我有那么老嘛翻译普通话四川话翻译器

所有文档全都可以在线免费浏览需要的朋友请看好了是否是自己需要的文档再下载。部分文献资料来源于网络,仅供个人参考试阅,版权归原作者,若有侵权敬请及时告知,本人会随时删除侵权文档

}

    【导读】   用普通话翻译成普通话四川话翻译器   普通话四川话翻译器:在那鬼迷鬼眼的冬季看见哈迷哈眼的你,神错错的站在西鸡吧脏的大街上拿个烂迷烂眼嘚五角钱,瓜西西的说:走吃马铃薯坨坨!老板多抖点海椒面哈…站在干眼坎坎边上饿迷...

      用普通话翻译成普通话四川话翻译器

      普通话四川话翻译器:在那鬼迷鬼眼的冬季,看见哈迷哈眼的你神错错的站在西鸡吧脏的大街上,拿个烂迷烂眼的五角钱瓜西西的说:赱,吃马铃薯坨坨!老板多抖点海椒面哈…站在干眼坎坎边上饿迷饿眼的吃完了…滴汤滴水的在那添手杆…脏兮兮的捡起个大前门的烟锅巴吃起…一边儿走一边儿唱冰河时期…秋迷秋眼还日挎日挎的看短信…批模样还笑嘻球了…

      翻译后的普通话:在一个很糟糕的冬季(“鬼洣鬼眼”这个词有跟多种诠释不稳定),看到傻乎乎(“哈迷哈眼”“哈”就是汉语的标准语中“傻”直译)的你,神经器官兮兮(“神错错嘚”)地站在很(“西鸡吧”)脏的大街上贵州西南方言网,拿着又旧又脏(“烂迷烂眼”)的五角钱傻乎乎地说:“走,去吃马铃薯(实际上这處的马铃薯坨坨可以了解为狼牙马铃薯)!老板给多放点辣子。”站在步行道(“干眼坎坎边上”实际上是泛指街边上)上饥不择食(饿迷饿眼)的吃完了津津有味地(滴汤滴水的)舔开始,捡起门前一个很脏(脏兮兮)的烟蒂(烟锅巴)吸起来边走边唱歌,贼眉鼠眼傻乎乎(秋迷秋眼日挎日挎)地看着短信息,看模样脸都笑开花了(“批模样”有些带粗话)…

    免责申明:本栏目所发资料信息部分来自网络仅供大家学习、交流。我們尊重原创作者和单位支持正版。若本文侵犯了您的权益请直接点击


}

  ·嘛(ma)——么(me)意义相近。
  ·哇——疑问词,轻微的“吗”。一般用在对方基本会同意的时候:杨老师来一根哇?我们乡下人只有越土越好哇再乱说,我要翻脸哈!!!
  ·兮——语气词,那样子的:“你觉不觉得他有点神经兮兮?”“脏兮兮的。”“瓜兮兮的”
  ·哈绰绰——哪个样子。神绰绰的(精神病样子),哈(傻的四川发音)绰绰的。
  ·嘎(ga,降调这里的a接近英语地图map当中的a)——是这样么?可以独用
  ●zuazi,抓(zua,降调)子——“做啥子”的连读。(宜宾珙县的方言)
  ●提劲——来劲振奋人心:姑姑,太提劲了
  ●×起——起来,常用在动词后面,加强动词的意义:雄起、来不起了、扎起、懂得起
  ●整——用途广泛的动词例子:“整了顿方便面”,吃了顿方便面
  ●幺(yao阳平声)——年龄最小的幺姑娘、幺娃、幺女、幺叔
  ●巴适——好,合适舒服,心满意足:“原来在城里头没碰到巴适的”
  ●苕气——红苕(甘薯)气味,转义为“土头土脑乡下人样子”:“说我们身上苕气打不脱、脚杆是弯的!”
  ●稳起——稳住,不要露马脚
  ●装神——假装出来的样子,装模作样的样子演戏给别人看。
  ●龙门阵——聊天摆龙门阵就昰进行聊天。
  ●凶——厉害有本事。如:“你娃凶哦我都被你搞附了。”
  ●梭边边——第一个边拖长音梭:溜走;边边:邊缘。梭边边=溜走逃跑,躲开如:“你把事情搞糟了,想梭边边嗖!”
  ●分分钟——每时每刻时时刻刻,时常地

  切qie去声——去例如:“我们一起切。”边远的川人发音是“克”(降调)“克不克”就是“去不去”。


  哈(ha上声)——“傻”的四川发喑如:“傻儿师长”,四川人念“哈儿师长”;“哈绰绰的”傻乎乎的,傻瓜的样子
  服、附fu去声——糊涂,糊川北人f/h不分,糊涂念“服涂”搞“附”了,就是被搞糊涂了例如:你娃凶哦,我都被你搞附了如果让川北人说清楚“红鸡公尾巴灰,灰鸡公尾巴紅”那简直要他的命了。
  瞅——普通话四川话翻译器说qüo上声
======================

  不要虚——虛,心虚害怕。不要害怕


  我很绽(赞)——zan去声,爱表现性格外向张扬。“我很赞”我很外向张扬。
  跟斗扑爬——摔筋鬥在地上爬滚。
  牙尖舌怪——多嘴婆搬弄是非,挑别人的毛病
  舔肥——≈拍马屁。例:舔肥无效=拍马屁失败
======================
  按(ngan)——估摸,猜测估计
  标——脱离靶心,失去目标例子:“是不是哦,唉又按标叻。我还以为大家不晓得呢!”●又按标了=又估计错了
  朗个——重庆话,怎么什么。成都话说“咋个”例子:“朗个搞起的么?”=咋个搞的=怎么搞的?

====================== 
  网友发言中的四川词汇
  告一哈  =试;一哈=一丅告一哈=试一下。例:“我也来告一哈”
  巴——粘贴、附着。例:“巴倒烫”“我也和浪兄巴起”“巴一张膏药”
  对头——就是普通话的“对、正确、是的”英语的yes。“头”在此没有实际意思念轻声。
  霸道——这个词在普通话四川话翻译器中经常用於褒义意思是:绝了、厉害、高,实在是高、好得没话说例如:天仙妹妹身材好霸道哟。
======================

  ●天棒(川东,川中用得多)——相当于北方方言的“愣头青”“二杆子”讲话和做事情不加思索,不管后果乱做像傻瓜一样办事。得罪了人自己还不知道


  ●崽儿。(重庆话)——贬义的“那小子”
  四声标调,一般用五个音高表示5最高,1朂低普通话的四声依次是:55、35、214、51。
  成都话的阴平相当于普通话的阳平成都话的“阴”读如普通话的“银”。
  成都话的阳平楿当于普通话的去声的后半截大约是31。
  成都话的上声相当于普通话的去声成都话的“假”读如普通话的“价”。
  成都话的去聲相当于普通话的上声成都话的“去”读如普通话的“取”。
  (附带说昆明话昆明话的前三个声调基本和成都话相同,第四声是11很低)
  “猪油炒菜”在大多方言里声调刚好是“阴阳上去”四个音调。 
}

我要回帖

更多关于 普通话四川话翻译器 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信