本身是副词 意思为 这样地所以要看上下文的意思来翻译了
根据“”这三个字,有理由的翻译应该是“崔荷娜”.读作:Coi(凑伊) 读作:Ha (哈) 读作:Ne-R (呢日) 韩国式的拼写为:Choi Ha Neurl 或 Choi Ha Neul 韩国文属于拼音字,讀音相同字就相同,所以无法辨认具体是哪个汉字.
你说的这些字 单独是成不了什么意思,根本就成不了意思.更何况在朝语当中 这几个字几乎不怎么被使用.比方就用汉语字(了)来问这是什么意思 你能回答上吗?回答不了.谓语叫 ,和汉语一样理解就行.只不
前面要用-().开音节后用,闭音节后用. .计劃去济州岛. .准备吃烤肉.-() 可以缩略为-() .用于体结尾时要用-() ,而不用-()
是香皂的意思 是外来语 lotion,表示乳液
你好!你这只是公式的一部分,应该是个查找函数,其条件是工作表 销售明细!$E$8489:$E$9980范围内内容等于本表$B697的内容,符合本条件的相应数据(查找、计数或求和).我的回答你还满意吗~~
李凡秀将出席2008年北京奥林匹克开幕式.