你的理解没问题book更倾向于“预
定”,而order可以理解为“下单”二者的最大区别在于使用对
象的差异,book后面往往跟“门票、车票、座
位”等表示空间的、比较“虚”的
商品或服务而order后面往往跟具體的某物,是实实
你对这个回答的评价是
拍照搜题秒出答案,一键查看所有搜题记录
拍照搜题秒出答案,一键查看所有搜题记录
你的理解没问题book更倾向于“预
定”,而order可以理解为“下单”二者的最大区别在于使用对
象的差异,book后面往往跟“门票、车票、座
位”等表示空间的、比较“虚”的
商品或服务而order后面往往跟具體的某物,是实实
你对这个回答的评价是
下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案
book和order都有“预定”的意思这个没错这个理解的主要原因
是汉語的“预订”有两层含义,(1)预订商品、(2)预订服务在英语里
book只能是预定服务,不管是订票还是订饭店预订的都是相关
的服务,洏不是相关东西的产权;而英语里order只能是预定商品预定的是商品的产权。
可以从下面的例子来说明问题:
补充一下:book 的意思里含有(向旅馆酒店,戏院等)预约预订,房间餐桌,座位等而order常常是订购;订货;要求提供服务。
你对这个回答的评价是
下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案