老师你好,请问有没有高中英语词汇3500词汇中难词,多义词的英英解释得文件,

高考英语词汇3500词-英英解释K字母_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
高考英语词汇3500词-英英解释K字母
|0|0|暂无简介
总评分0.0|
该文档仅有一页,您已阅读完毕,如需下载请购买
定制HR最喜欢的简历
你可能喜欢
您可以上传图片描述问题
联系电话:
请填写真实有效的信息,以便工作人员联系您,我们为您严格保密。现在大家写的答案给了很多偏门的词,这些就跟中文的“缱绻”、“氤氲”差不多,平时不常用,很多母语是该语言的人也不清楚它们是什么意思。&br&&br&我想分享的是我在英译中过程中遇到的&b&常见却难译的英文单词&/b&。它们都能译成中文,不过译文要么翻译腔很重,要么失掉了原词想表达的部分意思。&br&&br&&p&&b&Justify, Legitimize&/b&&/p&&p&可以准确地翻译成“使……合理正当”,但是中文口语里永远不会这么说。 &/p&&ul&&li&&Justify& 常用于 “The end(目的) &i&justifies&/i& the means(方式、手段)” 这个句子中,意译成“只要目的正当,采用什么手段都可以”,逐字翻译就是“目的使方法合理正当了”。&br&&/li&&li&比如某人想给慈善机构捐款,但他却偷富人的钱来捐助。你就可以问他:Does donating stolen money to charity &i&justify&/i& the stealing itself? 意译为,你偷来的钱是为了捐给慈善组织,那偷就不是偷吗?&br&&/li&&li&注意 justify 可以做中性词,和中文这几年开始用的“洗白”、“洗地”这类贬义词不同:For me, this feature of the new iPhone justifies its price tag. 意译为,对我来说,新 iPhone 的这个功能让我心甘情愿地花钱买。&Justify its price tag&直译为”使它的价格合理正当”。&/li&&/ul&&p&同样的词还有 “legitimize”,使……正当。这个词常在政治、历史背景下使用。例如,How did Mr. Kim&i& legitimize &/i&the succession? 生硬地直译为,(朝鲜的)金先生是怎样把传位正当化的?&/p&&br&&p&&b&Mandate&/b&&/p&&p&有表示名词或动词“命令”的意思,但是作为名词还有一个新闻里非常常见的用法:&/p&&p&the power to act that voters give to their elected leaders,“选民赋予当选领导人行动的权力”。&/p&&ul&&li&He won the election so convincingly that he believed he had been given a &i&mandate&/i& for change/reform. 他以绝对优势赢得选举,所以他认为选民给了他改革的权力。(他有改革的 “mandate”。)&/li&&li&She does not have the mandate to raise taxes. 选民没有赋予她增税的权力。(她没有增税的“mandate”,可能因为她在竞选的时候没有提出这一政策,或者她根本就没有赢得选举。)&/li&&li&中国古代的“天命”译作 “the Mandate of Heaven”,即“上天赋予(皇帝执政)的权力”。&/li&&/ul&&br&&b&Legacy&/b&&br&可以表示“遗产”(一件首饰、一笔钱),也可以表示比喻义:something that happened in the past or that comes from someone in the past,留给后世的东西。这个比喻义在新闻里很常见,尤其是讨论到政客、过世名人的时候。&br&&ul&&li&He left his children a &em&legacy&/em& of love and respect. 直译,他给孩子们留下了爱与尊重的“遗产”。&br&&/li&&li&We discussed the country's &em&legacy&/em& of slavery. 意译,我们探讨了奴隶制对这个国家带来的(长远)影响。&br&&/li&&li&Her artistic &em&legacy&/em& lives on through her children. 意译,她的孩子们继承了她的艺术素养。&br&&/li&&li&What is the legacy of the Obama presidency? 直译:奥巴马作为总统为后世留下了什么政治遗产?意译:奥巴马作为总统,给国家和世界带来了哪些影响?&br&&/li&&/ul&&br&&p&&b&Campaign&/b&&/p&&p&字典解释为“为了达到某个目的开展的系列活动”(a series of activities designed to produce a particular result),例如:广告推广活动 advertising campaign;促销活动 promotional campaign。下面讲三个可能和中文“活动”不完全对应的例子:&/p&&ul&&li&Email marketing campaign:翻译成“邮件营销活动“不太恰当,一个 email marketing campaign 就是一次向客户的邮件群发。比如公司的产品更新了,老板就会让你开展一个 email campaign,告诉客户这个消息。中文的“搞活动”好像必然意味着“打折”。&/li&&li&政治人物竞选:political campaign:campaign 在这里是一个很抽象的概念。&/li&&ul&&li&新闻标题 Bernie Sanders Holds Biggest Rally of His Campaign 译为,伯尼·桑德斯举办竞选以来的最大集会。&/li&&li&Obama’s 2008 campaign strategies were very successful. 奥巴马2008年的竞选策略很成功。&/li&&/ul&&li&再抽象一些,任何“系列动作”都是一个 campaign。&/li&&ul&&li&最近几年政府的“反腐”行动英文媒体称为“China's anti-corruption campaign”。&/li&&li&下面这则新闻的标题:A Year Later, U.S. Campaign Against ISIS Garners Support, Raises Concerns,译作,一年后,美国对 ISIS 的 “反对 campaign”(一系列反对动作)赢得民众支持并引起担忧。再比如 campaign for gun control(支持枪支管理的 campaign),campaign against segregation(反对种族隔离的 campaign,这里可以翻译成“反对种族隔离的运动”)等等。&/li&&/ul&&/ul&作为动词,campaign 表示参与某个“系列活动”,用法同上。&br&&br&&p&&b&Identity&/b&&/p&&p&除了字面义表示“身份”(the thief's identity,窃贼的身份)以外,identity 还有这个同样常用的意思:the qualities, beliefs, etc., that make a particular person or group different from others 让某个人或群体与众不同的品质、信仰等等。Identity 的这个意思在英语国家文化中非常常见。&/p&&ul&&li&His art reflects his racial &i&identity&/i&. 他的艺术作品体现了他的种族身份。(可以翻译成“身份”,但是翻译腔很重。)&/li&&li&She did not want to be known only as the wife of her husband. She insisted on having her own &i&identity&/i&. 她不希望只是她丈夫的妻子。她坚持要有自己的 identity。(翻译成“独立人格”、“性格”)&/li&&li&把同一个种族、宗教、性别的民众团结起来,叫做“搞身份政治”(identity politics)&/li&&/ul&&p&动词词组 identify with 表示“身份上认同某某”。&/p&&br&&p&&b&Agenda&/b&&/p&&p&除了“日程表”,还有两个意思:&/p&&ul&&li&抽象的“日程”:Such an idea has been high on the political &i&agenda&/i& for some time. 直译为,这个想法已经在政治日程的重要位置很久了。&/li&&li&不可告人的计划、目的&/li&&ul&&li&He wants to push/promote his own &i&agenda&/i& no matter what the others say. 不管别人怎么说,他都要推进他自己的计划(贬义)。&/li&&li&She had no &i&hidden agenda&/i&. 她没有不可告人的目的。&/li&&/ul&&/ul&&br&&p&&b&Context&/b&&/p&&p&既表示说话写作中的“语境”、“上下文”,又表示做某件事情的大背景、特殊情境。 &/p&&ul&&li&作“语境”解释——&/li&&ul&&li&A说:“你觉得他说我‘不懂人情世故’是表扬我还是批评我?” &/li&&li&B说:要看语境。It depends on the context. &/li&&/ul&&li&作“大背景”解释——&/li&&ul&&li&比如,你对公司裁人很不满。你的老板会说:The decision should be taken within the context of the global financial crisis. 裁人的决定要和全球金融危机的大背景一起来看。&/li&&/ul&&/ul&&br&&p&&b&Credit&/b&&/p&&p&做“信用”时很好翻译,信用卡就是 credit card。但是做“功劳”、“贡献”解释的时候,好像中文没有对等的词。看下面两个例子: &/p&&ul&&li&I’ll give you research credit. 字面翻译成,“我给你研究功劳”,其实就是我在我要发表的东西上注明“XXX对此文的研究亦有贡献”。(这句话还是翻译腔很重。) &br&&/li&&li&They deserve extra credit for hosting all of us for another night! 这句话字面翻译就是,他们多接待我们一晚上的住宿,应该要算他们额外功劳。意译就翻译成,我们要格外感谢他们。 &br&&/li&&/ul&&p&Extra credit也可以是实体的东西,比如考试上的附加分,就是extra credit。&/p&&br&&p&&b&Empathize&/b&&/p&&p&Empathize 的名词 empathy 译作“同理心”、“共情”。和同情心(&sympathy&)的不同在于,empathy 强调你要和共情的对象有相同的心情,而不只是觉得别人可怜。而动词 empathize 因为是 -ize 这种形式,所以很难翻译。&/p&&ul&&li&He learned to empathize with the poor. 他学会了与穷人共情。(翻译腔没那么重的翻法是,他学会了理解穷人。)(注意 empathize 比 sympathize 的程度要更深。)&/li&&/ul&&br&&p&&b&Nuanced&/b&&/p&&p&可以直接翻译成“有细微差别的”,不过翻译的时候通常要结合句子意思来看。&/p&&ul&&li&The American has a nuanced understanding of China. 这个美国人对中国有很深刻的认识。字面翻译就是这个美国人理解中国的很多“细微之处”。比如他很了解中国的酒文化,那他就是 understand the nuances of Chinese culture(nuanced 的名词,细微之处)。&/li&&/ul&&br&&p&&b&Accessible&/b&&/p&&p&这个词来自于意思很多的动词access,所以这个形容词也涵盖了很多层字面义、比喻义,大体表示“可以到达、可以接触、可以懂”的意思。 &/p&&ul&&li&The mall is accessible from the highway. 从高速公路下来就可以到商场。(英文释义:can be reached by) &br&&/li&&li&The information should be accessible to all. 信息应该向所有人公开。(英文释义:available) &br&&/li&&li&His writing is more accessible now than it once was. 他写的文章比以前的好懂。(英文释义:easily understood) &br&&/li&&li&You'll find that the teachers here are quite accessible. 你会发现这儿的老师挺平易近人的。(英文释义:easy to speak with)&br&&/li&&/ul&&br&&p&&b&Vicarious&/b&&/p&&p&大概可以翻译成“代入式的”,比如一个母亲看到自己的孩子玩得很开心,母亲就感受到了vicarious joy,“代入式的快乐”,即仿佛自己也感受到了一样的快乐。(感谢 &a data-hash=&701d7bd9f6ebe6fd56af9f28abdd894c& href=&///people/701d7bd9f6ebe6fd56af9f28abdd894c& class=&member_mention& data-editable=&true& data-title=&@贾抑扬& data-hovercard=&p$b$701d7bd9f6ebe6fd56af9f28abdd894c&&@贾抑扬&/a&)&/p&&p&英文释义:experienced or felt by watching, hearing about, or reading about someone else rather than by doing something yourself&/p&&br&&p&&b&Whimsical&/b&&/p&&p&大概是介于古怪、搞笑、善变之间的一个词,中性或褒义。 例句:&/p&&ul&&li&The streets in the village are whimsically named. 大概翻译成,这个村的街道名字是随便乱起的。(但是“随便乱起”有一种whimsical没有的贬义,whimsical更多是中性/褒义词,表示诙谐俏皮却古怪的意思。)&/li&&/ul&&br&&b&待更新:Backfire/Backlash&/b&(经提醒,这两个词分别对应中文的“弄巧成拙”和“公愤”)&br&&br&理解英文单词的意思和译成中文是两回事,解释得不好、不清楚的地方欢迎指出。如果大家有翻译上面这些词的好办法或者知道更多类似的词,非常希望你可以留言在下面,谢谢。累计到够多,希望日后可以编成一册。&br&&br&以上内容部分来自我在扇贝网发表的&a href=&///?target=http%3A///footprints/article/2278/& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&无法翻译的英文单词&i class=&icon-external&&&/i&&/a&,部分例句来自 Merriam Webster。&br&分享请直接分享链接,请勿以任何形式转载。&br&&br&--&br&其他英文话题下的回答:&br&&ul&&li&&a href=&/question//answer/& class=&internal&&中国英语课本有哪些偏差?&/a&&br&&/li&&li&&a href=&/question//answer/& class=&internal&&在美国,华人上大学在录取上会受歧视吗?&/a&&br&&/li&&li&&a href=&/question//answer/& class=&internal&&写英文简历,需要注意哪些问题?&/a&&br&&/li&&li&&a href=&/question//answer/& class=&internal&&有哪些易读的英文著作?&/a&&br&&/li&&li&&a href=&/question//answer/& class=&internal&&哪些神句拯救了你的英文邮件?&/a&&/li&&/ul&
现在大家写的答案给了很多偏门的词,这些就跟中文的“缱绻”、“氤氲”差不多,平时不常用,很多母语是该语言的人也不清楚它们是什么意思。 我想分享的是我在英译中过程中遇到的常见却难译的英文单词。它们都能译成中文,不过译文要么翻译腔很重,要么失掉…
&p&&a href=&/question//answer/& class=&internal&&有关英文词根的有哪些好书推荐? - 知乎用户的回答&/a&&/p&&p&本题补充。&/p&&p&========================正文===============================&/p&&br&&p&我要诉诸权威了,英国著名作家政治家查斯特菲尔德伯爵(Lord Chesterfiled)在给准备进入外交界的儿子的一封信中说道:“学习一门语言文字的最短最佳途径,是掌握它的词根(root),也就是那些其他单词借以形成的原生词”(转引自Arthur Zeiger: Encyclopeadia of English(1959.P. 271))。人名手误了,我就不改,气死处女座。&/p&&br&&p&对,我就是这么俗,我提倡适度用词根来理解和巩固英语词汇。这篇答案的角度和内容会跟知乎上其他此类答案有很大不同,相信不会让您失望。&/p&&br&&p&词汇量和词汇功底不是一件等同的事,后者是贯穿所有英语学习者终身的事,而词根正是你从初次接触到全面掌握都可以利用的一种工具,工具无所谓好坏,也无所谓崇拜,但也总比没有要强,用不用用得顺不顺手全看个人喜好,不过多争论。&/p&&br&&p&接下来论述的思路是:&/p&&p&&b&一、用词根的必要性?&/b&&/p&&p&&b&二、词根能带来什么便利?&/b&&/p&&p&&b&三、为什么这么好的东西没人推广?&/b&&/p&&p&&b&四、什么样的词根书才是好书?&/b& &b&五、有什么好的词根书推荐?&/b& &b&一、用词根的必要性?&/b&&/p&&p&首先宏观上我要把英语词根与中文的偏旁部首做类比。可能当我们对中文掌握到一定程&/p&&p&度后就会忘记自己当初在学汉字时对偏旁部首有多依赖。我上个月在书店蛋疼去翻了翻&/p&&p&小学生用的新华字典:&/p&&br&&img src=&/5bc0fb2451_b.jpg& data-rawwidth=&220& data-rawheight=&220& class=&content_image& width=&220&&&br&&p&除了用拼音检索以外,他还有偏旁部首检索。要知道,中文常用字只有3000左右,而英语常用字在3-6W。毫无疑问,中文母语者在学习初期掌握3000汉字的&b&音形意&/b&时都要引入偏旁部首,真不知道把英语当作第二语言学习的我们要想掌握3-6W英语单词的&b&音形意&/b&过程中有什么理由拒绝并抵触运用成熟的词根系统。&/p&&br&&p&再举个诉诸权威的例子,《文法俱乐部》的旋元佑老师也编过一本词根书叫《词源大挪移》,虽然我对这本书的评价不是特别高,词根的很多规律没有总结,单词释义也没有精确深挖,但旋元佑老师对词根相当推崇和重视,这中间的味道你感受一下。&/p&&br&&p&二、&b&词根能带来什么便利?&/b&&/p&&p&&b&2.1 拼写&/b&&/p&&br&&p&词根能帮助你把单词以块的形式输入输出,无论在语音还是字形上。&/p&&p&首先,英文是拼音文字,可以从读音反推拼写是其一大特色。但是,单词音节如果以词根来作为划分不是能更好的帮助记忆读音呢?比如epidemic一词,epi(among~)dem(people)=&spread among people,流行病epidemic的读音就是按照词根为划分,对单词语音输入输出时以块为单位,大大降低拼写错误。
&/p&&p&然后,刨去语音,从字形的角度。正如中文,我们在写&解&这个词的时候,肯定是把这个字拆解成“角” “刀” “牛”三部分来输入输出的,没有人把所有汉字的字形拆成一笔一划存储在大脑中的。英文词根也能起到这样的功能,让单词成块组合不至于以字母为单位组合。关于字形也仍然可以参考上面那个例子。&/p&&br&&p&我个人觉得,中国人文盲(不会写汉字)比例很低的原因,除了中小学语文教学时间精力投入大之外,进入小学一开始就普及偏旁部首是很关键的。美国中小学生中“失读症”(Dyslexia 指单词拼写能力差)的比例之高也跟没有尽早在学习过程中推广词根(把单词像汉字一样成块地在字形上输入输出)有关。在1988年美国“成年人识字调查”报告(1988 National Adult Literacy Survey)中的结论是:“21%-23% 的美国成年人有严重的诵读困难,只达到Level 1甚至低于Level 1程度。(Level 1的标准是:会写自己的名字,在驾照上可以找到有效期,在银行存钱时可以看懂存款总数。)&/p&&p&&b&这个例子真实性待考&/b&&/p&&br&&p&如果这个例子确实,那么注意:1988年这个调查成年人中接受的还是比较传统的美国教育,后来“快乐教育”长起来的一代会更渣很多。汉字的字形比英文难很多,美国这么高的文盲率是很有意思的现象(对这些感兴趣可以参考《找对英语学习方法的第一本书》中的145页之后的内容。)&/p&&br&&p&有些专家还抱着别人native都不学词根,我们干嘛学,那是脑子不好。暂且不论英语本国人学不学词根,谁告诉过你语言学习最好的方法就是母语者习得的方法?你想象一下一个婴儿如果能有成人的执行力,理解力和网状记忆力,他还要用一两年才开口?成人学语言有他的优势,这些优势应该被尽可能的利用而不是压制,而他的劣势——母语的干扰,就应该尽可能的压制。Be a newborn baby 就是强调成人学二语的时候不要在语音,语义和语法上被母语干扰,不是baby的状态就一定是最好的!&/p&&br&&p&&b&2.2 精确理解词义&/b&&/p&&p&这是我提倡词根最强大的动力,跟市面上其他人推动的目的很不一样,他们是为了让人在初期囫囵吞枣地多记单词,所以各种诡异联想大行其道。&/p&&img src=&/73d6a5cbfeee1b7978fff510a66c651e_b.jpg& data-rawwidth=&412& data-rawheight=&205& class=&content_image& width=&412&&&br&&p&&b&@文冤阁大学士&/b& 的这句话还是蛮客观的,我也不认同过分夸大词根,甚至把它当成教学学习的绝对重心,该死记的时候就得花功夫,一次大量多次重复。他在接触英文的时候没使用词根(可能是没接触足够优秀的词根书或者他不屑),这不能说明词根对其他非英专业的学生也没用,但大学士后面说的通过词根对单词做对比联想,这就是我想强调的精确理解词义。&/p&&br&&p&两种语言之间的对应是范畴之间的对应,而不是文字之间的一一映射(暴露自己是理科生了)。我们在捧着新东方出的词汇书的时候一个单词后面有四五条词义,很多都在中文语境中都是风马牛不相及的。然后大家就把他们称作“熟词僻义”。任何语言他的任何单词有的任何词条都是有规律可循的,并且也都是差不多的规律。对英文而言“熟词僻义”产生的原因有以下几种情况:&/p&&br&&p&&b&2.1.1 没有掌握该单词最本质含义而引起的多义&/b&&/p&&p&仅个人感觉,这种现象占了所有一词多义现象的八成以上。而这些往往是能够通过词根很很好解决的。比如:
&/p&&br&&p&anchor:anch-&angle 角,引申为锚(形似)。锚的作用在于稳定。所以就有了一大片你能看到的稀奇古怪的意思:.锚;锚状物;依靠;新闻节目主播;压阵队员v.抛锚;停泊;用锚系住;担任(广播电视新闻节目)的主持人(主持人起稳定场面的作用,敬请参考没主持人时罗永浩王自如撕逼)。&/p&&br&&p&再比如vehicle词根为vey(道路)引申为传播途径,所以各种交通工具(汽车轮船飞机火箭)在有些语境中都能用这个词,也是各种其他媒介比如赋形剂,药学的同学应该知道,它就是药物有效成分外为起到方便服用而糅杂上去的淀粉,起到传递媒介的作用。这个例子比较高难度,不要被吓到,绝大多数时候词根是很nice的。&/p&&br&&p&我建议大家在学单词的时候,对于词根明显的单词采用识而不背的方法——不要去背具体的单词意项,只需要知道这个词根的基本含义然后在简单例句中体会它的意思跟用法就行。&/p&&br&&p&&b&2.2.2 由于单词在使用过程中的演化导致多义&/b&&/p&&p&Buck一词你去美国传统字典里查会发现有十多项解释。但是它们都是从最原始的公鹿这个意思演化而来的。公鹿有角(就有鹿角的意思),古时候用鹿皮做货币(就有美元的意思),人们就会猎杀他,但他会用鹿角抵抗(就有抵抗的意思),抵抗不过的时候就会逃跑(就有弯身跃起的意思)。这是为了说明问题而举的例子,要初学者这么归纳是有难度的
&b&2.2.3 一个单词来自于不同语源导致的多义
&/b&这种情况的一词多义情况极少,占总的一词多义总数的5%都不到,比喻bat的球棒和蝙蝠的意思就是从不同语源输入,恰好落在了同一个英文单词中。这种情况的一词多义可能才是大家熟悉的熟词僻义吧。
&b&2.4 迅速扩大词汇量
&/b&这是市面上提倡词根学习最主要的动因。通过把由同一个词根引申出来的单词放在一起
对比记忆着的确比分散地要高效的多。比如,把vis(看)这一族的放在一起后这些单词就放在一起了:visit,television,adviser,vision,visual,visage, previse, supervision, revise, revisionism, provision, provisory。
再比如,proclaim, declaim, acclaim, reclaim, disclaim, exclaim。国内外绝大多数词根书就是把同一词根的单词放在一起,最多把词根词缀的意思机械叠加而缺少一个可靠合理的解释。
在背GRE单词的时候被proclaim, declaim, acclaim, reclaim, disclaim, exclaim(claim-&to cry out)这六个单词搞得怀孕了。现在把他们简单说一下就当给杀鸡同学的一点福利。
这说的很清楚了,我就不解释了。看这个解释的时候最好自己脑海里浮想相应的图景,下同。
de 你就理解成表示强调好了,对于一些细枝末节的地方自己怎么理解方便怎么来。
ad-&ac,这个转变就是下面总结的重要音变规律之一。
这个理解的就需要较好的词根功底了。英文单词意思的衍生往往从物质世界到人类世界(gloomy具有光线昏暗和心理阴暗的意思)发展。这是具有普遍规律的,reclaim这个词就是非常好的例子。也就是说,你理解单词的时候不能把自己局限在物质世界或者人类活动,这两个很多时候是相通的。
重点看这些图片里的英文释义,这是这本书区别于其他庸书的精华所在。
要把单词以词根为主线编在一起并不是一件难事,背GRE单词的时候写过一个程序用来模糊识别形近字,把08版红宝书里的单词制成tex格式,导入后能把形近的总结在一起,匹配的效果还可以。现在的电子词典里也有把同根词总结在一起的。
关于精确释义扩大词汇量和质这个问题我会在有什么好的词汇书那部分中详细说明。有时候想着自己用空余时间编一本涵盖基本10000单词的解释合理的词根书然后留着以后送给我儿子也是极好的。词根在单词间能纵向扩展词数,在单词内能横向深挖词义。实在是初中高级玩家居家旅行必备。
&b&2.5 对于法德意等英语的亲属语种的学习而言,掌握了英文词根就是掌握了打开这些语言大门的钥匙。这点我也只是了解了些皮毛,有大神愿意分享这方面的知识的话,愿洗耳恭听。
三、如果这个真的那么好,那它为什么推广地这么差?
&/b& &/p&&p&首先个体微观上看国内推广地差是因为英语老师自己对词根就不了解。更不用谈合理教授了。&/p&&br&&p&然后更长时间跨度上在全球范围内没有像汉语的偏旁部首那样推广起来一是因为英语国家的普通人本能认为学习词根要从拉丁语希腊语入手,这个误区导致了在本国推广词根就受到了阻碍,二是对于研究词根的人而言他的确存在英语跟拉丁希腊语之间的语言壁垒,这跟汉语从始至终都是本国语占主导有很大差别。所以综合来说,从更长时间跨度上来看,英文作为一种很不稳定的语言,他的常用词词根的推广滞后于汉语的偏旁部首。&/p&&br&&p&推广滞后并不意味这这个东西不好,这个逻辑要清楚。我看过的三本美国高中的历史书背后都有附上最常用150个词根,说明什么问题你感受一下。&/p&&br&&p&另外还有一个原因比较隐蔽,这是我自己发现的。当然可能别人早就发现并系统论述了,只是我孤陋寡闻。英语词汇广义上有三大语源,他们分别是本族语,古典语(拉丁语希腊语的总称)和其他外来语(比如非洲中文日语)。英语中最常用的4000个单词有超过八成是本族语,比如an, with, under, for, but等等。但是英语词根是针对古典语所发展起来的。所以在你词汇量达到4000之前英文的词根远远没有中文的偏旁部首有效。这里我贴一张对比Latex和Word排版效率的图,用于更好地说明这个问题。&/p&&img src=&/85ad87ae45eeafb8f81d0_b.jpg& data-rawwidth=&420& data-rawheight=&391& class=&content_image& width=&420&&&p&我简单解释一下:在学习词汇的需求(对比Word几页纸的排版)比较低的时候(大概4000以下)它的方便性的确高于使用代码的LaTex, 但当词汇的学习需求提高的时候(比如超过8000),词根入手从熟悉单词到精确理解词义上都像是LaTex之于Word那样有着指数级的便利。&/p&&p&最后,英语由于是拼音文字,他词根的变换形式更加丰富,这就直接导致了初学者在接&/p&&p&触词根时有极大的困惑。英文词根的音变大家可以参考汉语中偏旁部首的形变。比如&/p&&img src=&/bbdd242faa54da6fae0628dc_b.jpg& data-rawwidth=&629& data-rawheight=&612& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&629& data-original=&/bbdd242faa54da6fae0628dc_r.jpg&&&br&&p&音变的这个问题我也会在下一部分中大致阐述的。&/p&&br&&p&&b&四、什么样的词根书才是好书&/b&&/p&&p&要评价一本词根书的优劣就得有一套可行的标准,我个人认为一本优秀的词根书应该要有一下这么几个特点:&/p&&p&1、通俗细致地论述词根学习的意义。要讲明白这个就需要简单涉及到英语发展史。&/p&&p&2、用最简单易懂的方式介绍英文词根中的音变。给出总结性的规律。&/p&&p&3、以最常用400个词根为主线对最常用10000个希腊拉丁语源单词进行科学归类。400以外的词根从边际收益的角度已经不太适合大多数普通学习者了。&/p&&p&4、每个单词下面的意项按照他词义的发展顺序,而不是常用与否来排序。&/p&&p&5、每个意项的解释要符合逻辑,而不是词根字面意思的堆砌。(这一点做好是极其难得的,也是评价一本词根书优劣的根本。)&/p&&p&6、附上音标和简单例句。&/p&&p&在这里我着重说一下第二点和第四点。&/p&&br&&p&&b&4.1 关于音变。&/b&&/p&&br&&p&总体上通俗地可以归纳为这么三点:&/p&&p&4.1.1&/p&&p&元音(区别于元音字母)间的变化可以忽略,不要造成记忆上的负担。比如fact, fect, fic都是fac(做)这个词根的同源异形根。也就是说元音在词根含义中意义不大。&/p&&br&&p&4.1.2&/p&&p&各种尾辅音向[d][t]过渡,而[t],[d]则向[s]过渡。&/p&&img src=&/aa629a1f39feb8dba9681e0_b.jpg& data-rawwidth=&883& data-rawheight=&118& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&883& data-original=&/aa629a1f39feb8dba9681e0_r.jpg&&&p&&b&我把适用这条规律的常见词根贴出来,你跳着感受一下:&/b&&/p&&img src=&/b98bfec5fd8bd3b707d38b4a5fd9cc36_b.jpg& data-rawwidth=&555& data-rawheight=&697& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&555& data-original=&/b98bfec5fd8bd3b707d38b4a5fd9cc36_r.jpg&&&img src=&/4ba7b9360bbf6c4d7f3b33b9037dd14e_b.jpg& data-rawwidth=&600& data-rawheight=&700& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&600& data-original=&/4ba7b9360bbf6c4d7f3b33b9037dd14e_r.jpg&&&img src=&/cc8b7e66ceb6ebd28f8f1c3_b.jpg& data-rawwidth=&634& data-rawheight=&327& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&634& data-original=&/cc8b7e66ceb6ebd28f8f1c3_r.jpg&&&img src=&/9cd485a1c7_b.jpg& data-rawwidth=&618& data-rawheight=&256& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&618& data-original=&/9cd485a1c7_r.jpg&&&img src=&/644b1bbdcd42e14f797a_b.jpg& data-rawwidth=&587& data-rawheight=&669& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&587& data-original=&/644b1bbdcd42e14f797a_r.jpg&&&br&&p&4.1.3 &/p&&p&词根首字母会同化词缀尾字母。我们下面要说的success 里就是sub尾字母b受到了词根cess首字母的影响而变成suc。这样的例子在英文单词中数不胜数,强烈建议这条规律像形容词后面加-ly变副词那样普及,再简单举几个例子。&/p&&img src=&/bcbf123a1c292ea_b.jpg& data-rawwidth=&420& data-rawheight=&227& class=&content_image& width=&420&&&br&&br&&br&&p&这三条音变规律将极大地降低你学习词根词缀的门槛。很遗憾,国内主流词根书里能普及音变学究知识的都是少数,更不用说总结这些真正有实用价值的规律了。&/p&&br&&br&&p&&b&&u&绝大多数人,包括考过GRE后对词根有一些了解的人暂时不能想象这三条规律对词根音变的整合作用。以前你眼中九成的无序杂乱的词根通过这三条规律都能够变成有序。普及这三条 规律也是写这篇文章的初心之一。&/u&&/b&&/p&&br&&br&&p&&b&4.2关于第四点的意项解释我举一个简单的例子:&/b&&/p&&p&success:suc-&sub 表方向down, cess-&to go 意思是走。从下往上走的过程就能从继承(儿子接替老子)演绎出成功(屌丝逆袭)。很明显成功这个意项是从继承这里衍生出来的,但因为成功这个意思用得多,就总放在第一位。这对从词根出发合理地照语言的发展串联起来这些基本意思相当不利。上面列举的buck的解释也能很好地说明这个问题,当然,那种合理发散是有一定难度的,一开始不必强求。&/p&&br&&p&&b&五、有什么好的词根书可以推荐&/b&&/p&&br&&p&我首先强烈推荐李平武老师的《英语词根与单词的说文解字》一书。我这篇答案里的60%的内容都是对李老师此书内容消化后整理而得的。如果你是英语学习者或普通教学者,我郑重推荐此书。并且强烈建议他的第一章内容阅读三遍以上。这是本半学术性的词根书,有些内容在你看来会显得冗余,那只是你的水平还没提上来而已。李老师这本书在2002年香港中文大学的“两文三语教育网上支援计划”中被其誉为“国内出版的关于英语教育的难得的一本好书”,并作为向台、港、澳学生重点推荐的16本好书之一。30多年过去了,这本书竟然绝版了。不可思议。同样经历了30多年的《英语词汇的奥秘》竟然依旧畅销。用现代的眼光来看,但如果李的这本书打分为85分的话,蒋的这本书恐怕连30分都不会有。&/p&&p&这里也要说一下李老师这本书的缺点。&/p&&p&1、没有音标。&/p&&br&&p&2、只详细地讲了最常用的100个词根,剩下的320个词根只是简略的归类。&/p&&br&&p&能让我原则上满意的只有这么一本书。在反复学习过李老师这本书后,可以在网上下《思维导图话词源++图解词根形成规律》这套书勉强补充一下,我比较欣赏这套书里对词根演化的总结。再然后我推荐金正基的词缀一书,比较看好他丰富且有一定难度的例句,至于单词释义这本书简直就是一渣渣。此外如果你对音变感兴趣想挖掘更多这方面的规律,我推荐邓万勇老师的《英语字母学研究》。&/p&&br&&p&&b&至于其他可能口碑不错的大众书我也在这里简单点评一下:&/b&&/p&&p&&b&Norman Lewis 的&i&Word Power Made Easy&/i&&/b&一书是写给美国人自己的词汇书,涉及的单词均较难,并且书中的音标很诡异。建议学过李老师的词根并有较好阅读基础的朋友学习练习。习题让人眼前一亮,也继承了美国人喜欢把效果吹得天花乱坠的风格。&/p&&br&&p&&b&蒋争的《英语词汇的奥秘》&/b&一书在他那个年代的确是比较优秀的一本词根书,但是30年过去了,市面上几乎所有词根书都具有了他的特点-把同根词放在一起,但进一步的精确释义,深挖延伸义,音变规律,简明例句等毫无涉及。并且这本书所选词根难度拿捏不够精确,有大量生僻词,挫伤阅读积极性。这本书的流行跟新东方的大力推荐有关,在我看了李平武老师《词根》一书后,产生了新东方是不是故意不让我们学好词根的阴谋论,后来自己功底稍稍深厚一些了,发现原来是新东方老师自己没看过这本书。&/p&&br&&p&&b&袁新民的《不再背单词》&/b&把词汇停留在识记阶段而没有去深挖精确释义。&/p&&br&&p&&b&刘洪波的《英文字根词源精讲》。&/b&此书相比其他词根书多了一些希腊神话,作为科普,建议你看稻草人语的《众神的星空》。这些只是添加兴趣,完全不能够成为一本优秀词汇书作为经典的立足之本。&/p&&br&&p&&b&刘毅老师的《词根字典》。&/b&理论引导太少,注重拆而忽视了解释。当然,比蒋争的那本书强不少。&/p&&br&&p&&b&李平武老师另一本《英语词缀与英语派生词》。&/b&词缀对单词意思往往只起到辅助的作用,我们在平时学习的时候也差不多积累了30来个常用词缀。此书第一章的论述内容上和他《词根》一书有很大重叠性,并且讲得太过学究,可作为《词根》一书的辅助书籍。&/p&&br&&p&&b&至于那些正儿八经的词根词源字典,到处跑着在推荐的人有几个自己经常去查的?&/b&有能力跟耐心去查那些充斥着希腊文,拉丁文的词源字典的人,还会纠结词汇问题?在他们眼里早就只有思想在心中流淌。实在忍不住说,推荐学生查纯词源字典的人装逼成分居多,从刘一男的解词水平看,他应该从来不查自己大力推荐的词源字典的。我甚至不推荐中低阶段学习者用全英英字典。要查的单词下面有四五十条英文解释,找到目标词条都要了老命。强烈建议用柯林斯双解,查单词时用中文定位你要查的单词的词条,然后慢慢读目标词条的英文解释和例句。甚至你找来常用10000英文单词,对着这个表的顺序慢慢在柯林斯双解里一个一个过,就是看例句,无所谓分心,被打断了也就是这个句子重新看。对时间闲散容易分心的研究生和白领,实在是居家旅游必备。&/p&&br&&p&&b&题外多说一点:英语教学应该围绕语音,词汇和语法三部分进行引导。然后学生在课后先通过听读进行阶梯式的大量输入,接着是模仿(口语跟读,写作造句)作为中间环节,最后过渡到口语交流和写作。我今天写的词汇一部分只是这整个系统的一环,但却也是极其重要的一个环节。&/b&&/p&&p&&a href=&/question//answer/& class=&internal&&怎样才能从英语很糟糕的人变成英语很厉害的人?&/a& 也可再参考这篇旧文。&/p&&br&&p&&b&利益相关:土豪们给我支付宝打钱!!&/b&&/p&&p&&b&===================第一次更新=====================================&/b&&/p&&br&&p&有人问词根也很难记。在这里我要声明,任何工具都不应该被滥用然后试图让他变成万能,我更不是宣传词根万能的骗子。对于基础四级词汇,我个人认为如果你用什么手段(红宝,词根,联想,逗逼,阅读)都很难攻克坚持来的话,建议您早早洗洗睡了,life is tough, 英语技能的习得是一个很漫长且痛苦地过程,不要在一棵树上吊死。那么多人在没有系统词根知识下准备GRE,背烂了不止一本红宝书,做人要知足。&b&一次大量多次重复和一定量的阅读是无论你用什么工具的时候都必须并且也应该被当作重点。&/b&&/p&&br&&p&然后,绝大多数词根我们其实都有过接触,比如文中提到的success,那么你cess(走)就可以从这个熟悉的单词去记忆,这叫逆根法。中文常用有200个偏旁部首,英语常用的400个词根词缀,这是具有可比性的。&/p&&br&&p&最后欢迎关注公众号:江南词器厂&/p&&img src=&/v2-3f84df6a307bf_b.png& data-rawwidth=&1761& data-rawheight=&817& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&1761& data-original=&/v2-3f84df6a307bf_r.png&&
本题补充。========================正文=============================== 我要诉诸权威了,英国著名作家政治家查斯特菲尔德伯爵(Lord Chesterfiled)在给准备进入外交界的儿子的一封信中说道:“学习一门…
&img src=&/95d4ed6cd664f_b.jpg& data-rawwidth=&479& data-rawheight=&733& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&479& data-original=&/95d4ed6cd664f_r.jpg&&&br&&p&把头上的雪看成是头屑的有几个是直男?我告诉你,你可能弯了。&/p&&img src=&/0db61f102d5f426fb95291_b.jpg& data-rawwidth=&554& data-rawheight=&348& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&554& data-original=&/0db61f102d5f426fb95291_r.jpg&&&p&昨天澎湃新闻网官方微博发了这么一条新闻,看完后我拈花一笑,憋出了一个响屁。心里想着:&/p&&img src=&/681f8d0022ccc11a11ed35b51eaf8bdb_b.jpg& data-rawwidth=&276& data-rawheight=&358& class=&content_image& width=&276&&&br&&p&首先这里champion的意思是:
&/p&&img src=&/dfe239fa50f4a_b.jpg& data-rawwidth=&551& data-rawheight=&145& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&551& data-original=&/dfe239fa50f4a_r.jpg&&&p&然后everyday在这里的意思是普通的,不是每一天的,区别于every day,虽然老美自己有时会混用:&/p&&img src=&/f334e51c5ad5097eaa91_b.jpg& data-rawwidth=&534& data-rawheight=&388& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&534& data-original=&/f334e51c5ad5097eaa91_r.jpg&&&p&所以希拉里那句话应该这么理解:美国平头老百姓迫切需要一位捍卫他们利益的总统,老娘我就为这个来竞选大美利坚总统!!!&/p&&p&用这个例子来作为今天话题的引子我想不唐突。&/p&&br&&p&哦,忘了解释为什么一开始放了一张美女的照片:由于Web预览里小图是这位美女而来看我这个答案的的举下手,我保证不打你。虽然屌丝为难屌丝很不人道,可你们也太猥琐了。为了你们这些熊孩子好好学习,我真是操碎了心呐。&/p&&img src=&/030d7c79df2b2839a5cd_b.jpg& data-rawwidth=&216& data-rawheight=&228& class=&content_image& width=&216&&&p&-------------------------------------------------------严肃的分割线-----------------------------------------------------&/p&&br&&p&接下来我从以下几个方面来详细阐述我对这个问题的想法:&/p&&p&1、什么是一词多义&/p&&p&2、英文为什么会有一词多义&/p&&p&3、一词多义掌握不牢靠会有什么危害&/p&&p&4、克服一词多义干扰的理论方法&/p&&p&5、克服一词多义的实践号召&/p&&p&一、什么是一词多义&/p&&br&&p&普通读者理解的一词多义是包括polysemy(多义词)和homonym(同形异源)的。&/p&&br&&p&我先介绍一下什么是homonym (同形异源)。&/p&&p&Homonym最早来自希腊语homonymon,homo意指(同一),onym指name, 就是说(两个意思)具有相同的名字。严格意义上说,同形异源现象指语言中词源上没有联系的词碰巧用相同的字母表征。例如,bass1表“巴斯鱼”时,它的语源是古英语 bass2表“声音,如低音或男低音”时,它的语源是意大利语basso。凭我个人经验判断,这种类型的一词多义现象比例非常低,并且很多字典里也会注明是来自不同语源,当然也不存在什么黑魔法帮助你更有效地理解他们。&/p&&br&&p&Polysemy一词也来自希腊语,poly意指many(许多),sem指sense or meaning(意义)。指语言中一个语言形式具有多个不同却互有联系的意义的现象。一开始那条微博里,当你为自己战斗取得胜利的时候你就是冠军,当你为别人战斗的时候就是他们的支持者捍卫者。这就是典型的一词多义现象。下面有海量的原创例句知乎首发,亮瞎乃们的钛合金狗眼本汪概不负责。&/p&&p&接下来本文讨论的一词多义就特指polysemy(多义词)这种情况。&/p&&p&二、为什么会有一词多义现象&/p&&br&&p&人类语言要发展先得在大脑中有事物的概念,然后用符号去实例化(看到这个词程序狗们有没有颤抖),当需要表达的概念越来越多,符号也就相应地越来越复杂,记忆的压力越来越大。到了这一阶段人类所有语言都不约而同地迈入了一词多义时代(常用单词中单义词极其罕见)。但是,这里需要特别色厉内荏地指出,绝大多数母语是汉语的英语学习者极其容易忽视的一个关键问题——中文和英文在处理新兴事物的命名上,大相径庭(我这成语运用水平简直到了火树银花的境界)。简单举个例子,战国前,汉语肯定早就有了这云和梯这两个字。&/p&&p&当鲁班为了攻城发明这玩意之后面临一个问题&/p&&img src=&/783d3b03a88a0bbfc5e9fe_b.jpg& data-rawwidth=&500& data-rawheight=&489& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&500& data-original=&/783d3b03a88a0bbfc5e9fe_r.jpg&&&p&这货要该叫什么?汉语就用云和梯这两个字一拼接,叫了云梯。但是英文就不是这样了,他有cloud和ladder, 但是云梯就不知道是什么鬼东西了(我就是不查,任性)。看过&i&&b&T&/b&wenty Thousand Leagues Under the Sea&/i& 的乡亲们对这部小说语言上最大的印象是什么?反正我满脑子剩下的都是这些Hairtail,Herring,Salmo,Bass,Corvina,Milkfish,Mullet,Cod,Tuna,&/p&&p&Sea Bream.......都是鱼。在有些语境里老子真不知道这些是鱼还是哥斯拉。虽然我也不知道鳕鱼长什么样(不过知道什么味道,深海鳕鱼堡么么哒),也不知道鳕这个字有没有什么特殊的含义,但我起码知道鳕鱼是一条鱼。对了就说你呢,看什么看就是你Cod(鳕鱼), 你长这鬼样我怎么知道你是鱼呀!人类通过语言来表达的东西在不同种族中相差不至于太大,但英文碰到新东西习惯性弄出个新单词,汉语往往是拼凑出一个新的词语。当英语膨胀到一定程度的时候,不管是造字的还是用字的都想偷个懒,所以一词多义现象就“泛滥”了。&/p&&br&&p&当我写&a href=&/question//answer/& class=&internal&&英语学习过程中如何有效地提升词汇功底? - Matrix_Frank的回答&/a&&/p&&p&这篇文章的时候已经在思考,英文单词跟汉语什么东西更接近。现在我有了自己初步的答案,在用法上英语单词跟汉字接近,都需要搭配周围单词得出一个完整的含义,但是在语义上跟词语接近,一个单词往往会用多个汉语词语去描述,而英语词根在含义上就更接近汉字,一个字就能表达完整意思的汉字就相当于英语本族语了。要是在引入汉字的偏旁部首跟英文词根之间的关系,就更有意思了。这中间的复杂关系就像:我今天上课玩吸铁石,被语文老师发现了,她来没收,后来吸在她的大戒指上了。她当时就哭了,跑去找校长打了一架,男教导主任看着校长眼眶红红的。&/p&&img src=&/fb266e819dc1ea003e532b_b.jpg& data-rawwidth=&425& data-rawheight=&425& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&425& data-original=&/fb266e819dc1ea003e532b_r.jpg&&&br&&p&三、一词多义掌握不牢靠会有什么危害&/p&&p&刚才澎湃新闻闹的笑话的确让人很开眼界,不过很多观众可能一点都笑不出来吧,因为你们自己也不知道champion竟然还有捍卫者的意思,更不明白champion为什么会有捍卫者的意思。知乎上总有很多小白来问每天背100个单词背一年会是什么效果。我的态度很明确,试试呗。英语学习道路上如果一开始没有养成好习惯,很多弯路是必不可少的,这叫“祛魅”。只有经历&a href=&///?target=http%3A///view/240578.htm& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&艾宾浩斯&i class=&icon-external&&&/i&&/a&记忆曲线背了两个月红宝托福考了80分,狂背新概念想去感动美国教授结果雅思6.0,口语写作还都5.5这种落差,才不会被各种东方各种航道各种王子公主各种教父教母忽悠。人跟人悟性的差距有时候比人跟猪的还大,但还好你自己撞墙了会知道疼,会知道回头,会知道持之以恒四个字的重量,会知道科学高效不是靠诉诸煽情就可以的,会知道欲速则不达简直就是宇宙真理。&/p&&br&&p&有些孩子听了我这么一说又要跳出来惊呼,&a href=&///?target=http%3A///view/240578.htm& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&艾宾浩斯&i class=&icon-external&&&/i&&/a&记忆曲线是伪科学,新概念落伍了。你是主要矛盾搞错了才导致最终结果出问题,就像你在Linux上运行QQ客户端一样,QQ好不好?当然很优秀,但这只胖企鹅和那只瘦企鹅尿不到一个壶里你能怎么办?你需要顺着瘦企鹅的脾气,然后打开一个Web版的QQ。有这个疑惑的孩子电话号码请私信我,你一定很好骗,尽管我普通话很性感。喂您好我是舜天航空公司请问排骨米饭有需要的吗?&/p&&p&为照顾文科生附下图&/p&&img src=&/fb2a40a1d2fcebc9c87cac0_b.jpg& data-rawwidth=&604& data-rawheight=&264& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&604& data-original=&/fb2a40a1d2fcebc9c87cac0_r.jpg&&&br&&br&&p&还有很多人反映听听力,做阅读的时候好像什么都听懂看懂了,但又好像什么都没记住。今天说的这个一词多义很大程度上就是这个问题症结所在。一个20个单词的句子里,只要有三个像champion这样的用法,每个单词好像理解了60%,整句就完全抓瞎了。这还不算你来来回回看了五六遍呢。&/p&&br&&p&四、克服一词多义干扰的理论方法&/p&&p&理论部分总体上可以概括成:&/p&&p&一词多义的语义发展机理可以分成转喻和隐喻&/p&&p&一词多义的语义发展过程可以分成辐射和链式&/p&&br&&p&在这里你看到转喻隐喻可千万别以为是修辞方法。在认知语言学界早已肯定转喻,特别是隐喻是人类认知描述世界的基本手段。认知语言学大拿Lakoff 和 Johnson就在调查报告中指出,普通英语语言中大约70%的表达方式来自隐喻。并且语言学的核心是语义学,语义学的核心是概念的认知过程,概念认知过程的核心是隐喻(Gibbs&Matlock2001).&/p&&br&&p&当有个先知说了这么一句话The theory can not hold the water. 周围的人都可以理解并开始广泛运用,那么hold water就被当做一种词义确定了下来。但这里其实是把theory比做一种容器,说他盛不了水,也就是说这个理论不靠谱。 有些隐喻并不是那么常用,就没有把它当做一条词义确立下来,在我们平常看来它就是一种普通的修辞手法。&/p&&br&&p&在后面论述开始之前,我先帮语文不及格的同学复习一下什么是转喻什么是隐喻。&/p&&br&&p&4.1.1
转喻的概念&/p&&p&转喻就是拿一个事物的某一个特征去指代它,转喻的重点不是在“相似”,而是在“联想”。转喻又称换喻,或借代。比如The ham sandwich is waiting for his check,在餐馆中服务员除了知道顾客点的&/p&&p&菜外,通常对他们的其他情况一无所知,因此当服务员不得不提到某一具体顾客的时候,他们店的菜便是最明显的参照点。&/p&&br&&p&4.1.2
转喻的简单举例
一些简单的转喻你会很好理解,比如&/p&&p&bottle既可指“盛液体的容器”(This bottle is full of water)也可以指“液体”本身(I would like to drink two bottle of wine);&/p&&p&lamb既可以指“动物”(The lamb is running in the field)也可以指肉(John ate lamb for breakfast)。&/p&&p&Window可以是We will install the window(整个窗户),可以是His brother is still sitting in the window(窗户的部分空间),也可以是He Painted the window yesterday(窗户的框架)。再比如tongue有舌头,语言的含义,brain有大脑智慧智力等含义,harvest有秋季收获等含义。Dramatic是戏剧的,他引人来看就引申出引人注目(very noticeable and surprising)的,看戏过程中会高潮迭起就引申出影响深刻的令人兴奋的(exciting and impressive)这样的意思。这些都是基于一个特征进行提取替换的过程,运用广泛之后,他就被当做这个单词的一条意思确立了下来。&/p&&br&&p&4.1.3转喻的深度举例&/p&&p&但还有好多联想狂野的转喻就很容易让人产生困惑,比如nurse有护士,照顾护理和怀有敌意(She still nursed anger and resentment)的意思(有时候被细心护理的病人不一定能康复甚至挂掉,这种情况谁都不好受,就引申出来怀有敌意的意思。如果还不理解出门左转天朝医患关系陈列馆欢迎莅临指导)。再比如vault,一开始是坟地的意思,因为隆起就有了拱顶穹窿,也因为私密安全就有了金库的意思,也因为隆起有了动词背身跃起和名词撑杆跳。buck一词你去美国传统字典里查会发现有十多项解释。但是它们都是从最原始的公鹿这个意思演化而来的。公鹿有角(就有鹿角的意思),古时候用鹿皮做货币(就有美元的意思),人们就会猎杀他,但他会用鹿角抵抗(就有抵抗的意思),抵抗不过的时候就会逃跑(就有弯身跃起的意思)。&/p&&p&转喻在这个过程中既有含义贴切,围绕核心意向(bottle,lamb,tongue等)的借代,也有随着时间在借代的基础上发生迭代(这是我为了装逼自己创造的,语言学家不造这个事,帮我保密),这种深度的转喻往往引起学习者的困惑,造成学习上的负担。有什么解决方法呢?中二病的同学出来走两步,你们大显身手的时候来了。这个事在查字典的时候多联想多归纳,学习词根词源,它能够帮你系统化地构造出这些联想而不是自己瞎想。在这篇文章末尾我给出微信号,欢迎加入交流学习,当然我保留踢走潜水看客的权力,这种人是一个群体走向衰落内讧低效的力量源泉。这是我在地震局呆了大半年切身体会到的。&/p&&br&&p&4.2.1 隐喻的概念&/p&&p&至于隐喻,他的工作机制是概念映射,其映射方式是从一个认知域向另一个认知域的结构映射,可以叫成源域和目标域。这是为了说明我不是凭空瞎想而引用认知语言学的学术定义。其实说通俗一点就是面向的对象不一样。比如我们把“垂直”概念映射到“数量”概念域,就会得到像prices may rise/go up/ skyrocket等这样的隐喻含义。在汉语中,比如这句话:妓女不能靠性欲接客,人不能靠兴趣学习。隐喻是我这篇文章的重头戏。&/p&&p&转喻和隐喻最大的区别就是后者是视角的变化,在新的视角下寻找相似性。这种例子老多了(自行脑补某个地区的腔调)。&/p&&br&&p&4.2.2
隐喻的具体举例&/p&&p&还记得我一开始那个champion的例子是怎么解释的吗?当你直接拿着单词表,champion后面有冠军,支持者捍卫者这两个看起来没什么联系的意思的时候肯定二丈和尚摸不着头脑,但是当你转化一下对象(用面向对象的思想来看这个问题,我承认我写Java走火入魔了)。你为自己战斗直至胜利,就是冠军的意思,当你为别人战斗胜利的时候你就是他们的支持者捍卫者(英文就是supporter)。有时候我会感慨,我们学英语如此辛苦跟中英文间的差异大实在太有关系了。英文的这种模糊其实是很偷懒的,很容易归纳的,但因为中文单个词语能描述地太过精确反而阻碍了我们更好地掌握英语。我一开始贴的是牛津高阶的解释可能感觉不是特别明显,那柯林斯里的解释里这种面向对象的思想就呼之欲出了。&/p&&img src=&/1b27ca1addda32f4d60e_b.jpg& data-rawwidth=&553& data-rawheight=&220& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&553& data-original=&/1b27ca1addda32f4d60e_r.jpg&&&img src=&/dd4503d39aece39b5d379d7aed454193_b.jpg& data-rawwidth=&553& data-rawheight=&425& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&553& data-original=&/dd4503d39aece39b5d379d7aed454193_r.jpg&&&br&&p&由对象之间的转化而引起的多义中,你需要做的不是记住这个单词的具体含义,而是牢记单词本身的中心含义,然后主动去搜寻他的搭配,champion后面跟什么,如果跟的内容和champion of a person, a cause, or a principle这种模式匹配上,比如Everyday Americans need a champion(a champion of everyday Americans)就跟这种模式匹配,他就必须是这个意思,跑都跑不掉。英文的这种表义形式跟中文差别太大,中国人凭着直觉去学英语学得很糟糕是有原因的。脱离成年人的母语语系去判断一种语言难不难学都是耍流氓。英文很多优秀的规则,比如今天讲的这种模式匹配,中文没有对应的概念,反而容易让人抓瞎。&/p&&br&&p&我读字典的时候会特别留意这种情况,所以就多举几个例子&/p&&img src=&/570f22a7b7f343e7f0033_b.jpg& data-rawwidth=&553& data-rawheight=&211& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&553& data-original=&/570f22a7b7f343e7f0033_r.jpg&&&img src=&/c6fc3ca5a6ba84de41bda52d53def5eb_b.jpg& data-rawwidth=&553& data-rawheight=&400& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&553& data-original=&/c6fc3ca5a6ba84de41bda52d53def5eb_r.jpg&&&p&这是很明显有两个对象,分别是something和somebody。&/p&&img src=&/b2a385fec061dfc9f687b5_b.jpg& data-rawwidth=&553& data-rawheight=&191& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&553& data-original=&/b2a385fec061dfc9f687b5_r.jpg&&&img src=&/c6d2d45da7f6a3cdd8bf_b.jpg& data-rawwidth=&553& data-rawheight=&246& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&553& data-original=&/c6d2d45da7f6a3cdd8bf_r.jpg&&&img src=&/3f590ec2cf_b.jpg& data-rawwidth=&553& data-rawheight=&243& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&553& data-original=&/3f590ec2cf_r.jpg&&&p&Apprehension在词汇表里写着领悟,逮捕和担忧,我相信你肯定抓瞎了。某东方名师跟你说这叫熟词僻意,你背就是了。但是我们去分析一下他的作用对象,一个sb, 两个sth,他的核心含义是prehend(抓,comprehend里的也是这个意思),feeling猛地抓紧了一下,抓住一个人,抓住一个思想,分别对应惊恐,逮捕和理解。这样子理解的话一切都是这么的令人心旷神怡。&/p&&img src=&/d164ab52f390ae37e0bab88077cbed33_b.jpg& data-rawwidth=&434& data-rawheight=&400& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&434& data-original=&/d164ab52f390ae37e0bab88077cbed33_r.jpg&&&p&我就是这么逗比你来打我呀。&/p&&br&&br&&img src=&/3b490d909a90d44cd3d7f6_b.jpg& data-rawwidth=&553& data-rawheight=&860& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&553& data-original=&/3b490d909a90d44cd3d7f6_r.jpg&&&p&当对象是文字概念这些东西的时候,obscure就有很难理解的意思(我反对用晦涩的,费解的这种很晦涩词语甚至成语去解释英文单词),当obscure的作用对象是人或者文字概念以外的事物的时候,他就是没有名气的,小人物的意思。如果你还有些词根知识。这个单词就更加生动了:&/p&&blockquote&c. 1400, &dark,& figuratively &m gloomy,& from Old French obscur, oscur &dark, clouded, dim, not clear& (12c.) and directly from Latin obscurus &dark, dusky, shady,& figuratively & from insignificant ancestors,& from ob &over& (see &a href=&///?target=http%3A///index.php%3Fterm%3Dob-%26allowed_in_frame%3D0& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&ob-&i class=&icon-external&&&/i&&/a&) + -scurus &covered,& from PIE *(s)keu- &to cover, conceal& (see &a href=&///?target=http%3A///index.php%3Fterm%3Dsky%26allowed_in_frame%3D0& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&sky&i class=&icon-external&&&/i&&/a&). Related: Obscurely.&/blockquote&&p&这里说的是,ob(over)+scure(cover), 他的基本含义是在sth.上盖上一些东西。这个东西如果是文字概念,那当然就是不容易理解的的意思,这个东西如果是人和其他的事物,那就是不被人所知道的的意思。&/p&&br&&p&4.2.3 隐喻引起的多义对读者的影响&/p&&p&绝大多数人只关注这个词本身的意思,这是受汉语的影响,因为汉语的单独词语就能够很具体地表达一个特定的含义。但英文不是,他的单词虽然有不同意思但这种多义来源于他作用于不同的对象,同一个单词在不同的语境中能呈现出许多不同的意思,说话人已经把这些产生相互联系的规则内化了,因而没有必要用不同的词型去指称这些有区别但又相互联系的含义,这样多义词就成为语言简练的一个主要手段。(这段话是从一篇博士论文里摘下来的,是不是看起来很吃力,叫你不要读博士嘛,人话都不会说了(活跃气氛需要,各位PhD多有得罪),不用担心我这篇文章的理论基础,为了写这篇文章我基本把知网里这个话题的论文都浏览过了,国内这个话题起步地很晚,有两篇博士论文和三篇期刊论证的还算认真,其他的真。。。)&/p&&br&&p&我们学生基本上都脱离他的作用对象而去死记单词的各个含义,即使全部背熟了(当然这是完全没必要也没可能的),你也不可能快速精确地反应出这个单词在这个句子中到底是哪种意思,反而你不知道这个单词有这种搭配的时候你倒还能猜出个八九不离十。这应该就是那么多人建议你多阅读的原因吧,虽然他们也说不出什么让人信服的道理,最多只能说到学习搭配为止,单纯强调搭配概念太宽泛。&/p&&br&&p&分析清楚英语能力提升的内在机理,然后把时间精力花在刀刃上,效果是不言而喻的。我谈英语学习喜欢谈方法的内部逻辑而不是具体哪一种材料,材料大致符合现有水平的情况下还需要一种偏执的喜爱并且持之以恒,如果在这个过程中你对自己的方法产生哪怕一点怀疑,你是没有什么能力去对抗人类对未知的恐惧。你以为我现在还在说学英语吗?&/p&&br&&p&4.2.4
隐喻多义中对象之间的映射关系总结&/p&&p&写到这里你可能满足了,不过我没有。在实际操作中,如果你有主动而非被动地去归类各个作用对象的话,你对单词搭配和含义的理解会更具象。这个工作在我能看到的论文里都避而不谈或者讨论了但没结论,我建了几个模型比如:&/p&&img src=&/ecccb82f7ce_b.jpg& data-rawwidth=&508& data-rawheight=&460& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&508& data-original=&/ecccb82f7ce_r.jpg&&&p&但这个模型在实践中运用地很生硬,被我抛弃了。接下来我介绍一种最简洁,相对也比较具有概括意义的模型:&/p&&img src=&/c258ec5fc550c38ba755e50f6a26af23_b.jpg& data-rawwidth=&241& data-rawheight=&168& class=&content_image& width=&241&&&br&&p&接下来举例分析。&/p&&img src=&/3bb3bbfeff835d26ef1d8cf9_b.jpg& data-rawwidth=&553& data-rawheight=&648& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&553& data-original=&/3bb3bbfeff835d26ef1d8cf9_r.jpg&&&p&Quell 的作用对象分别是人类心理与周围世界的时候,含义就变成了消除和镇压。&/p&&br&&img src=&/38a3de34a_b.jpg& data-rawwidth=&553& data-rawheight=&175& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&553& data-original=&/38a3de34a_r.jpg&&&img src=&/d97f1cafc_b.jpg& data-rawwidth=&553& data-rawheight=&156& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&553& data-original=&/d97f1cafc_r.jpg&&&img src=&/171cb40f490e76eaa82dcd15e1b346fe_b.jpg& data-rawwidth=&553& data-rawheight=&239& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&553& data-original=&/171cb40f490e76eaa82dcd15e1b346fe_r.jpg&&&p&Demolish的本义是拆毁建筑物(the factory was demolished in 1980)&/p&&p&当他拆毁的域变成理论观点(对象是人类世界)时,他获得了“推翻,驳倒”的意思,当他拆毁的对象是食物(对象是实物)时,就引申出“饥饿,狼吞虎咽”的意思。&/p&&br&&img src=&/c1afed9afec_b.jpg& data-rawwidth=&554& data-rawheight=&813& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&554& data-original=&/c1afed9afec_r.jpg&&&p&我在知乎上看到很多人吐槽virtual这个词既有真实的又有虚拟的,到底什么时候是真实什么时候是虚拟的呢?这其实仅仅是实物世界映射到计算机世界的正常现象,只是中文翻译出现了歧义。计算机里的内容是通过离散采样仿真现实世界的,从这个角度来看virtual就只有真实的这么一个基本意思,只是在计算机世界里用到virtual这个词的时候,他有自己所指代的东西。&/p&&br&&img src=&/88a08cc62cdaee300098efa781e35d8c_b.jpg& data-rawwidth=&553& data-rawheight=&465& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&553& data-original=&/88a08cc62cdaee300098efa781e35d8c_r.jpg&&&p&这是典型的把周围事物映射到人类世界的情况。&/p&&br&&p&4.2.5
小结&/p&&br&&p&很多人都推荐柯林斯,说是语境理解,很多人推荐英英字典,特别强调英英解释精确。其实都只有说对了一半。柯林斯的优秀在于把这种面向对象的精神清晰地点明,作为最重要的因素摆在你眼前让你去理解去辨析,但如果不是有意识地去把握这种由作用对象差异引起的单词含义区别,再丰富的语境你也理解不了为什么这个单词要有这么多意思。英英字典的解释是很通俗的,但他的例句是有门槛的。我是重度字典阅读者,但除了柯林斯的单词释义值得我扫一眼分析一下各个词意之间的联系和区别,其他字典的解释我一般是不看的,只读他们的语法成分和例句,那些字典里的释义跟几个中文词语堆砌区别不大,各个版本字典用法的深度解析等我积累足够素材了再写相关文章。&/p&&br&&p&正确的查(读)单词的方法应该是把握作用对象,多进行语义间的链式和辐射的归纳,科学联想,精读例句,对顺眼的例句多造句。我自己学手机开发也是为了贯彻这个学习理念,当然这是后话。&/p&&br&&p&六、克服一词多义实践的号召&/p&&br&&p&首先总结一下今天说的内容。这个。。。好像没多少东西,你们自己整理吧。&/p&&p&然后说说具体操作层面的。一词多义的难点在于隐喻中把握不了对象间的转换;在转喻中会有比较抽象的借代。比如crawl这个词你一眼看去会有爬,缓慢前进,拍马屁的意思。这个词既有转喻又有隐喻。隐喻:当作用对象是动物的时候就是爬,是交通工具项目进展的时候就是缓慢前进的意思。转喻:人匍匐在地上爬的样子和他趴在地上跪舔的样子发生借代,就有了拍马屁这个意项。这样子这些释义就不再是孤立的,而是链式和辐射式发展的。猥琐的英语培训界(我目前也在这个界里坐台,哦不,坐班)只有英语单词间狂野没有节操的联想,却难觅英文单词内科学有效的举一反三。&/p&&br&&p&我打算建一个群,在合适的时候组织群内朋友为这一项工作添砖加瓦,这样你一是可以内化这种理解方式把它变成英语学习地一件利器,二是只贡献很小一部分工作就能够享受到大家的成果。&/p&&br&&p&最后如果知乎团队给我一个专栏也可以定期把部分整理内容发在这个专栏里。具体实例化可以看这篇文章:&/p&&p&&a href=&/question//answer/?group_id=537536& class=&internal&&一词多义理解该怎么具体化操作? - Frank Huang 的回答&/a&&/p&&br&&p&不过,壮士,都看到这了顺手赏个赞吧。否则我多少有种被嫖了没拿到嫖资的赶脚。&/p&&img src=&/f3bab178dcc1e91d5b35_b.jpg& data-rawwidth=&390& data-rawheight=&408& class=&content_image& width=&390&&&br&&br&&p&最后欢迎关注公众号:江南词器厂&/p&&img src=&/v2-3f84df6a307bf_b.png& data-rawwidth=&1761& data-rawheight=&817& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&1761& data-original=&/v2-3f84df6a307bf_r.png&&
把头上的雪看成是头屑的有几个是直男?我告诉你,你可能弯了。昨天澎湃新闻网官方微博发了这么一条新闻,看完后我拈花一笑,憋出了一个响屁。心里想着: 首先这里champion的意思是:
然后everyday在这里的意思是普通的,不是每一天的,区别于every day,虽然…
我可以写出大概50多个答案但是我就推荐自己常用的:&br&Lovely &br&Fantastic &br&Wonderful &br&Amazing&br&Awesome (sauce) &br&Fabulous &br&Fantabby &br&&img data-rawheight=&265& data-rawwidth=&402& src=&/95ea06faf1d5abaca6c3c_b.jpg& class=&content_image& width=&402&& 还不信啊? 好啊: &br&&br&贵族版:&br&Magnificent &br&Splendid &br&Spiffing &br&Marvelous &br&Tip top &br&Jolly good &br&Superb &br&&br&夸人/搭讪版&br&Stunning &br&Sublime &br&Gorgeous &br&Radiant &br&Glowing &br&Heart stopping &br&Mouth watering &br&Perfect&br&Out of this world &br&Delicious &br&&br&Chav 黑帮/屌丝版: &br&Sick &br&Dark &br&Wicked &br&Evil &br&Insane &br&Fucking + (any of above) &br&Twisted &br&ill&br&Proper / (Good n' Proppa )&br&The Dogs bollocks &br&Sound &br&Safe &br&Kosher &br&Fuck off &br&Bang on &br&Dead on &br&Hit the spot &br&Sorted&br&Good as gold &br&lovely Jubbly &br&naice (nice) haha&br&&br&&br&Mean Girls 版&br&Basic &br&On point &br&On fleek &br&&It right now& &br&&br&正式版&br&Great &br&Well done &br&Right on &br&Excellent &br&Terrific &br&Spot on &br&&br&肯定有更多但是不查词典目前就想起来这些。。。应该够用吧?
我可以写出大概50多个答案但是我就推荐自己常用的: Lovely Fantastic Wonderful Amazing Awesome (sauce) Fabulous Fantabby 还不信啊? 好啊: 贵族版: Magnificent Splendid Spiffing Marvelous Tip top Jolly good Superb 夸人/搭讪版 Stunning Sublime…
psycho -- 切掉一寸小拇指连肉带血寄给我心爱的美眉以拯救她的灵魂&br&freak -- 全天站在教室门口目光追朔着心爱的美眉傻笑&br&weirdo -- 蓬头垢面目光僵直大门扣不拉沉迷于奥赛题&br&pervert -- 每天去超市大庭广众之下对着女装模特打飞机
psycho -- 切掉一寸小拇指连肉带血寄给我心爱的美眉以拯救她的灵魂 freak -- 全天站在教室门口目光追朔着心爱的美眉傻笑 weirdo -- 蓬头垢面目光僵直大门扣不拉沉迷于奥赛题 pervert -- 每天去超市大庭广众之下对着女装模特打飞机
&p&你只需要下filelocator这个搜索文件的软件,然后把txt下载下来就能用,不需要你有编程基础!
&/p&&br&&p&在学英语的小黄有一天碰到这么一个句子
&/p&&img src=&/de91d93a7b6bce41f2b682b5b70fe52a_b.jpg& data-rawwidth=&630& data-rawheight=&219& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&630& data-original=&/de91d93a7b6bce41f2b682b5b70fe52a_r.jpg&&&p&他觉得这个&b&rallying point &/b&用的很传神。这个小黄是比较认真的,他还想通过造句把这个词进一步掌握。因为他在备考GRE,手头刚好有个issue题目是讨论媒体在现代社会中的作用。小黄眼珠子一转
&/p&&img src=&/fbfaf8cc1ffb42_b.jpg& data-rawwidth=&635& data-rawheight=&434& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&635& data-original=&/fbfaf8cc1ffb42_r.jpg&&&p&计上心来,写出这么一个句子:
&/p&&p&&i&The media always use rumors as a &b&rallying point&/b& for stimulating the tension of the whole society members from different financial and educational backgrounds.&/i&
他写完这个句子先自恋了一下,完全被自己的才华倾倒了。不过这是一个很优秀的小黄,他马上察觉到,有些表达不能确定是否地道,并且有些地方还想润色一下。
是的,小黄的担心是有道理的,并且很有必要。所以他找了一位把牛津高阶,剑桥高阶,朗文当代,柯林斯高阶,麦克米伦高阶,和牛津搭配统统&b&一字不落背下来的老师&/b&来做修改。这老师改成了这样:&/p&&br&&p&&i&The media always exploit something unfounded as a rallying point for building up tension among the whole members of society, ranging from 985ers to zhuankegous.&/i&&/p&&br&&p&这个梗说的好像就是那位攒了大叠证书找不到工作然后在知乎搞了个大新闻的少年嘛。啧啧啧,这位老师你Fashion(此处切换谢娜口音)哦。&/p&&br&&p&&i&exploit&/i&一词使媒体狗的丑态尽显无疑;&/p&&p&不说&i&rumor&/i&而说&i&something unfounded&/i&,说明没有诬告他们传谣,这是文字游戏;
&/p&&p&&i&Society members &/i&的表达是有的,一般指会社成员,社会成员一般说&i&&/i& &/p&&p&&i&stimulate the tension &/i&比较少见,多用于政党国家间,感觉上&i&build up&/i&稳当些;&/p&&p&&i&985ers, zhuankegous &/i&是什么鬼小黄也不知道。。。是那个老师改的o(^▽^)o&/p&&br&&p&小黄认真备考过GRE托福,现在也在教雅思阅读,他对这些考试的作文主题进行了归类。截了3600多张适合这些话题造句的例句,最终筛选1400多个句子进行了造句练习,并且这些全部找那个&b&背了所有字典的老师&/b&修改。&/p&&img src=&/4280bae8bdffcd0e38f343a_b.jpg& data-rawwidth=&635& data-rawheight=&446& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&635& data-original=&/4280bae8bdffcd0e38f343a_r.jpg&&&img src=&/0a3494fdbf6bad6f0f3f8f_b.jpg& data-rawwidth=&637& data-rawheight=&445& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&637& data-original=&/0a3494fdbf6bad6f0f3f8f_r.jpg&&&p&新手机可以对图片直接进行简单的裁剪,几个月前小黄就把截屏缩减到目标例句。&/p&&br&&p&你是不是很羡慕小黄有这么一位&b&几乎背了所有字典的老师&/b&?来来来,现在我打算把这位老师介绍给大家。&/p&&br&&p&接下来开始进入正题,大家领个小马扎慢慢听。
&/p&&img src=&/247cbc422f934cab0a28_b.jpg& data-rawwidth=&633& data-rawheight=&424& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&633& data-original=&/247cbc422f934cab0a28_r.jpg&&&p&思路是这样的:&/p&&br&&p&把市面上现有的英英字典和英汉双解&b&反编译成txt文档&/b&,然后用平时找代码的filelocator做全局搜索。这样,&b&英汉双解字典&/b&里的例句就成了地道的&b&中译英&/b&的语料库,&b&英英字典&/b&就变成了检查你&b&写的是否地道&/b&的语料库。更重要的是,它离线,并且支持正则表达式。接着我在2000多个小时读字典过程中把适合写作的例句截图出来,把雅思托福GRE写作主题归类,对着这些主题造句。并实时用filelocator检查表达并润色。&/p&&br&&p&步骤是这样的:&/p&&br&&p&&b&一、把字典反编译成txt格式。&/b&这个想法其实几年前好几个网站上有零星说到过,不过由于各种原因现在这些txt资源在网络上完全绝迹了。英汉双解部分我一直用的是当时就下的资源,现在要拿出来普及,就回去把双解重新做了一遍并做了不少优化,然后自己又反编译了几个重要英英词典。
ALD六大厂家中现在韦氏高阶和麦克米伦还没有双解,剩下柯林斯高阶,朗文当代,牛津高阶和剑桥高阶都有,并且再加一部新牛津双解字典。用正则表达式的时候,牛津搭配词典也可以做语料库。做成txt格式如下图:&/p&&img src=&/ff92fcabd681_b.jpg& data-rawwidth=&477& data-rawheight=&280& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&477& data-original=&/ff92fcabd681_r.jpg&&&p&把各个英英ALD集聚起来可以当英英语料库:&/p&&img src=&/eff3d1ba4ec5fe398de279d4d339bd68_b.jpg& data-rawwidth=&485& data-rawheight=&241& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&485& data-original=&/eff3d1ba4ec5fe398de279d4d339bd68_r.jpg&&&p&朗文的例句极其丰富,非常适合拿来做语料库。剑桥高阶英英比双解多出将近两倍的例句。麦克米伦与韦氏高阶我最终选择了前者,没什么理由,任性。 一般情况下字典反编译是先把mdx格式的文件用GetDict转成UTF-8格式的TXT,麦克米伦就变成了这样:&/p&&img src=&/a133f4ed2a96_b.jpg& data-rawwidth=&635& data-rawheight=&471& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&635& data-original=&/a133f4ed2a96_r.jpg&&&p&这时候需要在特殊字符后取消或者插入回车,以保证做全文搜索的时候精确到句子而非段落。这个过程中可以自己写个简单的小程序:&/p&&img src=&/cde84defcaf7142e_b.jpg& data-rawwidth=&653& data-rawheight=&450& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&653& data-original=&/cde84defcaf7142e_r.jpg&&&p&中间跳过细节,估计你对这个也不感兴趣。把他放到filelocator里搜脱颖而出就成了这样:&/p&&img src=&/979ebd5c4aadb5aabb29_b.jpg& data-rawwidth=&831& data-rawheight=&778& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&831& data-original=&/979ebd5c4aadb5aabb29_r.jpg&&&p&这种中译英的优势在于,它是&b&基于整个句子的意译,而不是基于词组的直译。&/b&你有什么东西不会表达了可以直接在里面搜然后通过语境来确定哪个可以为你所用,并且例句绝对权威。&/p&&br&&p&接下来我说一说它的另一个优势:正则表达式。&/p&&p&正常的字典里,除了麦克米伦可以搜词组,其他字典碰到词组基本抓瞎。前一阶段这个句子:&/p&&p&&i&Even if you get killed,just walk it off. &/i&误译闹了个大笑话。这里很多人碰到的第一个理解困难不是walk it off, 而是get killed。get -ed中,表达一种将会达到的状态。有些人把它直接理解成be killed那就怎么弄都搞不清楚了(即使你被杀了也要撑下去。。。)&/p&&br&&p&其实暗含&b&将来状态&/b&,在我能查到的字典里没有一个直说的。所以我也不敢确信的。但是我们可以用正则表达式验证一下:&/p&&img src=&/ebe6eeeb0aceae_b.jpg& data-rawwidth=&640& data-rawheight=&521& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&640& data-original=&/ebe6eeeb0aceae_r.jpg&&&p&上面的例句中是对我理解的肯定。(红色部分是:get \w*ed)&/p&&br&&p&这个就是我接下来要说的正则表达式搜索。因为你们碰到了Frank蜀黍,所以不需要自己去从浩瀚的正则表达中寻找有用的形式,我就教你们四招防身:
&/p&&p&&b&1、get killed可以用get \w*ed来搜索。&/b&\w表示任意一个英文字符;*表示重复前面。\w*就会匹配任意个英文字符,\w*ed的意思是一个单词以ed结束。同样道理 .*中,点.表示除换行符以外的任意字符,所以.*就能和任何内容匹配。这一招是最常用的。&/p&&br&&p&比如我们接下来想搜walk it off什么意思,就可以这样子walk.*off.&/p&&p&他的意思是找出一个句子,它从walk开始,到off结束。然后搜出来就是这个鬼样:&/p&&img src=&/169079cda81efe53becc_b.jpg& data-rawwidth=&608& data-rawheight=&642& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&608& data-original=&/169079cda81efe53becc_r.jpg&&&p&是的,offcial,offend也算off结尾。这时候要用第二招。&/p&&br&&p&&b&2、\boff\b 表示off前后都是空格。&/b&所以就变成walk.*\boff\b&/p&&img src=&/31dde99f51be946e7757fee_b.jpg& data-rawwidth=&632& data-rawheight=&295& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&632& data-original=&/31dde99f51be946e7757fee_r.jpg&&&p&这时候我们就想,walk it off应该跟走没什么关系吧,所以我们想在例句翻译中有“走”这个字的统统不匹配。这时候是第三招。&/p&&br&&p&&b&3、walk.*\boff\b(?!.*走)
搜出来变成:&/b&&/p&&img src=&/a62afab3c53ec03b43bfc9aa74fcb7a3_b.jpg& data-rawwidth=&569& data-rawheight=&261& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&569& data-original=&/a62afab3c53ec03b43bfc9aa74fcb7a3_r.jpg&&&p&这里面的走也可以替换成英文单词:walk.*\boff\b(?!.*look)&/p&&br&&p&现在范围就足够小了,目标词义也就出现了。把walk it off翻译成撑下去是意译,我第一次看到&i&Even if you get killed,just walk it off.&/i&这个句子的时候,是这么理解的:你觉得自己马上要被杀了,想办法让这个事走开。我读字典的时候碰到walk off the headache觉得这个表达很传神,其实walk it off也是这个意思,只是意译成撑下去容易让人摸不着头脑。看到这里,你会想,我直接搜 walk sth off会怎么样。其实你还应该搜 walking sth. off等等。这时候就要用第四招&/p&&p&&b&4、(walk|walked|walking) (sth|sth.|something) \boff\b&/b&&/p&&img src=&/004a87d625848ccaaeea3bb4cc48fad5_b.jpg& data-rawwidth=&640& data-rawheight=&354& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&640& data-original=&/004a87d625848ccaaeea3bb4cc48fad5_r.jpg&&&p&其中,| 表示或的意思。&/p&&p&掌握了以上四招你基本上就能把正则表达式搜字典搞的有声有色了。其他功能待你你自己慢慢摸索。&/p&&br&&p&二、&b&我把托福雅思GRE作文的常见话题归成11个具体类和一个杂类。&/b&&/p&&p&你单纯地造句可能会因为没有目标而纠结写什么。这时候我提供11个大的的作文主题,你就把看好的用法跟这些主题凑。这十一个主题是:&/p&&img src=&/e2e311fdc5e15acf29d8dd3e77a9e975_b.jpg& data-rawwidth=&600& data-rawheight=&15& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&600& data-original=&/e2e311fdc5e15acf29d8dd3e77a9e975_r.jpg&&&p&是的,把他放到excel里面方便归档。&/p&&p&&b&三、平时读字典时碰到与上面话题相关,或者表达很地道的例句,截屏。&/b&&/p&&p&我早年读字典的时候碰到这些句子:&/p&&img src=&/94ddd51f74ba69180b93_b.jpg& data-rawwidth=&600& data-rawheight=&224& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&600& data-original=&/94ddd51f74ba69180b93_r.jpg&&&p&a major requisite for 这个表达用到教育应该重视就业还是纯学术这类话题里怎么样?&/p&&img src=&/6bdb099c601119ccb342aaed5ce9af76_b.jpg& data-rawwidth=&600& data-rawheight=&189& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&600& data-original=&/6bdb099c601119ccb342aaed5ce9af76_r.jpg&&&img src=&/ca216013fba54928a99b_b.jpg& data-rawwidth=&600& data-rawheight=&203& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&600& data-original=&/ca216013fba54928a99b_r.jpg&&&p&这些表达用在环境类话题里怎么样?&/p&&img src=&/77a1cb266f7a04be433ed4076baa1703_b.jpg& data-rawwidth=&600& data-rawheight=&215& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&600& data-original=&/77a1cb266f7a04be433ed4076baa1703_r.jpg&&&p&这个用来论述传统与发展怎么样?&/p&&img src=&/65aa1eaec5f65f187dab_b.jpg& data-rawwidth=&600& data-rawheight=&126& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&600& data-original=&/65aa1eaec5f65f187dab_r.jpg&&&p&haemorrhage这个词用来描述全球化怎么样?&/p&&img src=&/ff68b65dabe6c42bac43fa68b749db04_b.jpg& data-rawwidth=&600& data-rawheight=&229& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&600& data-original=&/ff68b65dabe6c42bac43fa68b749db04_r.jpg&&&p&这个英文直接拿来到知乎月经贴“女性衣着暴露是不是加剧了强奸案件”下面装个逼怎么样?&/p&&br&&p&我之所以喜欢看双解字典是因为这样的翻译比比皆是&/p&&img src=&/2443db5accfe695bd64e86_b.jpg& data-rawwidth=&640& data-rawheight=&184& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&640& data-original=&/2443db5accfe695bd64e86_r.jpg&&&p&自从开始读字典,身体一天不如一天。&/p&&br&&p&是的,我截了3600多张适合造句的例句,两年前根据上面分类的主题造了1400多个句子。其实为了应付考试,你能每个话题造30个句子就能秒杀绝大多数不好好提高表达能力沉溺于所谓写作技巧的**。&/p&&p&&b&四、对着分类的话题,手里拿着截屏下来的例句,造句。碰到不会表达的地方用filelocator反查双解字典。&/b&&/p&&p&还记得我们一开始小黄造的句子吗?(有人反映看成了:小黄句。。。)&/p&&p&The media always use rumors as a rallying point for stimulating the tension of the whole society members from different financial and educational backgrounds.
&/p&&br&&p&我们想替换use,这时候你搜媒体.*利用&/p&&img src=&/c7fbe8fb2d37598cabf1_b.jpg& data-rawwidth=&600& data-rawheight=&242& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&600& data-original=&/c7fbe8fb2d37598cabf1_r.jpg&&&p&你不知道stimulate the tension 是否地道时,首先你当然可以去google一下这个表达,&b&记得把他打上引号&/b&。但是对于学习模仿者我不建议这么做,你要做的是先学习中规中矩地的表达,请牢记这句图片里的三句话:&/p&&img src=&/6df88b4b5c99a92fc644d8b0e6e4f110_b.jpg& data-rawwidth=&600& data-rawheight=&311& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&600& data-original=&/6df88b4b5c99a92fc644d8b0e6e4f110_r.jpg&&&p&这是中国制造业创新过程中走的路——模仿然后创新。学任何东西也是如此。这时候我们就来看看挑起争端可以怎么表达。当我们搜&/p&&p&\btension\b.*(加剧|激化|引起|挑起|升级)&/p&&p&这些都是有完整语境的权威例句,你自己选一个吧。
&/p&&p&你想把rumor这个词替成捕风捉影的事,这时候就直接搜捕风捉影好了:&/p&&img src=&/4d01618a4ddc93f6eeb139fbdf7f133b_b.jpg& data-rawwidth=&640& data-rawheight=&167& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&640& data-original=&/4d01618a4ddc93f6eeb139fbdf7f133b_r.jpg&&&p&如果你搜&b&(没有|无|没)根据(的)?&/b&,那会出来更多表达。很多网络上在线句酷例句质量不能保证,并且搜出来很杂很乱,当然他们更不支持正则。&b&以上所有符号全部在半角状态下输入。&/b&&/p&&p&例子就不多举了,注意领会精神。在确定用哪个英文单词之后,牛津搭配+正则搜索也是非常给力(我也编译好了)。看到这里不知道你有没有开始激动地尽情摇摆。这样子是比较正常的&/p&&img src=&/f5ef5b08ebb99e5c88c69707_b.jpg& data-rawwidth=&600& data-rawheight=&657& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&600& data-original=&/f5ef5b08ebb99e5c88c69707_r.jpg&&&p&这样子也是能接受的&/p&&img src=&/6e85f65d76fc397c4c72_b.jpg& data-rawwidth=&578& data-rawheight=&451& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&578& data-original=&/6e85f65d76fc397c4c72_r.jpg&&&p&这样子就显得太风骚了:
&/p&&img src=&/7421aaf45fd534f0d8cda_b.jpg& data-rawwidth=&600& data-rawheight=&534& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&600& data-original=&/7421aaf45fd534f0d8cda_r.jpg&&&p&链接:&a href=&///?target=http%3A///s/1c0nRYoC& class=& wrap}

我要回帖

更多关于 高中词汇3500 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信