怎么做 如何翻译?

  翻译最主要的两大类个人觉得应该是口译和笔译,翻译根据场合和特点又分为很多种类:视译/手译/同传/交传。口译侧重于即时翻译,对翻译人员的两种语言的驾驭能力要求较高。笔译侧重于对文字和文化的翻译,笔译对语言的实际运用,语言的文化背景,具体语境中的语言要进行不同的翻译,笔译比口译复杂。但是口译要能熟练的运用语言,难度较高。

  你得先明确自己的目标,是想成为口译还是笔译,还是单纯的想提高英语水平,口译笔译都可以的~

  并且,成为一个专业的翻译,不同行业侧重的专业词汇不同,钻研的方向也就不同。每一大类都会衍生出很多小的种类,明白自己的方向非常重要

  在这里也就只能给一些建议

  1.翻译最重要的是汉语和英语双语之间转换的能力。这一点比你拥有多少词汇量重要得多。当然我不是说,词汇不重要,词汇是基础,但是转换能力是重点。

  2.多去接触自己以后想要进入的领域,提前解除一些专业词汇,对以后的防疫很有帮助。

  3.对汉语的理解和感悟同样很重要。

问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?

答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。

问:请问贵司的笔译范围?

答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。

问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?

答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。

问:翻译交稿时间周期为多长?

答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。

问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?

答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。

问:为什么标点符号也要算翻译字数?

答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 3 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。

问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?

答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。

问:为何每家翻译公司的报价不一样?

答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。

问:为什么数字、字母也要算翻译字数?

答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 3 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。

问:请问贵司每天的翻译量是多少?

答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。

}

点蓝色字关注“语斋翻译”

上海语斋翻译,12年专业翻译, 时刻贴心服务!

灵活性+解决力, 助推企业国际化的可靠语言合作伙伴

单词书买了一本又一本,却没有一本能背完……说好了早睡早起,却总是戒不掉熬夜赖床……总有人野心勃勃地立下目标,却半途而废。生活中的成功来自于你始终如一的努力,而只有自律才能让你做到这一点。要想成为一个自律的人,首先你需要明白下面5个道理。

多元服务,多语种各领域笔译,会议谈判陪同口译

同声传译,多媒体听译字幕配音,网站软件本地化

特色服务,创译,外籍母语润色,满足个性化需求

音画同步,音视频剪辑制作,外语配音一站式服务

精译历练,盖章认证,数百强企业指定翻译供应商

特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。

}

摘要:翻译工作的过程是怎么样的?在开始进行翻译之前要做什么?怎么为客户进行内容翻译?一般我们可以将翻译过程分为两个阶段,即“进去”与“出来”,换言之,理解与表达

翻译工作的过程是怎么样的?在开始进行翻译之前要做什么?怎么为客户进行内容翻译?一般我们可以将翻译过程分为两个阶段,即“进去”与“出来”,换言之,理解与表达。一个好的译者应做到“进得去”和“出得来”。

所谓“进去”具体指的是翻译员透彻地理解原文,这一步是翻译的基础,失败的翻译或者错误的翻译往往就是因为翻译员没有真正“钻进”原文。一般说来,英译中时翻译员“进不去”的情况比中译英多,这是因为翻译员有时没有或不能理解英语原文,而以中文为母语的中国人理解中文内容一般不成问题。所以,要做到真正“进去”,译者必须有扎实的英语语言功底和有关的专业背景知识以及熟知英汉两种语言文化知识,否则翻译员就不能真正“进去”,这样“出来”时势必留下“遗憾”。

例如以下的美国可口可乐广告:

这句广告若翻译成“不能打败真正的商品”,我们就可以说翻译员没有“进去”。他没有明白这句话的深层结构含义。翻译员首先要明白这是句广告词,广告的目的是宣传产品、打动消费者。因此,这句话可以翻译成“挡不住的诱惑”。这样的翻译既简洁又把原文的真正含义以及广告文体的特征传递出来了。

所谓“出来”,虽然说翻译过程中“进去”不那么容易,但是,“出来”同样也不容易。有翻译实践的人往往有这样的体验:自己真正“进入”了原文,即充分理解了原文,但是“出”不来,限于知识面狭窄和驾驭翻译能力不足,苦于无法找到确切的词语将原文的意思表达出来。

一般来说,中译外时,翻译员较容易“进去”,因为对母语的熟悉程度远远超过外语。然而此时翻译员虽然较容易“进去”,但有时“出来”却非易事。

例如:发生于缔约国一方而支付给缔约国另一方居民的特许权使用费,可以在该缔约国另一方征税。

以上译文看上去没什么问题,但仔细研究,我们发现翻译员对原文的理解没错,也就是说翻译员“进去”了,但是他“出来”时出了问题。问题出在“Fee of special permitted  right”。 以英语为母语的读者读了这译文后对“Fee of special permitted

文章声明:本文是免费整理发布,不涉及商业,供您参考了解,人工翻译服务请咨询客服。

}

我要回帖

更多关于 同声翻译 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信