ajoutait法语有音标吗音标

Mansfield Park
在法汉-汉法词典中发现10个解释错误,并通过审核,将获赠《法语助手》授权一个
添加笔记:
<div id="correct" title="在法汉-汉法词典中发现10个解释错误,并通过审核,将获赠《法语助手》授权一个">有奖纠错
范妮·普莱斯(Fanny Price)敏感怕羞,朴实善良的女子。母亲不顾家人反对嫁给了军官,丈夫退役后抚养众多孩子捉襟见肘。于是将范妮寄养在有钱姨母家。范妮在曼斯菲尔德庄园长大,渐渐爱上表兄埃德蒙,但埃德蒙似乎只把她当作温顺的妹妹。小说中大部分故事都发生在范妮15岁至17岁之间。
贝特伦夫人(Lady Bertram)范妮的姨母,嫁给了富有的托马斯爵士。养尊处优,神经质。
诺里斯太太(Mrs Norris)范妮的的另一位姨母,苛刻的寡妇。住在曼斯菲尔德庄园附近。她过世的丈夫曾是当地。
托马斯爵士(Sir Thomas Bertram)范妮的姨父。曼斯菲尔德庄园的主人,在安提瓜也有产业。严肃正经。
汤姆·贝特伦(Tom Bertram)托马斯爵士长子,比范妮大七岁。浮夸不实的纨裤子弟。后得热病几乎死去。
埃德蒙·贝特伦(Edmund Bertram)托马斯爵士次子,比范妮大六岁。理想是做。他是唯一平等亲切地对待范妮的人,对范妮有很大影响力。认识玛丽·克劳福特后爱上了她。
玛丽亚·贝特伦(Maria Bertram)托马斯爵士长女,比范妮大三岁。与富有的拉什沃思先生订婚,后来却迷上了亨利·克劳福特。
朱丽亚·贝特伦(Julia Bertram)托马斯爵士次女,比范妮大两岁。很喜欢亨利·克劳福特,却发现后者似乎更偏爱已经订婚的姐姐。后来与耶茨先生私奔。
格兰特太太(Mrs Grant)曼斯菲尔德现任牧师的太太。克劳福特兄妹的姐姐。
亨利·克劳福特(Mr Henry Crawford)风度翩翩的单身汉。周旋于玛丽亚、朱丽亚之间,后来甚至开始追求范妮。
玛丽·克劳福特(Miss Mary Crawford)漂亮迷人观念新潮的小姐。对埃德蒙青睐有加。
拉什沃思先生(Mr Rushworth) 富有但愚蠢的继承人,后与玛丽亚结婚。
耶茨先生(Mr Yates) 汤姆的好友。追求朱丽亚。
威廉·普莱斯(William Price) 范妮的兄长,和范妮很亲近。后来做了海军候补军官。
苏珊·普莱斯(Susan Price) 范妮的妹妹。
曼斯菲尔德庄园是奥斯丁小说中最有争议的作品,也可能是最不受欢迎的。的评论家对小说中的正统道德观赞赏有加,但现代读者往往无法欣赏主人公范妮的羞怯性格和一些过于传统守旧的观念。奥斯丁本人的母亲曾认为范妮这个人物「淡而无味」(insipid)。也有评论家指出,范妮的性格复杂、有洞察力,特别在故事后期显示出勇气和自尊。
小说中带有很多讽刺意味,特别是涉及到两位姨母时。范妮的家庭出身比奥斯丁其他小说的主人公明显低一个档次,就这一点来说这本小说可能是奥斯丁著作中最现实主义的。爱德华·萨义德曾经指出,奥斯丁对于曼斯菲尔德庄园的经济基础是这一点避而不谈,正显示了西方文化对于奴隶制度和带来的物质利益缺乏自省坦然受之的态度。也有的评论家,如Gabrielle White认为Said失之偏颇,奥斯丁等同时期西方作家对奴隶制是有认识且持反对态度的。Claire Tomalin指出一贯羞怯的范妮曾经就奴隶贸易质疑过姨夫,认为这种贸易是不道德的。
在系列中,霍格沃茨学院的看守人有一只猫名叫诺里斯太太(Mrs Norris)
1990年Whit Stillman的喜剧电影《大都会》(Metropolitan)中套用了曼斯菲尔德庄园的情节,将背景转换到当代的。剧中人物争辩时也引用了奥斯丁作品。
在大陆,曼斯菲尔德庄园是奥斯丁小说中比较晚译介的。80年代有秭佩的译本,90年代孙致礼翻译了奥斯丁全集,亦包括本书。
改编的剧集╱电影
1983年,制作的电视剧集。导演是David Giles,主演包括Sylvestra Le Touzel(范妮),Nicholas Farrell(埃德蒙),Anna Massey(诺里斯太太)
1999年,电影版。导演是Patricia Rozema,主演包括Frances O'Connor(范妮),Jonny Lee Miller(埃德蒙,他在83版中扮演范妮的一个弟弟)。这个版本对故事进行了较大改动。
2007年,Company Pictures制作、1播出的新版电视剧集。主演是Billie Piper(范妮)
关注我们的微信
下载手机客户端
赞助商链接
高校0-B2班由前复旦大学、上海外国语大学、中山大学法语系专业教师亲自授课,998元限招200名同学。//album/5800472
欧洲最具活力的中文社区.最大的关于法国的中文网络平台
法语爱好者的家园 留学与考试的助手 提供各种法语相关的信息与服务
提供大量法语阅读听力资源的免费法语学习站点在法汉-汉法词典中发现10个解释错误,并通过审核,将获赠《法语助手》授权一个
添加笔记:
<div id="correct" title="在法汉-汉法词典中发现10个解释错误,并通过审核,将获赠《法语助手》授权一个">有奖纠错
巴塞洛缪“巴特”·约约·辛普森(英语:Bartholomew JoJo "Bart" Simpson)是美国动画电视剧《》中的虚构角色,是的一员。他由配音演员配音,并于日在电视节目中的《》“Good Night”中首次出现在电视机银幕上。巴特是由漫画家在的会客厅里等待与詹姆斯见面时创造设计出的。格勒宁当时准备以他的漫画《地狱生活》为基础制作一系列短片,但他转而创造出了一套全新的人物。格勒用自己家人的名字为这些角色命名,只有巴特的名字是以单词“brat”(顽童)的变体“Bart”来命名的。日,在中连续出现了三年后,辛普森家在上映自己的动画系列——《辛普森一家》。
10岁的巴特是和唯一的儿子,和的哥哥。巴特最引人注目的特点就是他淘气、不服管教、不尊重权威的性格。他也出现在其他同《辛普森一家》有关的媒体中,包括辛普森电视游戏、、辛普森云霄飞车、广告、和漫画书,并催生出一系列的产品。
选派演员时,本来打算为莉萨配音,而为巴特配音。但史密斯的嗓音太高不像男孩,所以莉萨的角色被分配给了她。卡特赖特发现莉萨的角色一点也不出奇,所以她为巴特这个看起来更好的角色配音。他的特点包括开场时罚抄黑板、给的酒吧打骚扰电话和他的“Eat my shorts!”、“Ay,caramba!”和“Don't have a cow,man!”等口头禅。
在《辛普森一家》的前两季中,巴特是这个电视剧的中心人物,紧接着出现了“巴特狂热现象”。印着巴特·辛普森的格言和口头禅的T恤衫大受欢迎,卖得最好时每天能卖出100万件。1991年在流行单曲《》登上了“年度最畅销歌曲”的第7位。因为巴特叛逆的性格和甘愿做差生的态度令许多家长和教育家认为他是孩子们的坏榜样。一种写着“I'm Bart Simpson. Who the hell are you?”(:我是巴特·辛普森,你到底是谁?)的T恤衫被禁止带入几所公立小学。大约在播放时,这个节目开始聚焦于辛普森一家人这个整体,但巴特依然是这个节目的主要人物。把他评为之一,并于1990年被评为年度娱乐人物。南希·卡特赖特靠为巴特配音获得和几个奖项,包括1992年获得的、1995年获得的。在2000年,一颗代表巴特和他家人的星星被嵌上了。
在《辛普森一家》中扮演的角色
《辛普森一家》使用了一种叫做“冻结时间线”()的叙事方式,所以剧中人物都永远不变老,这部动画所表现的年代总是它播出的年代。只有在少数几集中,事件的时间被确定到了某一集中,尽管这些时间与其他情节矛盾。巴特的的出生年月在剧集“”()中被确定为1980年。在辛普森一家人买下了他们家的第一套房子前,他一直同他父母住在一起。莉萨刚出生时,巴特妒嫉她吸引到的注意力,但当他发现她说出第一个字是“巴特”时,他就喜欢上她了。 巴特第一次上学时,他最初学习的热情就在他发现老师根本不在意他时消散了。一天午休时,巴特遇到,并开始用搞笑的姿势和粗鲁的字眼来娱乐米尔豪斯和其他孩子。警告他:“你刚刚开始上学,而你选择的发展道路会影响你一生!你想说什幺?”就在这关键的时刻,巴特回答:“Eat my shorts!”(吃我的短裤)而剧集“”()的日期同其他剧集的时间相矛盾,比如,在这集中荷马和玛琦在20世纪90年代时没有孩子。
巴特的爱好包括、看电视(特别是的节目,包括《》)、看漫画书(特别是《辐射侠》)、玩电子游戏,但他最喜欢做的事是搞恶作剧。在这部动画片的大部分时间里,他一直都在春田镇小学中的班级里上4年级。尽管他年龄太小不能有全职工作,他偶尔也做兼职工作。在剧集“”()中,他在的社交俱乐部中当过酒保 ;在剧集“”()里当的助手。();在剧集“”()中当看门人;并在剧集“”()中短暂地拥有过一个工厂。
马特·格勒宁在詹姆斯·L·布鲁克斯的会客厅中设计出的巴特
1986年在的会客室中产生了巴特和他的家人的设想。格勒宁当时打算以他的《地狱生活》为基础为“特蕾西·厄尔曼秀”制作一系列短片。但当他发现这样做他必须要放弃出版权时,他决定采用另一种方式。 他匆忙地画下了他设计的 ,并用自己家里人的名字为这些角色命名。在命名巴特时,他用了单词“brat”(顽童)的变体“Bart”为巴特命名。因为格勒宁如果用自己的名字为巴特命名太明显了。
巴特最初的设想是一个“温和的多、被困惑的”男孩,但卡特赖特配音使这个最初的角色定为发生了改变。很多人物为格勒宁设计巴特提供了灵感,比如巴特恶作剧的动机很多出自马特·格勒宁的哥哥马克。 巴特被设计成了一个集和顽童历险记一身的样举止不良的孩子角色。格勒宁说巴特就会像就会像《》中的一样,如果埃迪·哈斯卡尔有自己的节目。 格勒宁也说过他觉得《》太令人失望,所以他决定自己设计出一个“坏孩子”。巴特的中间名缩写“J”是在向《The Rocky and Bullwinkle Show》中的Bullwinkle J. Moose与Rocket J. Squirrel致敬。 根据书籍《》,巴特的中名是“约约”(JoJo)。
巴特与他的家人一同在日在“特蕾西·厄尔曼秀”的短片系列《》“Good Night”中首次登台。1989年,这部短片系列被改编为30分钟长的动画片,巴特和他的家人依然是这部动画片中的主要人物。
巴特第一次出现在辛普森短剧“Good Night”中。
马特在辛普森一家人时希望他们能被别人一眼分辨出来。 当时这家人被画得很粗糙,因为格勒宁只把草图交给了卡通制作者,以为他们会把多余的线条擦去,但他们只是照着格勒宁的草图重画了一遍。 巴特最初在《辛普森短剧》中的造型长着更尖的长度不一的头发,但后期他有了同样大小数量固定在9组的头发。 当时,格勒宁主要用黑白的颜色画,却没想过这些角色有一天会成为彩色的,因此最初设计巴特的时候,他的头发好像是头部的一部分似的。 没有任何主要角色有同巴特相似的发型。
巴特长方形的头被马克·柯克兰()比作一个咖啡罐。而荷马的头部也是长方形的(顶部有半圆),而半圆形被用于设计玛琦、莉萨和玛吉。 不同的画师有不同的画巴特的方法。前导演杰弗里·林奇()先画一个长方形、再加上眼睛和嘴、然后画头发,最后画他身子的其他部分。马特·格勒宁通常先画眼睛,然后画鼻子,再画巴特头部的轮廓。很多画师觉得巴特的
头发不好画,有一个很简单的画法就是:先在头部左右个画一个,然后在中间画一个,最后不断地填加新的头发直到最后画出9组头发。画俯视图时,格勒宁本来打算让巴特的头顶也
像头部边缘一样是尖尖的形状。但是威斯·阿彻()和大卫·西尔弗曼()只画巴特头部边缘的头发,这样巴特头顶是平的,他们认为“这样才符合图形的规律”
在剧集“”()的故事“Homer”中,出现了用三维模拟出的巴特和荷马。电脑制作导演不知道怎样模拟巴特的头发,但后来他们想到大街上有巴特玩偶,于是他们买回来了一个当作模型。
是巴特的配音演员
巴特由配音。她除了为巴特配音以外,还为《辛普森一家》中的其他几个孩子配音,包括、、罗德·弗兰德、。 而荷马与玛琦由和,因为他们已经是特蕾西·厄尔曼秀制作人员中的一部分了。 制作人员希望用同样的人为巴特和莉萨配音。因为嗓音太高不像男生而为莉萨配音。 1987年,南希·卡特赖特为莉萨试音。但她发现莉萨只是被描述为一个“排行中间的孩子”而且没有什幺个性,卡特赖特因此对巴特这个被描述为“淘气、厌学、没有礼貌而且聪明的差生”角色产生了兴趣 马特·格勒宁于是让她为巴特试音,听过她的配音后,格勒宁就立刻把这个角色分配给了她。 卡特赖特是六个主要配音演员中唯一在配音前受过专业训练的专业配音演员。
卡特赖特平时说话的声音“一点也不像巴特” 卡特赖特能很自然的发出这种声音;在为巴特配音前,她已经在为“我的小马”(My Little Pony)、“”和“小胖狗”(Pound Puppies)等电视节目配音时用过这种声音。 卡特赖特说巴特的声音很容易发出来,虽然为其他角色配音则比较困难,但她能很轻松的发出巴特的声音。 在叙述未来的剧集中,卡特赖特依然为巴特配音。在剧集“”()中,制作人员靠电子设备降低了她的嗓音来适应成年的巴特。
尽管巴特十分出名,但卡特赖特很少被人在公共场所认出来。当天偶尔被人们认出来时,经常有人请求她为小孩子发出巴特的声音,她往往会拒绝,因为这样会把他们“吓到”。 制作《辛普森一家》第一季时,福克斯电视网不允许卡特赖特接受采访,因为他们不希望让公众发现巴特是由女人配音的。
在1998年前,卡特赖特每集的收入是30,000。1998年时发生理一次薪酬纠纷,福克斯威胁要替换掉六个主要配音演员。甚至已经开始物色新的配音演员。 最终纠纷化解,并且在2004年前,卡特赖特每集能得到125,000美元。2004年,演员要求每集360,00的薪酬。 这场争议一个月后解决了, 卡特赖特的薪酬涨到了每集250,000美元。 经过2008年后的薪酬重谈判后,配音演员们每集大约能收到400,000美元的薪酬。
每集《辛普森一家》开场时,都有这样的片段——镜头切换到了春田镇小学,巴特正在黑板上反复写***。这句话每集都不同,被称作是“黑板噱头”。 这些句子通常与政治幽默,比如“第一修正案不包括打嗝”(英语:The First Amendment does not cover burping) 、流行文化,比如“”(英语:I can't see dead people.) 和一些同制作有关的事,比如“我不是一个32岁的女人”(英语:I am not a 32 year old woman)和“没人再看这些句子了”(英语:Nobody reads these anymore) 动画制作者们能很容易地想出这些句子,但在某些情况下会把他们同当前时间联系起来。比如,剧集“”的“黑板噱头”——“我不会诽谤新奥尔良”是对上一周的剧集中将这座城市叫做“海盗、酒鬼和淫妇的大本营”而进行的道歉。 为了缩短时间很多剧集没有黑板噱头。
巴特在剧集早期时经常给的酒馆打骚扰电话。在第三个上映的剧集“”()中巴特第一次给莫打骚扰电话。但事实上,巴特第一次打骚扰电话是在第一季最后放映的剧集“”中,因为它是最早制作出的剧集。 随着动画的不断制作,作家很难再想出新的点子了,所以第四季后很少出现这种骚扰电话了。 但这部动画还是偶尔能出现这种骚扰电话,比如在的剧集“”中,巴特通过手机给好几个其他国家的酒吧打了骚扰电话。在同属福斯的《》第十三季第一集中“”,巴特教会了斯图威给莫打骚扰电话。巴特使用的是双关语来让莫在酒吧里当众出丑;但是斯图威直接对电话那头说“我上了你的老婆”。
巴特在《》中的**镜头。
巴特的口头禅“Eat My Shorts”是卡特赖特在读剧本时即兴想出的台词。上中学时,她是军乐队的一员,一天在练习时,乐队高唱“Eat my shorts”而不是“Fairmont West! Fairmont West!”。 在《辛普森一家》制作的早期,巴特的其他的口头禅“Ay, caramba!”、“Don't have a cow, man!”被印在了T恤衫上。“Cowabunga”也是巴特的口头禅,尽管在巴特说这句话之前它早就被印在了T恤衫上。 在剧集()中,这种基于口头禅的幽默被嘲讽了。在这集中,巴特仅仅靠一句口头禅“这不是我干的”在的节目中变得十分流行。
而巴特的钢琴老师、美丽女钢琴家振亚(Zhenya,配音:珍·科克拉考斯基(Jane Krakowski)(美),(艺人)(台)曾教巴特弹钢琴。
巴特在动画中经常是**的,但往往只有他的屁股是露出来的。 在《》中的一个镜头中,巴特全裸地在大街上滑滑板;好几种事物都挡住了他的,但有好几秒他的阴茎可以被看见。这个场景在电影制作的前期就被订下来了,但制作者对这段场景感到不安,因为他怕这个场景把这部电影评为。 最终这部电影被评为,被英国电影分级委员会评为PG。这个场景被列入了“30个不可饶恕的**镜头”中。
关注我们的微信
下载手机客户端
赞助商链接
高校0-B2班由前复旦大学、上海外国语大学、中山大学法语系专业教师亲自授课,998元限招200名同学。//album/5800472
欧洲最具活力的中文社区.最大的关于法国的中文网络平台
法语爱好者的家园 留学与考试的助手 提供各种法语相关的信息与服务
提供大量法语阅读听力资源的免费法语学习站点在法汉-汉法词典中发现10个解释错误,并通过审核,将获赠《法语助手》授权一个
添加笔记:
<div id="correct" title="在法汉-汉法词典中发现10个解释错误,并通过审核,将获赠《法语助手》授权一个">有奖纠错
沙地阿拉伯出版的《可兰经》
《古兰经》(:??????????,al-qur?ān,字面上解作「诵读」;英语:Quran)是的最重要的,又称《可兰经》。相信《古兰经》是真主的启示,它被广泛认为是最优秀的书写文学作品,但亦有人批评《古兰经》的历史真确性及道德观点。《古兰经》的篇章被称为,节句则被称为。
穆斯林相信《古兰经》的内容是真主透过天使(贾布里勒)口头传授给先知,始自公元609年,直至穆罕默德在632年逝世为止,历时23年。穆斯林认为《古兰经》是辅助穆罕默德奉行使命的奇迹,证明他的先知身份,而他亦是自以来最后一位接收启示的先知。
根据传统的说法,穆罕默德的多位同伴充当抄写员,负责把真主的启示记录下来。这些同伴在穆罕默德逝世后不久根据这些记录及他们的记忆进行编撰整理。由于出现各种不同的版本,哈里发奥斯曼于是制订了一个被称为「奥斯曼本」的范本,一般都被认为是当今《古兰经》的原型。不过,鉴于《古兰经》有不同的读法,大部分读法相互之间有细微的差异,而有些读法则与其他的读法有颇大的差异,加上早期的阿拉伯文本根本就无法发音,故此奥斯曼本与当今的《古兰经》及当初穆罕默德所得的启示之间的关联性仍然不明确。
《古兰经》的内容与犹太教及基督教经典记载的主要故事有相似之处,但有些只是概括论述,有些则加以引伸详述,有时会提供额外的数据及对事件加以解读。《古兰经》把自身定位为一部指导性的典籍,很少详尽地记载具体的历史事件,而是经常强调事件当中的道德价值观念,而不是本身的故事性。《古兰经》及都是制订的依据。在礼拜期间只能以阿拉伯语诵读古兰经。
能够背诵整部古兰经的人被称为,有些穆斯林用朗诵的方式阅读古兰经的**,这种方式被称为泰吉威德。在赖买丹月,穆斯林按照惯例在礼拜诵读整部古兰经。大部分穆斯林在理解**意义的时候会用上塔夫细尔(《古兰经》的注释)。
「古兰」一词在《古兰经》里出现了70次,表达不同的意思。它是一个,动词是「古雷埃」,意思是阅读或诵读。西方学者又指这个词语或许与的「盖利亚纳」一词有关,「盖利亚纳」有**阅读或课堂的意思。不过,穆斯林的主流观点都认为语源是阿拉伯语的「古雷埃」。《古兰经》是一部被诵读的经书,因此而得名,正如内里一段早期的**提到:「集合它和诵读它,确是我的责任」。
在其他的**里,「古兰」是指「被穆罕默德诵读的个别段落」,这种语境可以在许多段落里看得到,例如在提及一伙镇尼(精灵)聆听穆罕默德诵读《古兰经》的时候描述他们说道:「我们确已听见奇异的《古兰经》,它能导人于正道,故我们信仰它……」。在与妥拉及等其他经书一起被提到的时候,这个词语又指编集成典的整部经书。
《古兰经》全书里用了不少与「古兰」一词有紧密关系的同义词。这些同义词有自身独特的意思,但它们的用法在特定的语境下或者可以与「古兰」相交,包括克提卜(典籍)、(迹象)及(**),后两者又是启示内容的单位。在大部分的语境及与并用的情况之下,「古兰」是指不时下达(坦齐勒)的「启示」。由于**提及《古兰经》的启示是「对全世界的教诲」,所以带有提醒及警示意味的即克尔(纪念)一词经常与「古兰」同义。
《古兰经》把自身描述为「慧眼」、「母书」、「指南」(胡达)、「至理」(黑克麦提)、「教诲」及「启示」。克提卜亦可称谓《古兰经》,在阿拉伯语里亦会用这些词语指称妥拉、引支勒等其他经书。穆斯哈福(写作作品)一词通常用以指称《古兰经》的手抄本,但亦可用以指称早期的启示之书。「古兰」又可以说成「科兰」、「库兰」等。
希拉山洞是穆罕默德首次受启的地点。
伊斯兰教传说叙述有一次去到静修的时候首次受启,从此他在此后的23年内持续获得启示。根据圣训及穆斯林的历史,穆罕默德在之后创建了自成一格的穆斯林社区,他让学习及教授他在每天都获得启示的律例及诵读《古兰经》。有记载指出在白德尔战役里被俘的古莱什人教导一些穆斯林简单的书写,随后获释,因此有一部分的穆斯林逐渐掌握读写能力。在起初,《古兰经》的**是记录在枣椰树叶、动物皮毛及骨头、白色石板上。穆罕默德在632年逝世的时候,《古兰经》仍未被编制成书。根据《古兰经》的记载及有关首次受启的记录,穆罕默德没有把《古兰经》书写出来,学者艾哈迈德·冯·登费尔指「学者都一致同意穆罕默德没有写下他得到的启示」。
用墨水刻写在骆驼肩胛骨上的《古兰经》**书法。
《》叙述穆罕默德形容启示「有时如铃声」,他的妻子说道:「我曾见启示在严寒之日降临于使者,当启示结束时,使者额头上汗水流淌不已。」根据《古兰经》,穆罕默德首次受启还看到景象。带来启示的天使被形容为「是那强健的、有力的」,「他在东方的最高处,然后他渐渐接近而降低,他相距两张弓的长度,或更近一些」。穆罕默德在首次受启的时候获得第96章的首五段**,他在两年之后才再次获得启示。虽然穆罕默德看到和出现的异象或者会被身边的人认为是确凿的证据证明他是异于常人,并相信他所看到的启示的真实,但穆罕默德的反对者则指他是被魔鬼附身、是或魔法师,而这些都是在当时的阿拉伯耳熟能详的事物。
《古兰经》第96章血块章的一部分是穆罕默德在首次受启当中获得的**。
古兰经里说穆罕默德是「乌米」,也就是穆斯林传统所说的文盲,但这个词语有更复杂的意思。塔巴里等中世纪评论家认为有两个意思:第一是无法阅读和书写,第二是不了解或忽略先前的经书。穆罕默德的文盲被认为可以认证他的先知身份。据神学家法赫尔丁·拉齐所述,如果穆罕默德通晓阅读和书写,他就可能会被质疑曾经看过以往的先知所得的经书,从而临摹出《古兰经》的内容。伊斯兰学家威廉·蒙哥马利·瓦特等人倾向认为这里的「乌米」是指第二个意思,即是穆罕默德不熟悉以往的圣典。
是世上其中一份最古老的古兰经手稿。
据早期的一些记录所载,在632年穆罕默德逝世及他的许多熟知《古兰经》的伙伴在叶麻默战役被穆赛利迈所杀之后,首任哈里发阿布·伯克尔下令收集《古兰经》成册,以作保存。宰德·伊本·萨比特「曾经替安拉的使者写下神启」,因此由他负责收集《古兰经》。以萨比特为首的一众抄写员把收集得到的**抄录成一本完整的书籍。这部手稿一直被伯克尔保存,直至他去世。萨比特从载有《古兰经》内容的皮革、椰树叶茎、石板及「把《古兰经》牢记在心中的人们」那里收集**,把收集得来的**抄录在叶纸上。在穆罕默德逝世后,穆斯林的社区急速增长,那些通晓《古兰经》的人们遍布其中教授《古兰经》。欧麦尔得到的一个复本作为遗产传给女儿、穆罕默德的遗孀哈福赛·宾特·欧麦尔。在大约650年,由于伊斯兰教已经传播到以外的、及北非,第三任哈里发奥斯曼·本·阿凡注意到《古兰经》的读法在各地有细微的分别。为了保持**的圣洁,他下令组成一个以萨比特为首的团队,负责编制《古兰经》的官方修订版,这个版本采纳古莱什人的方言,在完成后把多个复本发送到帝国的各个中心。在奥斯曼的命令下,《古兰经》的其他版本都被回收及焚毁。《古兰经》的学者都一致认同,奥斯曼修订的《古兰经》延至当今仍然原封不动。
根据和一些穆斯林学者的说法,在穆罕默德逝世不久后编制了一个《古兰经》的完整版本,这个版本与奥斯曼时期收集完成的版本不同,是按年代编排。由于他是穆罕默德的女婿,长期伴随穆罕默德,因此他得以为《古兰经》加上注解,说明每段**降示给穆罕默德的情况。穆罕默德的同伴阿卜杜拉·伊本·马苏德、乌拜·伊本·凯尔卜等人亦把《古兰经》的部分**收集编纂成书。
在穆罕默德在世的时候,《古兰经》大抵是以散乱的书面形式记录下来。多种数据都指出,当时有许多穆罕默德的同伴牢记《古兰经》。通过多重的转述,有人或许会质疑目前的《古兰经》是否当初穆罕默德逐字逐句所说的话,但《古兰经》无法采用文本批评的方式来重建原始的文本,因为没有任何来自七世纪的版本可以比对。
目前「标准版」的《古兰经》是埃及国王福阿德一世在1923年要求开罗的学者编制,被认为是完整无误及穆斯林世界唯一一个有效版本。虽然《古兰经》的**在早期的一些版本之间有细微的差异,但与《圣经》不同,现今的穆斯林并不接受其他的版本。
在1972年,位于的一所清真寺内发现的手抄本在后来被证实是当时现存最古老的《古兰经》文本。这些萨那手稿当中有重写本,能够把原有的文本擦去,使羊皮纸能够重新使用。由于书写物料珍稀,这种做法在古代十分普遍。那些被擦拭的文本若隐若现,但仍勉强可见,被认为是奥斯曼时期以前的《古兰经》**,而覆盖在上的文本相信是在奥斯曼时期写下的。利用检测显示这些羊皮纸有99%的机率是源自公元671年之前。
在2015年,可追溯至1370年前的被发现藏在英格兰伯明翰大学图书馆。根据牛津大学放射性碳年代测定加速器设备的测试,「这些羊皮纸有超过95%的机率是来自568年至**5年之间」。手稿上的文本是赫加体,这是一种早期的阿拉伯语书写文体。这可能是现存最古老的《古兰经》,但测试结果只给出一个大概的范围,因此还不能断定这是现存最古老。学者沙特-萨尔汗对这份残卷的久远来历表示质疑,因为当中有句号及分隔章节的符号,这些句点及符号相信是在较晚的时期才开始出现在《古兰经》上。
特性及重要性
穆斯林相信《古兰经》是真主的指南,是真主透过天使加百列花了23年传递的消息,并把《古兰经》视为是真主对人类的最后启示。
在伊斯兰教及《古兰经》里,启示是指真主委托个别人士向更多的受众传达消息。把真主的消息传达给先知的过程称为坦齐勒(降示)或努祖勒(降下)。《古兰经》有云:「我只本真理而降示《古兰经》,而《古兰经》也只含真理而降下。」根据伊斯兰教的说法,《古兰经》在降示之前是写在真主圣座之下的一块护板之上。
《古兰经》经常在其**里声言它是神圣的指令。一些**似乎暗示就算是把**诵读给不懂阿拉伯语的人们,他们也能理解**的内容。
《古兰经》是永恒存在还是后天创作是九世纪的一个神学议题(古兰经的创作性)。强调推理及逻辑的神学派别穆尔太齐赖派认为《古兰经》是真主的创作,并非永恒存在,但绝大多数的穆斯林神学家则认为《古兰经》与真主一样是永恒存在,并非创作品。哲学家则认为这是一个伪命题。
穆斯林相信目前《古兰经》上的字句与穆罕默德所得的启示相符,而且根据他们对《古兰经》第15章第9节的解读,《古兰经》受到保护,免遭窜改(「我确已降示教诲(《古兰经》),我确是教诲的保护者。」)。穆斯林认为《古兰经》是指引、穆罕默德先知身份的迹象及伊斯兰教的真理,人类是不可能创作像《古兰经》这样的经书。
在日常的礼拜及其他场合上,《古兰经》的第一章会被反复诵读,这一章共有七节,是《古兰经》里最经常被诵读的一章:
奉至仁至慈的真主之名,一切赞颂全归真主,众世界的主,至仁至慈的主,报应日的主,我们只崇拜你,只求你襄助,求你引领我们正路,你所襄助者的路,不是受谴怒者的路,也不是迷误者的路。
尊重《古兰经》是穆斯林履行宗教信仰的一个重要部分,《古兰经》受到他们的敬畏。根据传统及对于《古兰经》第56章79节(「只有纯洁者才得抚摸那经本。」)的**解读,穆斯林认为他们在接触《古兰经》之前必须进行净礼,他们通常把《古兰经》存放在一个特殊的盒子里,并把它放在家里或清真寺里的特殊位置,以示高度重视。破烂不堪的《古兰经》要用布料包裹着,永久存放在一个安全的地方或者埋藏在清真寺或穆斯林的墓地,又可以把它焚毁,然后把灰烬埋藏或洒落在水里。
在伊斯兰教里最学术性的学科都涉及《古兰经》,它们的学说甚至以《古兰经》为基础,包括伊斯兰神学、、及。穆斯林相信,讲授及阅读《古兰经》可以得到真主的恩赐,这种恩赐被称为阿贾尔、塞瓦布或哈桑纳特。
伊斯兰艺术
《古兰经》刺激了的发展,特别是被称为古兰经艺术的书法及彩饰。《古兰经》上不会出现象征性的图案,但有许多《古兰经》的页边、字里行间及章节的开首都用装饰图样大加修饰。《古兰经》的**亦出现在建筑物、各种大小的物品及其他媒介上,例如清真寺灯、金属制品、陶器及穆雷盖(作品集)的单页书法。
阿拉伯文学
在《古兰经》现世及伊斯兰教兴起之后,迅速发展出艺术性的文本。
的近东语言及文化系教授瓦达德·卡迪及伊斯兰研究系教授穆斯坦西尔·米尔提道:
虽然阿拉伯语的语言及文学在穆罕默德作为先知存活在世之前已经发展得不错,但它要在以阿拉伯语经书为本的伊斯兰教崛起之后才达到极致,文学作品的复杂和精致程度亦在此后达到巅峰。的确可以毫不夸张地说,《古兰经》是塑造阿拉伯古典及后古典文学的其中一股不可忽视的动力。
《古兰经》对阿拉伯文学产生的显著影响主要是在措词和文题方面,其他方面则与《古兰经》独特的誓言、隐喻、中心思想及符号有关。就措词而言,《古兰经》的用字、谚语及表达方式几乎都可以在所有类型的文学作品看得到,,特别是「海量」的公式词组,丰富的程度以致根本无法把它们全部列出来。《古兰经》不仅发展出一种全新的语体以表达它的意思,还给在伊斯兰教出现之前旧有的字词注入新的意思,使之能够在阿拉伯语及文学里扎根……
不可模仿性
《古兰经》的不可模仿性是指这部经书的内容及格式是人类的言辞无法比拟的。穆斯林认为,在复活之日来临之前,《古兰经》是无法复制的奇迹,因此它是穆罕默德认证其先知身份的主要凭据。这种概念出自《古兰经》,《古兰经》里有五段**回应它的质疑者,让他们创作一部像《古兰经》这样的经书,例如:「如果人类和精灵联合起来创造一部像这样的《古兰经》,那末,他们即使互相帮助,也必不能创造像这样的妙文。」这段**的意思是指如果有人疑质疑《古兰经》是出自真主,就让他们尝试创作类似的东西。自九世纪开始出现许多研究《古兰经》行文风格及内容的作品。朱尔加尼及巴基拉尼等中世纪学者就这方面发表了一些文章,从各个方面进行探讨,并运用语言学的方法研究《古兰经》,认为这样的行文方式超出了人类所能。有人认为《古兰经》表达宏大的概念及深层的意思,能够历久弥新,对于个人及历史都有很大的影响力。一些学者则指《古兰经》所载的科学方法与现代科学相符。穆罕默德的文盲进一步加强《古兰经》是神迹的说法,因为不识字的穆罕默德不可能创作《古兰经》。
《古兰经》的第一章含有七句**。
《古兰经》合共有114个章节,长短不一,《古兰经》的章节被称为,又根据章节是在穆罕默德至麦地那的前后区分为及。不过,属于麦地那篇章的苏拉可能含有麦加篇章的节句,反之亦然。苏拉的名称是取自篇章里的一个字词、讨论的内容或者第一个字。先后次序约略是根据内容的多少顺序排列,而不是按降示的先后次序排列。除了第九章,每个篇章都以(奉至仁至慈的真主之名)开首,但在全文仍然出现114次,因为在第27章第30节载有写给的书信里亦有太斯米。
每个苏拉有多段**,段句被称为,原意是指真主所示的迹象或真主能量的「证据」。每个苏拉的段句数量不一,有些段句只有数个字,有些段句则长达数行。一些学者会把苏拉开首的一些字词视为独立的段句,因此根据不同的计算方式,《古兰经》全文合共有6,204至6,236个段句。
除了把《古兰经》分成章节,为了方便阅读,《古兰经》还可以用其他的方式分成各个长度相约的部分。分成30个「朱兹伍」(册)可供穆斯林用一个月的时间读完整部《古兰经》。一些朱兹伍的名称是取自开首的几个字。一个朱兹伍可以进一步划分为两个「希兹布」,一个希兹布可再分为四个「鲁布艾哈札布」。此外,《古兰经》又可以分成七个长度相约的「曼吉尔」(单元),以供穆斯林用一个星期的时间读完。
另有一种结构是根据议题把《古兰经》重组成每个部分大约包括10个「阿亚」,称为鲁库。
穆卡塔(《古兰经》字母)是由14个阿拉伯字母组成的14个不同的字母,出现在29个苏拉的开首处,有人认为这些字母是抄写员的姓名缩写。
据一项统计,《古兰经》有77,430个字、18,994个独特字词、12,183个、3,382个词目及1,685个。
《古兰经》的内容牵涉伊斯兰教的基本信仰,包括真主的存在及,亦记述早期的故事、伦理及法律议题、穆罕默德在世时期的历史事件及行善和礼拜的内容。《古兰经》的**蕴含对是非曲直的告诫,它所描述的历史事件是要带出道德观。与自然现象有关的**被穆斯林解读为可以证明《古兰经》的可信性。
是《古兰经》的主要议题。真主被描述为是真实存在、永恒、无所不知及无所不能。真主的无所不能特别是指祂的创世能力,祂是极乐世界、人间及所有事物的创造者。所有人类都同样仰赖真主,他们的命运取决于他们自身的生活方式及他们对真主的认知。
十二世纪的《古兰经》
《古兰经》没有直接提及一神论,而是在多段**里运用去证明。《古兰经》指天地万物是被创造出来的,所以有一个创造者,所有事物被创造出来都是有原因的,是真主的旨意。此外,对于天地万地的设想,《古兰经》经常指这是值得深思的一点:「他创造了七层天,你在至仁主的所造物中,不能看出一点参差。你再看看!你究竟能看出甚么缺陷呢?」
及末日之说或许被认为是《古兰经》第二大的学说。据估计,《古兰经》的三分之一内容都与末世有关,探讨来生及最后的末日审判。《古兰经》的许多地方都有「确信末日和真主」的**,把相信来世与相信真主相提并论。第44章、第56章、第75章、第78章、第81章及第101章都直接提到来世及此前的准备。一些章节称末日将近,提醒人们要为即将到来的这一天做好准备,例如第22章的第一节**提到当天的强烈地震及人们的处境:「众人啊!你们应当敬畏你们的主,复活时的地震,确是一件大事。」
《古兰经》对于末日的描述往往都很生动,伊斯兰学者瓦特形容《古兰经》的末日观点是:
「这个世界结束之际,也就是历史的终点,对于这一天有多种称呼,包括『审判日』、『末日』、『复活日』,或者简称为『那一刻』,也有一些不惯常所用的名称,如『命运之日』(善恶在当天分明)、『聚首之日』(人类与真主在当天相聚)及『会晤之日』(人类与真主在当天会晤)。那一刻将会不期而至,或是一声大喊、或是雷鸣、或者一阵吼声,揭示它的来临。接着宇宙大变,山脉化为灰烬,海水沸腾,太阳变得暗淡,星辰陨落,天空掀起。真主会以判官的身份出现,但他的现身只能意会而不被肉眼所见……人类会在判官的面前聚集起来,戏玉当然是在这里。任何岁数的人类重获生命,聚集成群。至于那些在许久以前已经死去的不信者,他们已经化成尘土及腐朽的骨头,对于他们可笑的反对,他们所得的回应是真主永远不会复活他们。」
《古兰经》不认为人类的灵魂本身是,因为人类的存亡全凭真主的意志。真主可以随心所欲使人死亡,也可以随心所欲透过肉身使人重获生命。
根据《古兰经》,真主是透过迹象和启示与人类沟通,使他们能够领会真主的消息。或者「真主的使者」接收这些消息,然后把它们传达给普罗大众。这些消息对于所有人类都是一致:「人们对你说的,不过是以往对众使者说过的谏言,你的主,确是有赦宥的,确是有痛惩的。」启示不是真主直接向先知降示,而是天使饰演中间人向他们传达真主的消息,《古兰经》第42章第51节说道:「任何人也不配与真主对话,除非启示,或从帷幕的后面,或派一个使者,奉他的命令而启示他所欲启示的。」
伦理与宗教
在《古兰经》的道德规范里,信仰是基本的一个部分,因此学者一直尝试介定《古兰经》里「信仰」及「信仰者」的意思。《古兰经》所述的伦理法律概念及就正当行为而作出的劝诫都是穆斯林崇拜及信仰真主的方式,它强调通过日常生活当中遵从这些教导来履行宗教责任。《古兰经》鼓励人们行善,特别是对有需要的人士伸出援手:「不分昼夜,不拘隐显地拖舍财物的人们,将在他们的主那里享受报酬,他们将来没有恐惧,也没有忧愁。」《古兰经》就结婚、离婚及遗产继承制定的法则申明了家庭生活的方式,禁止高利贷、赌博等行为,是伊斯兰教法的其中一个主要来源。一些正规的宗教习俗在《古兰经》里有详细论述,例如正规的礼拜及的斋戒。《古兰经》把礼拜的动作称为俯伏,指称行善的术语在字面上解作纯净。据《古兰经》所述,行善是一种自我纯净的方式。
在学习《古兰经》的男孩。
《古兰经》的内容是以各式各样的及写作手法写成的。在阿拉伯原文里,《古兰经》的章节采用了及主题结构,以便读者记忆。穆斯林认为古兰经的内容与风格是无法加以模仿的。
《古兰经》的大部分内容都采用一种叫「沙伊」的文体,特别是在较短的章节,这是一种没有韵律的骈文,被古时的阿拉伯诗人所用。虽然韵脚可见于《古兰经》全文当中,而且亦采用明喻、隐喻等诗歌的修辞技巧,但《古兰经》本身否认它是诗歌。在早期的麦加篇章里相对较短的句子当中,韵脚的角色十分重要。把这种格式运用得最出神入化的一个例子是第81章,听到这些段落的听众无疑会感到耳目一新。行文当中韵脚的转变往往标志着讨论主题的改变。后期的**亦保留这种格式,但描写得较像是散文。
《古兰经》内文貌似没有起承转合,这种非线性的结构类似网页的行文方式。有时候,它的文本排列被指没有连续性,又不依据时间的先后顺序及主题排列,并且有重复的部分。伊斯兰学家迈克尔·塞尔斯引述评论家诺曼·奥利弗·布朗的著作,并认同他的看法指《古兰经》这种看似毫无组织的表述方式(塞尔斯的原话是散乱的行文方式)其实是一种文学手法,可以表达出深切的感觉,好像强烈的预言消息已经把人类赖以沟通的语言载体都粉碎了。许多人一直在讨论《古兰经》里那种同样的话说很多遍的现象,塞尔斯也视之为一种文学技巧,并指这些技巧在很早期的启示中大量运用,使得麦加篇章的**有如赞美歌一样,让人觉得很直率、很亲切。
是指文本提及自身及自我参照。根据东方学家斯蒂芬·魏尔德所说,《古兰经》在解释、划分、演绎及辨证用字的时候展示了它的元文本性(一个文本对另一个文本的评论)。在《古兰经》以自指的形式提及它是启示、训示、消息及标准的部分,这些段落的自我参照成分十分明显,例如在断定它的神圣性的时候说道:「这是我所降示的吉祥的记念,难道你们否认它吗?」又例如让穆罕默德诵读的时候经常出现「你说」字眼的时候:「你说:『真主的引导,才是正导。』」、「你说:『难道你们和我们争论真主吗?』」魏尔德认为《古兰经》有高度的自指性,特别是在早期的麦加篇章里。
一份早期的《古兰经》第108章注释
《古兰经》引伸出大量的评注及诠释,这些诠释的用意是要保存它的神圣地位,并使之可以适用于变化多端的当地社会及历史状况。《古兰经》经注是其中一门最重要的伊斯兰教传统学科,被称为塔夫细尔,字面上解作「发掘隐藏的东西」。
塔夫细尔是穆斯林在早期就开展的学术研究科目。根据《古兰经》,第一位为早期的穆斯林解释**的人物是穆罕默德,其他早期的诠释家还包括多位,如、阿布德·阿拉·伊本·阿巴斯、阿卜杜拉·伊本·欧麦尔及乌贝·伊本·卡布。诠释的内容一般包括**降示的原因、文法及词语、修辞、辅音及元音的不同读法及**的法律含意。早期的诠释家还在经注上加插在中东地区各个社区广为流传的一些传说,以补充《古兰经》的记载,例如亚当与夏娃、亚伯拉罕、摩西等其他圣典的人物,穆罕默德的生平事迹亦记叙在内。
由于《古兰经》是用诵读,许多在后来皈依伊斯兰教的穆斯林(主要是非阿拉伯人)并非能够全盘了解《古兰经》所用的阿拉伯语,因此对于精通阿拉伯语的早期穆斯林耳熟能详的典故,他们并不理解,而且他们对于《古兰经》当中自相矛盾的部分亦感到困惑。精通阿拉伯语的诠释家能够解释这些典故,或许最重要的是,他们可以说明哪些**是在穆罕默德早期的时候降示,适用于很早期的穆斯林社区,哪些是在后期降示,撤销或废除了以往的**。不过,一些学者则认为《古兰经》的**从来没有被废止。
活跃于印度的推出了一部名为《大经注》的乌尔都语《古兰经》注释本,共有十册。
在礼萨阿巴斯博物馆的9世纪《古兰经》
赛莱菲派及宰希里派主张古兰经字句主义,认为应该采纳它的字面意思,但什叶派、苏非派及一些相信《古兰经》的**意思不局限于字面,他们认为《古兰经》有更深层次的意思。
深度诠释及的诠释试图探究《古兰经》的内在含意。苏非派不拘泥于**的字面意思,而是着眼于解构**在意识及生活方式上的内在含义及形而上学。据伊斯兰学者克里斯蒂·桑兹所述,苏非派的诠释不是要叙事,而是引人联想,与其说是解释,倒不如说引喻。苏非派的诠译家除了说明他们的观念,还会作出各个假设。
根据学者安娜贝尔·基勒,苏非派的诠释往往有爱情的元素,例如可见于库萨伊里对《古兰经》的诠释。《古兰经》第七章第一百四十七节提道:
当穆萨为了我的会期而来,而且他的主对他说了话的时候,他说:「我的主啊!求你昭示我,以便我看见你。」主说:「你不能看见我,但你看那座山吧。如果它能在它的本位上坚定,那末,你就能看见我。」当他的主对那座山微露光华的时候,他使那座山变成粉碎的。穆萨晕倒在地上。当他苏醒的时候,他说:「我赞颂你超绝万物,我向你悔罪,我是首先信道的。」
在这段**里,穆萨(摩西)求见真主,但遭到拒绝。库萨伊里解释称真主没有直接拒绝他,而是让他看那座山,令他感到更加痛苦,因为那座山能够看到真主,而他却看不到。真主向那座山昭示之际,那座山立即粉碎,库萨伊里指出这种残酷的做法是因爱而生。他又指出穆萨亦得到补偿,他在晕倒地上后得以看到真主,所以他在苏醒以后说了那样的***。库萨伊里的诠释带出了爱情神秘主义,例如接近的时候产生更强烈的渴求、迷恋于与摰爱沟通、爱人的嫉妒等。
伊斯兰哲学家穆罕默德·侯赛因·塔巴塔巴伊指出,根据后世诠释家的主流说法,「太厄维勒」是指**指向的特殊意义,与之相对的「坦齐勒」是指**本词的表面意思。「太厄维勒」这个词语原本有「返回」及「返回地」的意思,但由于上述这个说法变得普遍,于是成为《古兰经》经注专用的词语。倾向深度诠释的诠释家相信只有真主才知道《古兰经》的真正意思。
伊斯兰学家亨利·科尔宾提到穆罕默德的一条称:
《古兰经》有外在及隐藏的页面、有表义及隐义。隐义当中亦暗藏隐义,一共有七层的隐义。
从这条圣训来看,《古兰经》的隐义不会抵消或使表义变成无效,隐义就像注入身体的灵魂,使**变得鲜活。科尔宾认为《古兰经》对有所影响,因为与先知学是并驾齐驱的。
苏非派经注的历史
苏莱米是12世纪之前其中一位著名的《古兰经》深度诠释作家,如果没有他的作品,那么早期大部分的苏非派经注也不会出现。《经注的真谛》是他的主要经注作品,汇编了早期苏非派的经注。其他的著作在11世纪之后陆续出现,包括库萨伊里、德莱米、设拉子及苏哈拉瓦迪的经注。除了引述苏莱米的作品,这些著作还加上作者自己的见解。许多**都以波斯文书写,例如马布迪的《经秘揭示》。在他的著作《玛斯纳维》里写了许多神秘的诗文,他在这些诗文里大量运用《古兰经》**,但其他人在翻译他的作品的时候会忽略这种特色。虽然《玛斯纳雅》还叙述传统的民间传说及哲学,不只是《古兰经》,但有许多人仍然把它视为是《古兰经》的经注,并称为「波斯语《古兰经》」。希姆南尼亦写了两部甚具影响力的《古兰经》深层经注,以逊尼派的观点解释真主在现实世界的迹象。详细全面的苏非派经注在18世纪涌现,例如伊斯梅尔·哈基·伯斯维的著作《古兰经辞义精华》,这部长篇经注以阿拉伯文写成,结合了前人(包括著名的伊本·阿拉比及)与作者的见解,全部以「哈菲兹体」(一种波斯诗体)编排。
重新诠释是指改信基督教的前穆斯林所用的一种风格,调和《古兰经》与《圣经》的分歧。这种重新诠释是临时起意,不成体系,专门为而设,做法包括考量文法及文本的偏好、检索及让渡。
行距之间写有波斯语译文的阿拉伯语《古兰经》,来自时期。
《古兰经》的翻译一直都困难重重,问题层出不穷。许多人认为《古兰经》的**不能用其他的语言及形式呈现。中世纪穆斯林学者苏尤蒂提到「无论读者是否精通阿拉伯语、是在礼拜期间还是其他时段,使用阿拉伯语以外的语言诵读《古兰经》是万万不可,以免它的不可模仿性受到破坏」。此外,一个阿拉伯词语在不同的语境之下有,更难以翻译准确。
尽管如此,古兰经已经被翻译成多种非洲、亚洲与欧洲语言。第一位翻译古兰经的人是波斯人萨尔曼,他在7世纪时把译成波斯语。884年,在印度罗阇(印度统治者)的要求下,另一个《古兰经》翻译本在阿尔瓦尔(,今属)完成。
《古兰经》雅辛章第34至35句的汉语译文。
在10世纪至12世纪期间已经有人把《古兰经》全文翻译成波斯语。的曼苏尔一世下令一群来自的学者把原文是阿拉伯语的《泰伯里古兰经注》翻译成波斯语,译者把原文的一些内容略去,并加上一些新的内容,大概是去除一些异端及宗派的学说主张。到11世纪,苏非派领袖霍贾·阿卜杜拉·安萨里的学生马布迪用波斯语写了一部完整的《古兰经》经注,名为《经秘揭示》。在11世纪后,波斯语的译文大量涌现,在马什哈德的图书馆有超过100份《古兰经》的波斯语译文。
伊斯兰教的传说记述阿比西尼亚的尼格斯皇帝及拜占庭帝国的亦得到《古兰经》的译文,他们所获的穆罕默德来信当中包括《古兰经》的**。
在1936年已知有102个语言的《古兰经》**。2010年,《自由每日新闻及经济评论报》报导在德黑兰举办的第18届国际古兰经展览会展出112种语言的《古兰经》。
中世纪神学家凯顿的罗伯特在1143年受克鲁尼修道院院长真福彼得委托而翻译的作品《伪先知穆罕默德的宗教》是第一部把《古兰经》翻译成西方语言()的著作。安德烈·杜·赖恩翻译的法语版本《穆罕默德的古兰经》在1**7年面世,亚历山大·罗斯在两年后根据这部作品而翻译出首部英语《古兰经》。学者乔治·塞尔在1734年完成首部学术性质的《古兰经》英语译本,阿拉伯学家理乍得·贝尔及东方学者阿瑟·约翰·阿伯里亦分别在1937年及1955年推出他们翻译的学术性《古兰经》英语译本。除了这些非穆斯林的译者,穆斯林亦有大量的翻译作品。出版了超过50种语言的《古兰经》,包括简明的英语译本,另外亦出版了合共五册的英语评注。
与《圣经》的翻译一样,英语译者更倾向采用古旧的英语字词及句式,而不是具有同样意思的现代惯用词语,例如在较常见的优素福·阿里及皮克索尔的译本里,他们都使用单数及众数的「尔」(ye)及「汝」(thou),而不是更常用的「你」(you)。
汉译《古兰经》分古代汉语版和现代汉语版两种,古代汉语版以、译本为代表,现代汉语版以的译本为代表。
《古兰经》正确的诵读方式是一门独立的学科,名为塔吉威德,详细介定《古兰经》的诵读方式、每个音节的发音、需要停顿及的地方、发音需要拉长及缩短的地方、字词之间需要连贯发音及分开发音的地方等。这门学科可以说是学习《古兰经》的正确诵读法则及方式,包括三个主要范畴:及的正确发音(《古兰经》的发音)、诵读途中停顿及重新开始诵读的位置及诵读的音调和旋律。
为了避免发音出错,母语并非阿拉伯语的诵经家会参加在埃及、沙特阿拉伯等国举办的课程。埃及的《古兰经》诵经家在国际上获得高度重视,经常获得其他伊斯兰国家的邀请。东南亚的《古兰经》诵读水平达到世界级,女性诵经家众多,如的玛莉亚·乌尔法。
诵读方式有两种:「穆拉塔尔」是指用较缓慢的速度诵读,用以学习和练习;「穆贾瓦德」是指动用声在线的技艺及音调旋律以缓速诵读,技艺娴熟的诵经家会用这种方式向公众诵经,旨在吸引听众。
有音标符号的《古兰经》页面
标示特殊元音发音的音标符号在9世纪末开始出现在上。最早期的《古兰经》手稿并没有这些符号,所以多种的读法都是可以接受的。基于这种发音上的缺陷而准许不同的读法导致《古兰经》的读法在10世纪大幅增加。10世纪的穆斯林学者伊本·穆贾希德确立了七种可被接受的《古兰经》读法,他研究各种不同的读法及它们的可信性,在、、库费、及选出七位8世纪诵读家的读法。穆贾希德没有解释为何选出七种读法,而不是六种或者十种,但可能是因为先知曾经表示《古兰经》是用七种「艾哈若弗」(方言或文本)降示。当今最流行的读法是出自阿西姆及纳菲,再经哈夫斯及沃什传承下去,阿西姆及纳菲是其中两位被穆贾希德选中的诵经家,分别来自库费及麦地那。1924年在开罗制成的《古兰经》标准版有很大的影响力,这个版本采用阿西姆的读法,并且有一套精密的标音系统,使用经过修改的元音符号,又在微小的细节上加上一系列额外的符号。这个版本成为现代《古兰经》印刷本的标准。
据伊斯兰学者克里斯托弗·梅尔彻特所说,在各种不同的读法当中,最大的差异在于元音是否反映出方言上的分别,其余差异包括点号是写在字的上面还是下面、某些字符是否发音及有没有使用额外的阿拉伯字母。
阿拉伯学者沙迪·纳赛尔根据不同读法的内元音、长元音、(叠音符)、及语音交替再加以细分。
一些早期的《古兰经》与某个读法是一致的。来自8世纪叙利亚的一份手稿是根据大马士革的诵经家伊本·阿米尔而写,另有研究指出这份手稿所示的读音带有地区的口音。
传抄与印刷
来自八世纪或九世纪的《古兰经》,以库法字体书写。
印刷本在19世纪大行其道,在此前,《古兰经》是由书法家及抄写员所写的手抄本传播开去。最早的手抄本是用赫加齐体书写,证明《古兰经》以书面的形式传播在早期就已经开始。字体或者是在9世纪开始变粗,这种字体在习惯上被称为库法体。在接近9世纪末的时候,新字体开始取代早期的字体出现在《古兰经》的复本上,因为使用早期的字体需要花费太多时间抄写,而对《古兰经》复本的需求却在飙升,因此抄写员选择使用更简单的字体。在11世纪开始,《古兰经》的主要书写字体有誊抄体、学者体及莱哈尼体,特别是誊抄体非常普遍,有时亦见有苏卢斯体。北非及西班牙则流行马格里比体,比哈尔体独见于印度北部,波斯地区有少数《古兰经》是以波斯体抄写。
最初的《古兰经》并没有音标,现有的音标系统似乎是在接近9世纪末才出现。对于大部分的穆斯林来说,这些手抄本的价格太昂贵,所以清真寺都备有《古兰经》的复本以供他们阅览,这些复本通常都会分成30册(朱兹伍)。以产量而言,奥斯曼帝国的抄写员是俵俵者,印刷术在当时尚未盛行,而市场上对《古兰经》有殷切的需求,艺术上的原因亦使他们更倾向手抄。
早在10世纪已有记录利用印制《古兰经》的部分内容。
阿拉伯语的是在教宗的号令之下开始,以供中东基督徒阅览书籍。第一部用活字印刷术制作的全本《古兰经》是在1537年或1538年于完成,出自帕加尼诺·帕格尼尼及亚历山德罗·帕格尼尼之手,旨在打入的市场。《古兰经》还有两个活字印刷的版本,分别是由的牧师亚伯拉罕·欣克尔曼及的意大利神父路易斯·马拉奇在1694年及1698年出版。马拉奇的版本还包括精准的译文。
在这段时期,《古兰经》印刷本受到的强烈抵制。奥斯曼帝国在1483年至1726年间禁止印刷任何带有阿拉伯语的物品,违者甚至会被判死刑。直至1726年在易卜拉欣·穆特菲里卡的要求下,这条禁令才得以放宽,允许印刷宗教以外的阿拉伯语文本,穆特菲里卡在1729年出版了他的第一部书籍。不过,奥斯曼帝国在随后的十年之内也只有极少的印刷书籍,对宗教典籍的印刷禁令依旧运行。
1786年,俄国在出资成立了一家「鞑靼语及土耳其语活字印刷」的出版社,当中一位叫奥斯曼·伊斯梅尔的毛拉(精通伊斯兰神学的人)负责出版阿拉伯刊物。这家出版社的1787年出版《古兰经》,1790年及1793年在圣彼得堡再版,1803年在再版。1828年,出现石板印刷的《古兰经》。
1834年,东方学家古斯塔夫·弗吕格尔在出版的《古兰经》在其后的接近一百年内都是权威版本,直至1924年开罗出版的版本取而代之。这个版本是经过长年累月的集成工作而得出的结晶,统一《古兰经》的拼写方式,是后来其他版本依据的基石。
与其他文学的关系
他降示你这部包含真理的经典,以证实以前的一切天经;他曾降示《讨拉特》和《引支勒》于此经之前,以作世人的向导;又降示证据
—&《古兰经》3:3
《古兰经》指出它与以往降示的经典是同出一彻(《》及《福音书》),都是真主降示的经书,认为穆斯林应该相信它们。
根据《》,在《古兰经》被奥斯曼统合之前,及有加以引述,基督徒和犹太人亦有对它的讨论。虽然内容细节大为不同,但《古兰经》所记载的许多人物和事件都同时出现在及的经书(《塔赫希》、《》)及宗教文献(《》、《》)里。《古兰经》描述、、、、、、、、、、、约伯、叶忒罗、、、、、、、、撒迦利亚、及是真主的先知。事实上,比起其他的经书,《古兰经》提及摩西的次数更多,耶稣在《古兰经》里出现的次数比起穆罕默德还多,玛利亚在《古兰经》里出现的次数也比《新约圣经》多。《古兰经》的一些内容与《四福音合参》、《》、《多马的耶稣婴孩时期福音》、《伪马太福音》及《阿拉伯语耶稣婴孩时期福音》有相似之处。
关注我们的微信
下载手机客户端
赞助商链接
高校0-B2班由前复旦大学、上海外国语大学、中山大学法语系专业教师亲自授课,998元限招200名同学。//album/5800472
欧洲最具活力的中文社区.最大的关于法国的中文网络平台
法语爱好者的家园 留学与考试的助手 提供各种法语相关的信息与服务
提供大量法语阅读听力资源的免费法语学习站点}

我要回帖

更多关于 法语有音标吗 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信