这两句古诗名句是话怎么翻译?

英语翻译两句话“我被这里浓厚的学术气氛所熏陶”,“希望在坐的各位老师给我这个机会,实现我的梦想” 请问这两句话怎么翻译成英语?地道一点的,谢谢!不胜感激啊…
看你的话像是入学考啊 如果没在这里呆过 如何被熏陶呢.I'm deeply impressed by the strong acadamic atmosphere here. I hope honourable teachers present would give me a chance to realize my dream.
为您推荐:
其他类似问题
扫描下载二维码关注今日:16 | 主题:198674
微信扫一扫
扫一扫,下载丁香园 App
即送15丁当
求助大家这句话怎么翻译啊
页码直达:
In patients with more than four risk factors, both end points at 1 year were below the 71% suggested efficacy objective performance goal.
不知道邀请谁?试试他们
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
In patients with more than four risk factors,(条件状语) both end points (主语)at 1 year were below the 71%(谓语) suggested efficacy objective performance goal.suggested efficacy objective performance goal.是什么成分?分词短语作定语,好像不是, 和were below 是并列谓语,那它前面应有一个and.请给更多背景材料?作者的母语是否是英语?
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
wu86010 In patients with more than four risk factors,(条件状语) both end points (主语)at 1 year were below the 71%(谓语) suggested efficacy objective performance goal.suggested efficacy objective performance goal.是什么成分?分词短语作定语,好像不是, 和were below 是并列谓语,那它前面应有一个and.请给更多背景材料?作者的母语是否是英语?In patients with more than four risk factors(状语), both end points at 1 year(主语) were(谓语) below the 71% suggested efficacy objective performance goal(介词宾语,这里的below是介词)。suggested这里是形容词,不是过去分词,也不是一般过去式。
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
楼上的回帖都不正确。both end points at 1 year were below the 71% 是一个主语从句,但缺了That。suggested 是谓语动词
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
tigger wu86010 In patients with more than four risk factors,(条件状语) both end points (主语)at 1 year were below the 71%(谓语) suggested efficacy objective performance goal.suggested efficacy objective performance goal.是什么成分?分词短语作定语,好像不是, 和were below 是并列谓语,那它前面应有一个and.请给更多背景材料?作者的母语是否是英语?In patients with more than four risk factors(状语), both end points at 1 year(主语) were(谓语) below the 71% suggested efficacy objective performance goal(介词宾语,这里的below是介词)。suggested这里是形容词,不是过去分词,也不是一般过去式。赞。正解!
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
In patients with more than four risk factors,(条件状语) both end points
at 1 year were below the 71% suggested efficacy objective performance goal.按@,@ 的说法,suggested 是形容词,但未查到这种用法。可否把整个句子全部翻译出来。@
说“both end points at 1 year were below the 71% 是一个主语从句,但缺了That。”那是否原句应改成In patients with more than four risk factors, both end points That
at 1 year were below the 71% suggested efficacy objective performance goal. that应放在这个位置吗?是否可进一步解释,并把整个句子全部翻译出来。
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
关于丁香园这两句话分别怎么翻译?
在沪江关注日语的沪友涩涩糖果味遇到了一个关于听说读写的疑惑,已有5人提出了自己的看法。
知识点疑惑描述:
五時に寮へ帰ります。 五時に寮に帰ります。分别怎么翻译? 前者是说5点钟回宿舍 后者是说5点钟回宿舍 还是已经回到宿舍了?
最佳知识点讲解
知识点相关讲解
只是へ和に强调的对象不一样
并没有时态上的区别
具体区别看另一个你的问题……
—— vanhelen
五時に寮へ帰ります。五点时要回宿舍去。移动方向。
五時に寮に帰ります。五点时要回到宿舍。到目的地----宿舍。
我是这么理解的,?^_^ ?
如果只是翻译的话,两个意思差不多的。5点回寝室。へ强调整个过程,に强调目的地。
—— kyoyi0917
都是:5点钟回宿舍。
不是已经回到了宿舍,如果是已经回到宿舍,应该说:
5時に寮に着きました。
—— feixueqiu
意思一样,へ强调的是方向性。
初级学的时候,讲いく不是就说前面接へ/に都可以
—— BlueScreen
相关其他知识点这句话怎么翻译_英语吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:1,080,391贴子:
这句话怎么翻译收藏
Hang on whatever you believe in.take those difficult First steps and never ever allow the inevitablr obstracles that will come to stop you
暖﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍》点我有惊喜哦《
登录百度帐号推荐应用
为兴趣而生,贴吧更懂你。或}

我要回帖

更多关于 怎么让谷歌翻译说话 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信