了试译,人家没有回复、也不理你了;不管哪种,一般从头到尾就一个人联系你这个兼职译者。从上本科到现在,无论只是试译、询价还是接过单,我接触的应该有将近三十家翻译公司。他们给兼职译员的价格:60到180。只有少数要的很急的中译英稿子,给过200或300的价格,其他,最多180,但是绝大多数在60到160之间,其中更多的是在60到100之间。接触那么多翻译公司,我2010年到2015年接过单也就两三家,因为他们的价格在140以上,但是现在也基本不合作了。其他翻译公司虽然做过试译询过价,都因为价格太低没有接单。我读研的专业是英语笔译(MTI,即翻译硕士),课程侧重翻译实践,学院考虑的很好,既然目的是培养做翻译的人,除了教你怎么做翻译的课程(基础笔译、文学翻译、文件翻译、经贸翻译、口译等),还开设了两门和行业相关的课程,即计算机辅助翻译和翻译项目管理。 “翻译项目管理”这门课,学院请的是传神公司的一位姐姐给我们讲。当时传神是国内最大的翻译公司,目前应该还是。我刚才去人家官网看了下,似乎还上市了,叫做“传神语联网网络科技股份有限公司”,定位不是“翻译公司”,而是“多语信息处理及服务提供商”。虽然是“拥有注册译员近80万人”的传神,公司自己的员工数量和规模和其他行业我们所熟悉的公司相比,也是小之又小。2014年在我一家公司实习,公司组织举办一次国际论坛,有大量翻译需求,和传神公司签的合同。价格是汉译英千字300,英译汉千字240(大体是这样,记不明确了)。一般来说,翻译公司给译员的价格是和客户价格的一半左右,如此一来,这些单子到了译者手中价格是150左右。现在自己的工作有时需要翻译,量大的公司会联系翻译公司来做,价格140-160/千字,这样的价格,到了译者手中,必然在60-80之间。我有一部分工作就是审校这样的神译文,深恶痛绝自不必说。公司海外投标,需要翻译并认证公司的审计报告和资质材料,我询过商务部海外工程承包商会下设的翻译机构的价格,160/千字,到了译者那里,必然100以下。基于所有这些,大家对市面上翻译公司给的价格应该有了解了。2016年以后,感觉已经接触了足够多的翻译公司,对这个圈子有了基本概念,相信所有翻译公司的价格也就这样了,不再从任何翻译公司接兼职翻译。2015到2016年接了一本某研究院某学术著作的翻译(经人介绍,无署名)。全书大约40万字,我负责其中一半的翻译,价格为千字300(中译英)。现在主要接论文翻译、外文学术书籍章节翻译,价格都在350到450之间。同时也有180到300之间的各类经人介绍的稿件,也会接。这里想说译员如何找到靠谱的翻译公司。如果可以接受100到180的价格,要找翻译公司,那请这样判断(那些想找低价但是无质量管控的容易活儿的译者,即无良译者,不在我建议对象之列。)先问价格,低于一百的,直接pass。 有的会说:“先做试译,我们要看你的水平给价格。” 那咱就试译,完成之后,对方会说:“嗯,还不错,但是有些表达不地道,我们只能判为B级。” 这时你心中就可以基本有数——他们要找的是没有责任心或者没有水平的译者,因为他们自己的水平是只会用“不地道”来说你的译文不好(别的也不懂,也不知道说啥)。 如果不信,一定要问他们:“那B级是多少钱?” “68”(肯定跟这差不多)“那A级呢?”“78”(肯定跟这差不多)“我的译文哪里不地道,你们有没有参考译文让我学习下?”对方或者不回复,或者说他们要保密,或者给你一个译文——你会发现跟你的差不多或者还不如你的。 你再追问,对方不会说话。不要被这种翻译公司忽悠。他们是提供15块一斤的酱牛肉给勇敢用户的那种。 而如果找到一家翻译公司,他的项目经理能指出你理解错误的地方并且说服你,或者真的能给出更好的译法并且让你心服,这是一家好的翻译公司。他们对翻译质量有概念,而且会给你的译文所值得的价格。而你要是想提高,也要找这样的翻译公司。罗辑思维第119期中,罗胖说:不关注他人利益,你的巨大的事业里面没有他人利益的共荣空间的时候,你这个事业本身是很难持续的。理想主义有的时候会堕落为一种剥夺他人利益的借口。给大家举一个我现实当中的例子。《罗辑思维》现在在卖书,也在做书。有一次我跟一个出版界的朋友在聊这个事儿,我说:“很多外国翻译过来的作品,书本身很精彩,可是那个翻译实在是太烂了。你们为什么不多出一点翻译费呢?”你知道现在翻译英文著作的翻译费通常的标准是多少么,1000字80块钱。就这么个水准,你怎么可能雇得到漂亮的翻译呢?可是你知道那个出版人怎么回答我的,说:“他们做的是学问,他们为的是理想,他们不图金钱的。”我当时隔着桌子,我就差点呸(puiiiii)出来了。凭什么人家为了理想,就可以不图金钱呢?你拿理想去忽悠别人,然后自己挣钱,你不觉得这是一种最卑劣的理想主义者么?译者,如果你对自己译文的质量有信心,请维护它的价格,不要自毁饭碗。----------------------关于文中数据:有网友觉得“虚高”,这里澄清一下:文中说了翻译公司给的价格普遍是六七十,只是我不做而已,而且希望大家也不要去做。文中写到我所接的每单数据都是真实的(你要是不信我也没辙)。我也说了本科的时候我做过千字60的,而且做过不少。现在也有很多项目价格低,只是我不去接触而已。最后那段和翻译公司的对话是我亲身经历过、且经历过多次的,因此我知道现在翻译公司给的价格都很低。文中一切都来自自身经历,我甚至可以列出我试译过多少家翻译公司、他们都给什么价格。因为有实际经历,我才敢说我了解现状,并且我承认现状就是“普遍千字六七十”。之前回答另一问题提到过我那位称一小时翻译1000字、1000字300元的老师,有网友如是说:“另外,Tuatua的 帖子是不是哗众取宠了?牛逼也吹得太大了!”老师:千字300块,一小时翻译一千字,一天工作三小时,买房也没问题吧。 “
谁能做到一小时一千字?我翻译过一两百个小时的中英英中视频节目,主要是央视等电视台的。听力也是母语水平。我做43分钟的视频节目,也要从清早到夜晚才能完成。字数,因为不算标点,也就七千不到的样子。翻译一本汉英书籍时,承蒙南京大学英语系的李教授夸奖,”众多译者中,你是最出色的译者之一。英文素养超过许多大学英语老师和博士生。“说这些,是想说明我还是懂英语的,而且深知翻译之不易。怎么在你这个老师眼里翻译就这么简单呢?不知道你说的这位老师是谁,希望能公布大名,我天天给他上香。否则,做翻译的,还是踏实些的好。就像思果先生说的一样:翻译是个良心活。链接:笔译价格低廉、质量粗糙,对翻译市场乱象,译者是否有责任? - 小河湾的回答”我的回答是这样的:研究生期间上文学翻译课,我们都很痛苦,我在翻译日志中写道“有没有可能达到很高的翻译水平,不需要绞尽脑汁、四处求索就能译出优美的译文”,侯老师给我批了两个大字“没有”。翻译之难,是我这篇文章想要阐述的,正是因为翻译难,所以才需要一个相对正常的市场秩序,给水平高、负责任的译者回馈,正向激励才有助于形成相对良性的市场。听写、翻译、做字幕,需要花多少时间,我知道的不比你少。用“超过许多大学英语老师和博士生”佐证英文素养,严格来说没有意义,因为“大学英语老师和博士生的英语水平”是个伪概念,很多人是什么水平,我们清楚。在有一定难度的情况下,我做不到一小时1000字。翻译之难,谁都知道。我也可以详述为了找一个比较好的在英语中的对应词我会看多少网页、找多少资料、费多少功夫。但是仍然:关于那位老师,我不会说他的名字,他确实是这样说的:“千字300块,一小时翻译一千字,一天工作三小时,买房也没问题吧。”听他这么说,我们心中也感叹唏嘘,或许他有一些夸大的成分(气质和个性使然),但是我们不觉得他在吹牛,因为他的水平我们心服口服;我们更不觉得他是在说翻译简单——就算简单,也是因为水平到了。如果觉得他描述的根本不可能,或许只是因为我们自己的水平还不够而已,就像蜗牛很难想象马儿可以那样跑。您讲到自己做了多少视频听译、翻译了什么文学作品、受到了什么夸奖,我理解您想说的是:“我已经这么厉害了,不还是拿这么少的钱?他说300,不可能吧,我怎么没遇到这样的好事儿。”那您觉得自己值得拿更多的钱么?如果值得,为什么不去争取。PS:人外有人。我们在这里不是炫技。所以,共勉就好。----------------------关于重复粘贴答案以及我的微信公众号:我自问自答,重复粘贴回答。这是合法策略、与内容好坏不矛盾——谁都想尽量让自己的内容被看见。我上知乎,宣传公众号只是附带目的。无论上知乎还是写公号都是为了分享“知识、经验和观点”。最主要的诉求是想让大家看见我的内容,because these are things I feel so deeply to be true but that few seem to be aware of。不喜欢推广公号的,不关注便是。我做公号只是抽时间写点,记录自己的学习所得、顺便与人分享。不是创业项目、没有团队、不求赚钱。-----------------------------------------------------------------TuaTua英语——没有谬言、没有妄言、没有谎言}
诸葛亮不仅是三国时期著名的智者,在中国历史上,也是一位非常有地位的谋略家。那么他的聪明才智,到底是跟谁学来的呢?孔子说过三人行必有我师,所以我认为诸葛亮这个人,他的一身才学,绝对不是一个师傅就能教出来的。因为他的才能涉及面太广,所以我认为他至少有这么几位老师。第一位老师庞德公。庞德公基本上是诸葛亮公认的老师,他是荆州名士,当年刘表曾经多次请他出山,可是他一直表示拒绝,他更加喜欢隐居山林的小日子。不过他跟诸葛亮、庞统、司马徽等人关系比较好,为了给他们造势,他给这几个人都起了比较出色的外号。牧童曰:“吾师父姓司马,名徽,字德操,颍川人也。道号‘水镜先生’。”玄德曰:“汝师与谁为友?”小童曰:“与襄阳庞德公、庞统为友。”玄德曰:“庞德公乃庞统何人?”童子曰:“叔侄也。庞德公字山民,长俺师父十岁;庞统字士元,少俺师父五岁。一日,我师父在树上采桑,适庞统来相访,坐于树下,共相议论,终日不倦。吾师甚爱庞统,呼之为弟。”---《三国演义》比如说诸葛亮给了卧龙这个外号,而庞统则是凤雏,至于司马徽的外号也很响亮,被称为水镜先生。这就好比是现在娱乐公司给明星们做包装一样,要想推出一位明星,首先这艺名必须要起得响亮,如果太拗口就很难被人记住。最好就是能朗朗上口,如果有个齐名的人,一起组成一句顺口溜就更好了。于是庞德公给他们编了个顺口溜:卧龙凤雏,得其一便能安天下。这一句广告词打出去,谁都知道这天下有卧龙凤雏这两位高人了。至于水镜先生,可能是跟庞德公混的时间太长,居然也要隐居起来,所以他的艺名也没派上用场。诸葛亮在庞德公这里学习奇门遁甲之术,四书五经应该早就饱读了,只有易经是无法无师自通的,所以庞德公应该是他在这方面的指路人。第二位老师刘备。很多人表示不能理解,刘备是来请诸葛亮出山的,肯定是在才智上比不了诸葛亮的,为什么他也能成为诸葛亮的老师呢?其实说实话,诸葛亮这辈子最终的一个老师,那就是刘备。当年诸葛亮是个27岁的小伙子,不管去哪家大单位,都不可能立刻委以重任。亮早孤,从父玄为袁术所署豫章太守,玄将亮及亮弟均之官。会汉朝更选朱皓代玄。玄素与荆州牧刘表有旧,往依之。玄卒,亮躬耕陇亩,好为梁父吟。身长八尺,每自比於管仲、乐毅,时人莫之许也。惟博陵崔州平、颍川徐庶元直与亮友善,谓为信然。---《三国志》但是他到了刘备这里,立刻就得到了刘备的重用。可以说是刘备提供给了他一个十分优越的实习环境。诸葛亮就算再厉害,他如果内政、军事从来没有实际操作过,也是很难上手的,所以必须要有这么一个平台,让他从实战中获得更多经验。此外当时刘备已经快50岁了,他在战场上折腾了接近三十年时间,是一个不折不扣的老兵痞子。不管是驭人之术,还是军事实战,刘备都有自己的一套水平。虽然刘备当时混的不怎样,但是完全不能妨碍刘备作为一个有能力的人。刘备的确很有能力,手下猛将关张赵对他不离不弃,不管何时都愿意为他鞍前马后。所以说诸葛亮在刘备这边,要学习的东西实在是太多太多了。第一个要学习的就是军事上的知识,过去只有理论知识,可是实战知识必须要跟刘备来讨教,毕竟刘备是个老江湖。第二个要学习的就是驭人之术,刘备恩威并用的水平,那是当世罕见的,也只有曹操能与之匹敌,所以诸葛亮必须要好好学习。第三个要学习的就是内政外交。这一点就比较复杂了,刘备南征北战期间,要应付的外交太多,自己的政务虽然不多,也有不少经验,值得诸葛亮慢慢揣摩。在刘备这里,诸葛亮做了15年的学徒,逐渐成长为了可以独当一面的优秀领袖。当然诸葛亮的聪明才智中,也有不少是刘备值得去学习的,两人算是相辅相成的关系。第三位老师司马懿。这位老师就比较厉害了,因为他不是诸葛亮的朋友,而是诸葛亮的对手。有人就更加不能理解了,他们表示,跟刘备学习也就忍了,怎么还要跟司马懿学习呢?这就是诸葛亮的独到之处,诸葛亮在北伐前期,其实是比较顺利的,凭借着多年的战争经验,诸葛亮屡屡得胜。九年,亮复出祁山,以木牛运,粮尽退军,与魏将张郃交战,射杀郃。十二年春,亮悉大众由斜谷出,以流马运,据武功五丈原,与司马宣王对於渭南。亮每患粮不继,使己志不申,是以分兵屯田,为久驻之基。耕者杂於渭滨居民之间,而百姓安堵,军无私焉。相持百馀日。---《三国志》吓得曹叡坐镇长安,让司马懿亲自出征与诸葛亮相抗衡。这个时候司马懿带领曹魏大军,居然还真的挡住了诸葛亮的进攻,甚至把诸葛亮给活活拖死了。除了国力差距之外,其实司马懿身上是有不少东西需要诸葛亮去学习的。比如说司马懿这个人不操心,不归他管的事情他就不去管,所以人家活得长。司马懿还有一个好处,那就是戒骄戒躁,不管诸葛亮怎么挑衅,司马懿都是忍气吞声,死活都不肯出来跟诸葛亮交战,结果活活把诸葛亮给拖死了。他的个人能力未必就比诸葛亮要强,但是性情方面的东西,的确值得诸葛亮去学习。我相信诸葛亮不止一次在私底下研究过这位对手。要想战胜对手,就必须要先了解对手,显然诸葛亮从司马懿身上学到了不少东西,只可惜为时已晚,他已经无法用上了。总结:诸葛亮的启蒙老师庞德公对他的影响最大。诸葛亮的启蒙老师是庞德公,这个人对诸葛亮的影响是真的大。庞德公同时还教出了庞统,据记载庞统是庞德公的侄子,所以庞统和诸葛亮是师兄弟关系。启蒙教育决定了诸葛亮后期的发展,他之所以有如此大的成就,其实跟他的学习能力是脱不了干系的。诸葛亮非常善于学习,如果用现在的教育资源来作比较的话,诸葛亮就是农村小学毕业的,而司马懿是城里最好的学区房里走出来的孩子。两者的求学环境完全不同,好在诸葛亮遇到一个下乡插队的知识男青年庞德公,在他的帮助下,诸葛亮养成了良好的学习能力,从而得以在日后不断学习壮大自身。诸葛亮在临死前大喊的庞德公救我,其实就是最好的印证,可见庞德公在诸葛亮的生命中,占据了多么重要的地位。参考资料:《三国志》《三国演义》}
2021-12-16 22:25
来源:
孤独流浪儿
日前,天津津南区一中学老师歧视学生的录音被上传到网上,其言论引发争议。
“你爸妈一个月挣多少钱,别怪我瞧不起你!XX的妈妈一年挣的钱都比你妈五十年挣得多,你们素质能一样吗?”“以往送到我班里的学生,家里都是当官的,要么条件特别好。……你妈妈挣多少钱哪?”
这位老师的言论几乎引来网上一边倒的批评的声音,作为一个老师,不管学生犯了怎样的错误,这样的言论无疑没有任何的真能量而言。为人师表传达了不当的价值观倾向。这位老师的话有刺痛了谁的神经呢?
这位老师曾经被评为津南区最美教师,而且资料显示这个老师很受学生欢迎。她对学生的批评“教育”被录音,让更多人听到了这个声音。客观讲,看到很多网友对这位老师表达理解,毕竟现在高考升学率依然是衡量一个老师一个学校教学效果的重要指标。高考也的确是改变命运的重要机会,老师的言论虽有不当,但也是恨铁不成钢!为什么这么说呢?
我们都回忆自己高中求学的时候,想想那个时候对你批评最严厉的老师,或许也存在现在看来并不恰当的言论。但是我们好像并没有记恨老师,反而会觉得当时老师说得对。我们现在并没有觉得当年批评的那位老师存在什么人品问题。有人说,这个老师说的并不是一点都不对,只是不应该对一个孩子说。现在是互联网时代,孩子们接受的信息丝毫不比成年人少,处于高中阶段了,已经不是懵懵懂懂。那些我们认为不当的表述,或许他们了解的更多。我们现在对这位老师有过多的评价是有失公允的,毕竟她本人曾经有过荣誉,她作为班主任带过的班同样有荣誉。既要求有好的升学率的教学效果,又要老师用最恰当的言行,的确优点难度。老师处在这个环境中,我们应该相信正如这位老师自己说的,言语不当但没有恶意。我们在一边倒批评这位老师言论的时候似乎也忽略了另外一重因素,批评甚至适当的体罚本身就是一种教育手段。试问我们这一代人在求学的过程中有几个没有被老师批评过,又有多少人犯错误被体罚过?这样的言论在一个身上的确不当,但是未必见得这个录音的学生就完全正确。近年来不管哪一方面的风气都在改善,也在不断重视师德建设,正如一些网友评论的现在的学生也不是那么好带得了。我们谁又不是老师口中哪一届最差的学生呢?我们不妨对这位老师多一些包容,更不要推波助澜断送一个老师的前程,教育部门会给出一个结果。虽然我们不是老师,更不是校长,但总可以想想到底怎样教育孩子?怎样给孩子灌输思想才是最好的方式?毕竟我们都只有一个共同的目的,希望我们的教育是健康的,我们培养的孩子是认知健全的,从这一点出发,或许与这位老师并无不同。今日话题:对于这位老师的言论,留下你的观点吧!举报/反馈返回搜狐,查看更多
责任编辑:}

我要回帖

更多关于 第一位老师叫什么 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信