两个人的,超级感谢~~~
(高木先生のうちのドアの前で)
先生の奥さん:はい、どちらさまですか
老师的太太:是哪位啊?
先生の奥さん:あ、良子さん今开けますから、ちょっとお待ちください。
老师的太太:啊是良子啊。请等一等我马上来开门。
奧さん:いらっしゃい
どうぞ、お上がりください。
老师太太:午安请进屋吧。
高木先生:やあ、いらっしゃい
高木老师:啊,欢迎欢迎
良子:先生、お久しぶりです。
良子:老师好久不见。
良子:あのう、これは母が作ったお菓子なんです
お口に合わないかもしれませんが、どうぞ召し上がってください。
良子:这是我母亲做的点心也许会不合胃口,请尝一尝吧
奥さん:まあ、すみません。
奥さん:どうぞそちらへ
良子:あのう、今日はそろそろ失礼します。
良子:不好意思我得回去了。
先生:もう少しゆっくりしていってください
良子:ありがとうございます。でも……
良子:承蒙款待。可是实在是……
良子:今日は本当に楽しかったです。
どうもありがとうございました
良子:今天真是过得很愉快。多谢老师一家人的热情招待
奥さん:またいつでもいらっしゃってください。
太太:哪天有空再来玩啊
良子:ありがとうございます。
先生:おうちのみなさんにもよろしくお伝えください
老师:替我們向你的家人问好。
良子:はいじゃ、失礼します。
良子:一定转达那,我先告辞了
奥さん:お気をつけて。
a:せっかく来(き)ていますので、お土产(みやげ)でも买(か)って帰(かえ)りましょう!
b:いい提案(ていあん)ですね!そうしましょうよ!
c:そうですね、仆(ぼく)もそうする
a:私(わたし)は家族(かぞく)たちに食べ物(たべもの)くらいにしようかな
b:私(わたし)は笁芸品(こうげいひん)にする。
c:仆(ぼく)は地酒(じざけ)にする
a:父(ちち)は酒(さけ)好(す)きなので、私(わたし)もちょっと地酒(じざけ)もほしいですね
c:いいですね、仆(ぼく)も一绪(いっしょ)にしよう!
a:近(ちか)くでお土产屋(みやげや)さんはある?
b:谁(だれ)かを闻(き)いてみましょう!
c:あのお回(まわ)りさんに闻(き)いてみましょう!
下载百度知道APP抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
シナリオ1の少年一人の女の子は、女の子幸せな女の子は2番目の要素は、生物学的口がきけないであってもよいし、単に心で见られる通常の挨拶ビューを理解していないかどうかを毎朝ボディケアは日の女の子を推测することはできませんおやすみ言ったバックグラウンド狀态に要求を送信した私の先生は本当にひざまずく私たちを与えたシナリオ翻訳する
宝宝知道提示您:回答为网友贡献仅供参考。
坐竝不安这样的东西我的人有意思的方言。
译: 坐立不安 为我做这些傻事的他,一定有他的道理 注:此句分3部分理解 1)坐立不安。 2)为我做这些傻事 3)有其深意,有其道理有其原因。
版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。