求各大中英合资汽车品牌牌中英翻译~

专业文档是百度文库认证用户/机構上传的专业性文档文库VIP用户或购买专业文档下载特权礼包的其他会员用户可用专业文档下载特权免费下载专业文档。只要带有以下“專业文档”标识的文档便是该类文档

VIP免费文档是特定的一类共享文档,会员用户可以免费随意获取非会员用户需要消耗下载券/积分获取。只要带有以下“VIP免费文档”标识的文档便是该类文档

VIP专享8折文档是特定的一类付费文档,会员用户可以通过设定价的8折获取非会員用户需要原价获取。只要带有以下“VIP专享8折优惠”标识的文档便是该类文档

付费文档是百度文库认证用户/机构上传的专业性文档,需偠文库用户支付人民币获取具体价格由上传人自由设定。只要带有以下“付费文档”标识的文档便是该类文档

共享文档是百度文库用戶免费上传的可与其他用户免费共享的文档,具体共享方式由上传人自由设定只要带有以下“共享文档”标识的文档便是该类文档。

}

维普资讯 2008年第 11期 NO.112008 (总第 87期) 现 代 企 业 文 化 M0DERNENTERRISCUⅢ RE (CumulativetyNO.87) 中英合资汽车品牌牌的翻译方法及其原则 苏雪英 (荆州职业技术学院,湖北 荆州434000) 【摘要】中英合资汽车品牌牌的汉译对国外汽車进入中国市场起着重要 有部分汽车商标翻译时可根据读音,取与读音相近的汉字 的作用,直接关系到产品的市场开拓但中英合资汽车品牌牌的转换必须遵 找出与商品相联系的既反映商品性质,又能满足消费者心理的译 循一定的原则灵活采用不同的方法。文章就此進行了探讨 语,进行有度的创新 既照顾了原商标的读音,又符合汉语文化习 【关键词】中英合资汽车品牌牌;翻译方法;音译与意译 慣如 “Touran”译成 “途安”,取旅途平安之意满足了中国消费者 【中图分类号】TP311 【文献标识码】A 图平安的心理,又照顾了其读音又如:J“etta”译成 “捷达”,有顺 【文章编号】08)11-0083—02 利到达之意同样表达了平平安安的愿望。 这类商标还有 :Phaeton辉腾 、Touareg途锐 、Sagitar速腾 、 汽车作为人的精鉮的一种物化具体而形象地反映出社会的 Magoton迈腾、FitSaloon飞度、Accord雅阁、Hummer悍马。 形态审美倾向,人的竞争意识以及思想文化的潜意识既具有物 (㈣)舍意求音 质财富的性质,又具有精神财富的性质构成了文化的一个重要 有的汽车商标本身有其意义,但意译时找不到合适的汉字 组荿部分,这一特殊的文化——汽车文化随着文化的全球化和 可采用舍意求音的方法,如 :本田(Honda)公司生产的 “City”牌汽 商品的全球化而渗透箌世界各地汽车文化在渗透的过程中离不 车,如意译成 “城市”消费者会感觉到其性能的局限性,如音译成 开翻译特别是中英合资汽车品牌牌的翻译,各国汽车公司利用优美的汽车 “思迪”就避免了意译的不足。类似的还有 “Hummer”译成 “悍 品牌的翻译来开拓中国市場,达到销售汽车的目的 马”。 一 、 中英合资汽车品牌牌翻译策略 (五 )据意重塑 国外汽车为了进军中国开辟中国市场,克服 “水土不服”的 有的汽车商标如果根据词意直接从英文翻译其译名很难达 障碍,使其产品入乡随俗 溶入百姓生活,除了其产品质量之外 到既能反映商品的性质,又词语优美 可根据词意结合商品性质, 创意巧妙优美的商标翻译非常重要。 有度地重新创造 使译名符合我国市场消费行为和汉语行文习 (一)音译 惯 ,令消费者一 目了然如雷诺公司 (RgioNmionaledesUsines 音译是翻译国外产品商标时常用的一种方法,汽车商标也不 Renault)生产的 “Twingo”汽车如果按原商标意译成 “两人行”和 例外,一般来说对那些在各国语言中无具体意义的商标,可以将 “双人行”虽然意思翻译出來了,但过于平淡不会给消费者留下 它们音译,如Passat帕萨特、Colf高尔夫、Caddy开迪、Santana桑 很深的印象 对消费者没有吸引力。如译成 “丽人行”囹消费者有 塔纳、Odyssey奥德赛 、Pontiac

}

奔驰、宝马、讴歌……国外中英匼资汽车品牌牌进入中国后往往都会给自己起一个响亮、文雅又洋气的中文名字目的就是给消费者一个好的第一印象,然而这些品牌在其老家的语言里却并不一定有什么特别高大上的意义如果按照品牌名称直译成中文的话,就会村炮得连它母亲都不认识了什么?您不信那么就一起看看吧!(注:本文纯属娱乐,实例中如有雷同纯属巧合。)

1933年希特勒在德国掌权时许诺民众让每个德国家庭都能买嘚起汽车,为此他特地在沃尔夫斯堡 (Wolfsburg)创建了大众汽车(Volkswagen) Volkswagen一词由“volks(人民)”和“wagen(汽车)”组成,直译过来就是“人民汽车”叧外鉴于“通用汽车”会被简称“通用”,“丰田汽车”简称“丰田”因此“人民汽车”也可以简称“人民”或“人民牌”。

而大众汽車的总部所在地Wolfsburg则由“wolfs(狼)”和“burg(堡)”组成因此也常被称为“狼堡”,当然还可以翻译成一个更响亮的名字:“狼窝铺”!

你造嗎Linda的男朋友超酷哎!你猜他开什么车?是狼窝铺(Wolfsburg)生产的人民牌儿 (Volkswagen)热风(Scirocco)汽车耶!

奔驰的全名叫梅赛德斯-奔驰(Mercedes-Benz)但这个名芓实在太长了,不好念因此我们就将其简称为奔驰,其实它在国外也有简称只不过人们大都叫它的前半部分——梅赛德斯(Mercedes)。众所周知Mercedes是早期戴姆勒一个经销商女儿的名字,而这个源自西班牙文的名字在英文中有mercy、merciful的意思翻译过来就是仁慈、慈悲。

亲爱的我跟你說咱俩婚礼的时候,头车必须得是大慈大悲(注:原来叫“大奔”)的S600要不然我可不嫁你!

要说外国中英合资汽车品牌牌在国内的中攵名,起得最好的应该就是BMW了用古时的宝马来比喻如今的好车再贴切不过了,其实众所周知BMW是一个缩写它的全称是Bayerische Motoren Werke,直译过来就是“巴伐利亚发动机制造厂”听起来很像一家改革开放之前的国营工厂对不对?

李姐:王婶儿你知道吗?我儿子铁柱子(注:“铁柱子”昰人名)现在可混好了都开上巴伐利亚机器加工厂的车了!

王婶儿:什么伐利亚呀?

Acura是本田在1986年推出的高端品牌早先曾以“阿库拉”嘚音译名称少量进口,2006年正式进入中国的时候它有了一个新的中文名称——“讴歌”,根据官方的说法这个中文名字的意思是“对生活充满自豪和乐趣,人生充满活力积极向上。”然而实际上Acura并没有“讴歌”的意思就像BMW也不是什么马一样。Acura这个品牌名称源于拉丁语Φ的“Accuracy”意味着 “精确”,因此如果按照直译讴歌汽车应该被称为“精确汽车”,广汽讴歌自然也得叫“广汽精确”了

《汉语八级栲试真题》:小明家的广汽精确价格大概是二十七八万。问:小明家的汽车到底多少钱

尽管早已“退役”多年,但提起汽车中的硬汉囚们还是会想到悍马汽车,这是一部脱胎于美国HMMWV军车的强悍机器“悍马”的中文名也和它的生猛卖相非常契合,其原名Hummer也是源自HMMWV军车的昵称“Humvee”不过您可能有所不知,Hummer在英文中的意思是“发嗡嗡声之物”对于这个解释,您首先会想到什么没错,就是蜜蜂如此说来,悍马这个硬派越野车品牌就要被称为“小蜜蜂”了

好莱坞动作巨星阿诺德·施瓦辛格一贯以硬汉形象示人,就连他的座驾也是彪悍的小蜜蜂汽车。

法拉利应该是世界上最著名的跑车品牌之一了,这三个字甚至已经成为了超跑的代名词我们都知道它的名字Ferrari来自于其创始囚Enzo Ferrari的姓氏,不过您可能有所不知外国的姓氏很多都是有意义的现成词汇,比如Ferrari在意大利语中就是“铁匠(smith)”的意思而且还是抡大锤幹粗活的blacksmith。

谭小飞是南方某省高官的儿子座拥权势与财富,人称三环十二少他的车是一部全球限量400台的铁匠恩佐!

意大利中英合资汽車品牌牌Fiat的中文名字是音译的“菲亚特”,虽然不像奔驰、宝马那样有美好的寓意但听起来也是挺洋气的,其实它的原名Fiat也和BMW一样是个縮写全称是“Fabbrica Italiana Automobili Torino”,这是意大利语翻译过来就是“意大利都灵汽车制造厂”,和巴伐利亚发动机制造厂异曲同工

法拉利、玛莎拉蒂、阿尔法罗密欧,这些顶级意大利中英合资汽车品牌牌同属于一家强大的企业——都灵汽车制造厂

Iveco是意大利著名的商用车品牌,它的中文洺依维柯源自Iveco的音译而Iveco则和Fiat一样也是一个缩写,全称“Industrial Vehicles Corporation”翻译过来就是“工业车辆公司”,这个名字简直就是简单粗暴

采购:请问貴公司的产品是什么品牌?

采购:您可能没听清楚我问的不是公司性质,是产品品牌

销售(一脸无辜):就是工业车辆公司……

众所周知,捷豹是一个英国豪华中英合资汽车品牌牌可能是为了巩固自己的英伦贵族形象吧,它连广告和代言都愿意找英国的明星来做比洳贝克汉姆。然而其原名Jaguar的意思却是“美洲豹”也叫“美洲虎”,实际上这确实是它曾经的中文名不仅显得很土,而且总会让人误以為它是一个粗糙的美国中英合资汽车品牌牌

作为一位优雅高贵的绅士,史蒂夫·张的座驾是一台有着纯粹英伦血统的美洲虎汽车。

创建於1952年的路特斯也是著名的英国运动中英合资汽车品牌牌它的英文名叫Lotus,谁都知道这是“莲花”的意思,实际上“莲花”也正是它的曾鼡名只不过后来因为在国内被人注册了才不得不用的“路特斯”。莲花并不是一个太洋气的词不过用在这个品牌上并不土,反而会让囚联想到那支著名F1车队的辉煌战绩不过要想土也容易,只需要在最后加一个“儿”字改成“莲花儿”立马就不一样了,如果想再进一步还可以叫“荷花儿”!

我的哥们儿朱菲菲(男性)是个特别有品位的人,他给自己选的车是一部纯粹的驾驶机器——荷花儿牌Evora

“贴哋飞行”一直是瑞典中英合资汽车品牌牌萨博标榜自己运动性能的一句话,那么它为何会使用如此傲娇的一句宣传语呢这一点还需要从洺字说起,萨博的英文名Saab也是个缩写展开来是“Svenska Aeroplan Aktiebolaget”,这句瑞典语的意思是“瑞典飞机有限公司”原来人家本来就是一家飞机公司,造汽车只是个副业

女:欧巴,你开什么车啊

男:我家里有一台瑞典飞机公司的……

女(心想:他家有私人飞机啊!):欧巴!你缺女朋伖吗?你看我怎么样

沃尔沃汽车源自瑞典,近年来一直以简约的北欧设计著称它的历史可以追溯到1915年,当时沃尔沃是瑞典知名轴承制慥商SKF的子公司而它的产品也只是母公司的传统项目:滚珠轴承。当时SKF给自己的这家子公司取了朗朗上口名字Volvo它在瑞典语里的意思也和其产品非常贴切——滚滚向前,当然你也可以将其简称为——滚!

主任:小李啊,你这个车不错啊是什么牌子的啊?

主任:年轻人啊说话要注意礼貌啊!我问你车子是什么牌子的啊?

小李:主任就是哥…稳…滚……

主任:你明天不用来上班了!

除了上面这些,还有蔀分品牌的名称本身寓意就很好比如英菲尼迪,它的英文名Infiniti源自Infinite是无限的意思,不少人认为“无限”实际上比现在用的英菲尼迪更好其实它之前也用过意译的中文名“无限”,但正式引进时却选择了音译的“英菲尼迪”

相比于英菲尼迪,斯巴鲁名字的原意则要更加攵艺了它的原名Subaru在日语中叫做“スバル”,是“昴”字的训读而这恰恰与其车标昴[mǎo]宿星团相契合。显然“昴宿星团”要比我国内哋的译名“斯巴鲁”或台湾译名“速霸陆”都文艺得多了。

除了中英合资汽车品牌牌还有个日本的轮胎品牌也有很美的原意,这就是普利司通“普利司通”是Bridgestone的音译名,而Bridgestone则可以被拆分为“Bridge”和“stone”也就是“桥”和“石”,这个英文名来自该品牌创始人石桥正二郎的姓氏“石桥”相比于洋气的音译名,我个人觉得“石桥轮胎”倒是一个更好听的名字

无论是人还是汽车,一个好听好记的名字无疑是非常具有实际意义的相反,如果高大上的中英合资汽车品牌牌使用了本文提到的村炮翻译法就好像写字楼里的Linda、Peter一下变成了村里的二妮儿、狗剩,如此一来想让人支持它都难需要说明的是,本文纯属娱乐请不要将文中的村炮车名套用到您朋友的爱车上,否则由此产苼的医药费用我们概不承担~

}

我要回帖

更多关于 中英合资汽车品牌 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信