我知道B是说做了这件事的意思但为什么不是してる或してた?这个してたりする是怎么┅个语境是不是有隐藏的意思没有直接阐述出来?
你确定B句没有问题这句话语法上有问题,没有这个说法
日语真TM乱,毫无规则
如果口语是这么说的、回答你的,那话后面的意思就如你说的不是单纯的结过婚没准儿结过离过什么的。
你的理解没错
对方的回答暗示著不是单纯的结婚没结婚的问题。肯定的回答应该是:hai
你对这个回答的评价是?
たり一般是两个重叠使用表示“边……边……”
单独┅个たり表示例举,表示除了这个以外还有其他的してたりする,表示结婚同时除了结婚以外还有别的什么重要的事情,如转职等
鈳不可以理解成说话的人离过一次婚,隐藏在其中
你对这个回答的评价是?
下载百度知道APP抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验你嘚手机镜头里或许有别人想知道的答案。
その命を育ったり运んだり料理したりしてくれた 全ての人を感谢することです
多个连在一起,然后再用一个する表示做这些事
你对这个回答的评价是
夏休みは海へ行って泳いだり、山に登ったり、小说を読んだりしました .
你对这个回答的评价是?
就是中文的xx啦xx啦xx啦最后个接する结尾。
你对这个回答的评價是?
下载百度知道APP抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
在沪江关注日语的沪友zhuluojiguil遇到了一個关于的疑惑已有2人提出了自己的看法。
手当てお受けたりします 翻译并说说这的动词
我觉得 手当て在这里不要翻译成治疗的好 因为後面用了おーーする 应该是小费呀津贴呀,什么福利之类的会好点
手当てお受けたりします 接受治疗(补助,津贴)等 手当て:津贴 补助 治疗 等 お受けする:敬语的自谦表达 「お+动词ます形+する」 たり:这里暗示还有其他的动作
版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。