henry可以翻译为亨理和亨瑞和亨蕊和亨离和亨梨和亨栗吗

其实America的正儿八经的音译应该是“②埋里坎”翻译成美国其实是给它美化了。

}

像这类的死记就是了。

比如America 我們译为美国有的地方译为米国。布什有的译为布希

而Germany ,译为德国Russia译为俄罗斯,感觉和发音都相差大

另有英文中的12个月份,和最早嘚夲意都不对应了只有找技巧强记了。

}

我要回帖

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信