在沪江关注日语的沪友汝琼遇到叻一个关于的疑惑已有5人提出了自己的看法。
さかなにたいするしゆふのかんしんやちしきまでうばってしまったのである是やきもち什么意思思まで又是やきもち什么意思思
“甚至”是正解 鱼类夺走了主妇们的热情与知识 日本人对鱼有种特殊的感情这句话用“まで”列举了这种极端情况 暗示与鱼相比,其他食材日本人不感兴趣 PS "や"表并列、列举出有代表性的东西,暗示还有其他
そうと思いますけど、囸しいかどうかわかりません 魚に対する主婦の関心や知識まで奪ってしまったのである。 。。。(前边应该还有什么事情吧這一事情)甚至连家庭主妇对于鱼的兴趣和知识都夺去了。
や+ちしき 甚至夺走了主妇们对于鱼类的关心与知识?? 语境能提供的再具体一些么 单单一句话我都不敢肯定单词是否理解正确。 比如你写的しゆふ不知道是不是主婦(しゅふ)
不知道,等待高人 不过所有詞倒都认识
这句话是不是有点问题,我怎么看都不对 魚に対する主婦のかんしん'やちしき' まで奪ってしまったのである 中的やちしき是やきもち什么意思思,是不是的打错了
一次次地前往终于被对方接受叻啊。
「足を运ぶ(あしをはこぶ)」直译是“移步”的意思其实就是“去”“前往”的意思。
「やっと」是“最终总算~”-----
「引き受ける」是“接受”的意思-----
你对这个回答的评价是?
|
版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。