视频视频语音翻译软件件好用吗?

史上最好用的翻译器_网易视频
若没有网易通行证请先
播放页模板
用微信扫码二维码
分享至好友和朋友圈
点击按住拖动
<div class="empty-tip" ne-show="{{hotList.length 目前没有热门跟贴
<div class="empty-tip" ne-show="{{newList.length 目前没有最新跟贴
<div class="load-more" ne-show="{{newList.length 加载更多
= newList.total}}">已无更多数据
暂无跟贴数据
回复:{{util.subChineseStr(currentTie.content, 20, true)}}应用列表共432条结果
相关热门资讯您的举报已经提交成功,我们将尽快处理,谢谢!
首先先要有原版字幕,比如美剧生肉都是没有字幕的,所以先把英语听出来。再翻译。
大家还关注给视频翻译字幕可以用哪些软件?
希望有字幕组的同学回答~:)
最近一直忙着翻译一系列视频,碰到很多问题,以下全部列出,括号内是解决方法,仅供参考。btw,我必须吐槽,一开始碰到很多问题都是百度,但是跳出来的软件什么liwomao这类的软件完全没啥用。还好之前在coursera上追课的时候做过一段时间的听译时间轴和校对,原来的群也没散,很多有用的字幕教学文档也都在,就拿来用了。还有视频字幕合并这些搜索,出来的结果都不是我要的,好多软件还是百度软件下,小心翼翼的把很多钩钩去掉,不然电脑里装的乱七八糟的流氓软件。google搜索出来的也没啥有用的结果。关于字幕翻译的帖子很多都是老早老早发布的,时代也在变化的嘛。。。。。。我把所有有用的我在用的软件全部列出来Aegisub(字幕翻译 字幕字体格式)SrtEdit(字幕格式转换)TimeM(时间轴)MVKtoolni(视频和字幕内嵌)qq影音(转换内嵌字幕的高清视频)字幕格式转换(srtedit,utf8-unicode)时间轴(用TimeM,记得要先把从Aegisub保存的字幕用SrtEdit转换成unicode,然后在TimeM里打开,还要打开视频,按F9插入快速插入时间轴)字幕格式调整(Aegisub-样式助手)字幕换行(\N)用格式影音内嵌字幕以后,转换的视频看不到字幕(最后是用mkvtool,添加原始视频+字幕,合并即可,迅雷看看可以播放mkv的时候自动导入内嵌字幕。)用mkvtool转换内嵌字幕的视频文件,迅雷影音播放可以看到字幕,但是上传到腾讯视频之后,字幕不显示,优酷视频可以显示字幕,但是微信公众平台只支持腾讯视频(把mkvtool转换的视频放到qq影音转换成高清视频,不用额外添加字幕,转换好的视频可以上传到腾讯视频,并且显示字幕)关于如何转超清视频:(按照下面的参数设置设置就可以了)qq影音转超清视频+字幕,转换后的文件无法正常播放(参考上面的回答)欢迎关注我,超过5个赞我就写详细的教程。也欢迎其他知友指正交流。-------------------------------已经写了教程在后面了,也可以看我的博客。------------------------------出来混迟早要还的,说了满5个赞就写教程,就算上海零下7度也要写。以下仅供只是需要制作一个简单的视频字幕的要求,比如3分钟,4分钟视频的样子,像电影和美剧字幕翻译的还请高人来指点了。如果你有好的软件欢迎推荐给我。楼主的问题是:按照我的理解就是,仅是“翻译字幕”的软件,但是给一个视频翻译字幕,会涉及三个过程:1.翻译字幕2.做字幕(时间轴,校对)3.视频压缩之前在coursera上追过一门台湾国立大学的《中国古代历史与人物-秦始皇》,加入过字幕组,听写,做时间轴,还有校对,我只参与了这三项,其他就没有涉及了。当时的群里有很多群友做了视频教程,教怎么用软件,以下会提到。第一步:先说翻译字幕。我个人推荐使用Word 2016,以及附带的应用商店功能,添加翻译工具和维基百科两个应用即可。为什么推荐Word 2016,主要是因为,再添加了上面说到的两个应用之后,在翻译中出现生词,只要用鼠标划一下,两个应用就会自动翻译,可以节省很多查词的时间。如果你有别的好的应用推荐,一定要告诉我。做了一个简单的教程,是exe格式的,双击就可以播放。Tips:关于专业的翻译工具,有兴趣的可以在coursera上找下北大大学这门课,里面提到了很多翻译工具,包括怎么使用搜索引擎,国外大学在计算机辅助翻译方面的软件和词库等等,比较适合专业翻译,需要精准翻译的同志。这里不再介绍。我之前也用过google的译者工具包,我觉得用下来没Word2016来的方便,加上你还要翻墙。当然,也有可能我的使用方式不对。Word 2016的翻译应用是微软翻译工具提供的,这个没被墙,加上只要鼠标划一下就能马上出结果, 我觉得太好用了。但是,维基百科的那个应用还是要在翻墙状态下才可以使用,如果是专有名词,人名这些,用维基百科查还挺准确的,如果不太出现这些就不用这个了。插播一条:如果你需要网络出国服务,推荐下面的网站,网站是邀请制,发邮件到,就说要试用账号,可以试一个星期,站长是自己买的vps搭建的服务,十个人用一台vps。我已经用了一年多了,很好用,打开电脑就自动连接,就跟没被墙一样。手机装的surge,用站长提供的地址和配置文件设置好以后,可以一直连着vpn,不会出现手机暗了就掉线的情况。因为我自己有在用,觉得好用,价格也不贵,只是推荐一下。说完Word 2016,再说下翻译字幕的格式,这个阶段就是翻译,我一般就是前面是英文,后面是中文。像我们平时看到的中英文字幕都是上下的,你只要在英文后面加个\N(N一定要大写)即可。但是每句话后面都要加\N很浪费时间啊,所以我用Word做了一个VB工具,设了一个快捷键,按下ctrl+J, 就会自动在英文后面添加\N了。如果你需要的话,下载下面的“批量添加换行符VB”,把英文放进去以后,按快捷键就会自动添加了。做了一个简单的教程,是exe格式的,双击就可以播放。这里给一个例子,就是我目前在翻的大都会博物馆MetKids的视频,因为英文网站上已经有提供英文了,所以我要做的就是翻译中文。但是正常情况下,是需要听译英文或者原文的。翻译好的字幕就是下面这样。如果你对字幕翻译还是稍稍有点要求的话,可以再翻译完之后第二天或者第三天再回过头来看下,可能会对其中的字词句有新的感悟或者调整。其实把字幕压缩到视频以后,你还有机会再去重新调整翻译的。第二步:字幕制作刚才已经翻译好的字幕现在就可以拿来用了。这里要用到的软件就是Aegisub打开软件,把刚才翻译的字幕copy过来。然后保存一下。保存之后打开Srtedit这个软件,把刚才保存的字幕另存为一下,也就是从UTF-8转成Unicode。然后打开TimeM,打开刚才另存为的字幕。按F9插入字幕,视频说完一句话,你就按一下F9,直到把所有的字幕的时间轴都插入进去。有时间轴不对的地方可以后期再进行微调,暂时不用管,就念完一句你就按F9。然后全部好了之后保存一下。这个时候再用Aegisub打开刚才保存好的字幕。你会发现只有结束时间,没有开始时间,这个时候按Ctrl+A全选,右键“使时间连续(更改开始时间)然后就是进行微调正。打开视频和音频。根据播放的时间,在时间轴里手动校正时间。然后就是进行微调正。打开视频和音频。根据播放的时间,在时间轴里手动校正时间。时间轴好了之后,设置字幕格式,颜色和阴影以及位置。打开字幕-样式管理器-选择左边的“新建”,然后设置位置,颜色,大小和阴影。设置好后点“确认”。再点下复制到脚本。然后此时Ctrl+A全选字幕,然后字幕-样式助手-确定。或者全选以后,点那个default的下拉菜单,选择你刚才保存的字幕样式,就全部应用了。保存好之后就是最后一步,进行视频压缩了。第三步:视频压缩这里不给出截图了。等下次有空的时候再补上。先说说一开始碰到的很多小问题,可能也有人碰到过。我一开始下载到的视频格式是MP4格式。最先开始用的格式工厂,步骤可以自行百度,就是在设置里面添加字幕,但是最后压缩完不是字幕没有加进去就是压缩完视频是灰色的。我中间试了各种软件,所有百度搜索出来的前几个我都试过了,没有什么用。最后,先用MVKtoolni把字幕内嵌到视频中,最后压缩的视频格式是MKV格式的。(一开始也没分清内嵌字幕和内封字幕的区别,顺带提一下,内封字幕是指把视频和字幕合在一起,内嵌字幕就是外挂字幕,是看视频的时候播放器会从外部加载字幕,比如你既可以选择纯中文的字幕,也可以选择纯英文的字幕。)因为我需要上传到视频网站上,最后发布到微信公众号里面,而微信公众号对视频有要求,1.不能超过30MB 2.视频网站的视频只支持腾讯视频。狗血的来了,一开始上传有内嵌字幕的视频到优酷,最后可以看到字幕,但是上传到腾讯视频就不显示字幕了,所以上传到腾讯视频的视频,只能用内封字幕的方式了。最后用的qq影音转换成功,参考下面的参数设置即可。这是最后的成品。
首先,使用“Aegisub”编辑字幕。就是下面这货↓Aegisub 被设计用来制作字幕时间轴和排版,以及制作卡拉OK效果。Aegisub 的标准格式是AdvancedSubStation Alpha(即ASS字幕)格式,此种格式可以记录字幕位置信息和样式信息。另外Aegisub还支持其他的常见字幕格式,例如SubRip、SRT等。它可以凭视频和音频两种方式来打轴。可以用多种音视频解码方式来解码,例如使用FFmpeg和Avisynth。Aegisub拥有一个强大的名为自动化的脚本运行环境,可透过Lua、MoonScript编程语言来扩充功能。Aegisub 被设计用来制作字幕时间轴和排版,以及制作卡拉OK效果。Aegisub 的标准格式是AdvancedSubStation Alpha(即ASS字幕)格式,此种格式可以记录字幕位置信息和样式信息。另外Aegisub还支持其他的常见字幕格式,例如SubRip、SRT等。它可以凭视频和音频两种方式来打轴。可以用多种音视频解码方式来解码,例如使用FFmpeg和Avisynth。Aegisub拥有一个强大的名为自动化的脚本运行环境,可透过Lua、MoonScript编程语言来扩充功能。软件的使用可自行去AB站搜索,有大量教程视频,做好之后一般就生成ass格式的文件吧。然后,再用“小丸工具箱”压制视频,小丸工具箱(视频图形界面压制器)是一款可以压制H264+AAC视频的图形界面工具,内核是x264、neroaac、mp4box等开源软件,属于傻瓜型压制工具。顺便说一下,这是开发者的微博:不知道是不是一枚萌妹子呢?最后,即可发布到各大视频网站啦。再附一些其他字幕翻译相关的软件和网址: 用于转换字幕文件的格式TimeM(编辑时间轴)qq影音(转换内嵌字幕的高清视频)MVKtoolni(视频和字幕内嵌)(下载Youtube字幕的网址)
谢邀我拉低了字幕众的平均水平……一般用windows自带的记事本翻译,直接在里面处理简单的合轴分轴等操作。后期简单的特效用srtedit编辑,最后检查时间轴重叠,转换成英简繁,都是用srtedit一个软件完成。SrtEdit还可以完成DVD与BD之间的调轴,调帧率。至于复杂的ass特效字幕与时间轴制作,静候高人回答。SrtEdit中的文本特效编辑SrtEdit中的简繁转换与双语字幕
最初做字幕的时候,总是满心雀跃地想做出各种高大上的特效那种ass特效字幕,是要比较复杂的软件才能搞的吧(本人调轴特效苦手一枚)后来翻译校对多了,反而原始的记事本最简单方便:调轴什么的,改改数字就搞定啦~彩色字体、顶端注释、斜体等常用的小特效,加代码就搞定啦~(那些代码,bd一下,你就知道~)比如:
00:00:27,350 --& 00:00:39,000&font color="#00ffff"&-=THE LAST FANTASY=-
分享创作之乐,共赏字幕之美&/font&字体就变蓝啦~~~再比如:
00:00:32,700 --& 00:00:36,950{\an8}深情怀念金正日字幕就在上面啦~~~总之,翻译字幕用什么狂酷屌的软件都是其次的准确传神,我觉得比什么都重要
字幕软件就那么几种,都学会也不是难事,根据任务要求混着用。
从月光博客转来的Google Translator Toolkit是谷歌提供的在线翻译软件,该软件已经支持字幕文件(SRT)的翻译,我们只要将本地的英文字幕上传,就可以下载到由谷歌自动翻译的中文字幕,这样人人都可以当字幕组了。  现在打算翻译一下我好不容易找到的一部老片子《追捕 The Chase (1994)》,让我也当一次字幕汉化组。  Google Translator Toolkit的地址:作者:
这个需要自己去翻译么 还是有专门的英文翻译软件我想翻译这个视频 Color Theory The Mechanics Of Color-iNKiSO 让你翻译要多少钱
拍大师有次帮学妹给视频配字幕,脑袋一热答应下来才发现从来没搞过这事,就是用这货完成的,0基础,估计上完初中就会用
这里有一个用Aegisub的,供您参考
我先前自己做字幕翻译时,用的是SRT字幕助手。是上海一个中学生(现在应该大学毕业了吧?)开发的。
已有帐号?
无法登录?
社交帐号登录}

我要回帖

更多关于 日语视频翻译软件 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信