黎嘉乐 乒乓这三字读音是否有点斜

◇基础运◇
〖人格与地格五五搭配〗可获大成功、大发展,但有意外之灾而陷入孤独悲凄之中。
◇成功运◇
〖人格与天格五三搭配〗劳而无功,反受灾害。
◇其他暗示◇
才艺运(富有艺术天才,对审美、艺术、演艺、体育有通达之能)
您可能需要的相关查询:
新近查询测算的姓名:姓名五格评分:67.9分
总评及建议
天格16的解析:天格数是先祖留传下来的,其数理对人影响不大。
(厚重) 厚德载物,安富尊荣,财官双美,功成名就。大吉
反凶化吉象,得助,可成大业,富贵发达的好预兆。
诗曰:贵人得助天乙扶,为人之上有财富,众望所归事业成,不可贪色保安宁。
兴家得助的贵数。(大吉)
基业:天官、贵命、家杰、进田、学士、豪侠、基产。
家庭:春日花开,可望家庭圆满,男子有贤妻,女子不宜早婚。
健康:花草逢春,贵弱于色情,戒慎者可望安康。
含义:反凶化吉象。成首领,占上风,雅量厚重,豪侠足智多谋,善于协调,集名望。能服从,为大事大业可成,富贵发达的好表示。
人格29的解析:人格数是先祖留传下来的,其数理对人影响不大。
(智谋) 智谋优秀,财力归集,名闻海内,成就大业。 半吉
有财力,有活动能力,但是不平不足的念头不断,欲望无止境,多失败。(女性用则不吉,婚姻不顺)
诗曰:欲望难足希望大,计谋成功财力来,猜疑妒忌性自改,如龙乘云时运开。
泉舟顺展的大立功数。(半吉)
基业:天官,太极,君臣,天厨,将星,财帛,文昌,深谋,富翁。
家庭;乏祖力,地格为时,有乏子息或不和。
健康:先天五行为金而三才善良者,可望安康,土火者弱病之虑。
含义:智谋优异,奏功受福之格,财力活动力俱备,成就大业之相,但是不足不平的念头不绝,任意行事,欲望无止境多易弄巧成拙,至于妇女,都流于男性,或者造成荒唐猜疑之灾,切要慎戒之。
地格14的解析:地格数是先祖留传下来的,其数理对人影响不大。
(破兆) 家庭缘薄,孤独遭难,谋事不达,悲惨不测。凶
沦落天涯、失意烦闷数,家庭缘薄,多破兆。
诗曰:沦落天涯失古恃,家族缘薄又克儿,寂寞类闷多灾厄,己身浮沈无可樨。
沦落天崖的失意烦闷的数。(凶)
基业:暗禄、美貌、艺术、流浪、红舞、劫财。
家庭:骨肉疏远。离祖迁居。自家兄弟全无分、外处事又能缘。
健康:男女均属好貌、皮肤病、感胃、风郁,先天五行相含有健康。
含义:多破兆,家属缘溥。丧亲、丧子、兄弟姐妹分离孤独,不如意,烦闷,危难,遭厄,浮沉不定,为了慷慨。施惠招怨,劳而无功,凄惨孤独,其他好运者不多,有伤夭寿。
外格1的解析:外格数是先祖留传下来的,其数理对人影响不大。
(太极之数)太极之数,万物开泰,生发无穷,利禄亨通。大吉
天地开泰万事成,身体康安亦富荣,否泰名誉兼享福,一生无忧乐绵长繁荣发达,信用得固,万人仰望,可获成功。万物开泰,最大吉祥的暗示,但常人恐不当。天地开端﹐万物创始之象﹐威望﹑长寿之运格﹐有独立﹑单行﹑健全﹑发达﹑富贵﹑名誉﹑幸福﹑长寿等暗示力﹐宜静不宜动﹐静可得良机﹐如旭日东升﹐以温和步骤﹐可获得成功﹐事半功倍﹐但对常人恐有过好﹐不堪当之之数也。(吉)天地开端创始之象,有始收,富贵,长寿,乃为大吉之数,但宜静不宜动,静可得良机,如旭日东升,以温和步伐,可获大成功,健康,荣华,名誉,终生幸福之命运也。因数过好恐常人不堪当之。
对三才数理的影响:您的姓名三才配置为:土火水。它具有如下数理诱导力,据此会对人生产生一定的影响。
虽可获一时成功,但因基础不稳而易发生突变,尤其易遭难、急死。  (凶)
1、总论:青少年时期家庭很不安定,又有急病或急厄之配置,如能逢凶化吉逃过灾害,中年后事业会有成就,财利可得,应多忍耐渡过难关,若天运属木,一生成功较稳,大运属水时,一生变化很大,成败常在一瞬间。
2、性格:对外乐观,内则空虚,多劳又多争,感情薄弱而不坚定,做事反覆不定,意志容易动摇,容易接近异性,女子易被引诱,应注意。
3、意志:意志不够坚定,做事有虎头蛇尾之象,有误打误撞而成功者。
4、事业:中年前事业多变又劳苦,因基础不稳,做事要三思,多计划,小心投机生意。
5、家庭:不甚和谐,有争论不和之兆,应多忍让免造成婚姻危机。女命者夫妻较为和睦。
6、婚姻:男娶好胜顽固之妻,婚后常争吵;女嫁好丈夫,婚后感情大致圆满。
7、子女:子女恐有身弱或意外之灾病,长大后独立心很强。
8、社交:比较好出风头,又有桃花运的倾向,人缘社交均可以,注意被拖累或色情麻烦。
9、精神:表面乐观,内心多苦劳,应注重精神修养。
10、财运:财运虽好但不稳,防意外拖累或损财。
11、健康:易患心脏病、泌尿系统、妇人病。防意外之灾或急病。
12、老运:晚景财源不缺,但缺天伦之乐,心情烦闷。
对基础运的影响:
严重地不安定,有意外的灾难,可导致财产、生命的损失。  (凶)
对成功运的影响:
能实现希望的目的功名成就,但其他格数理不良者,可能不遇机会。  (吉)
对人际关系的影响:
好社交,心胸开阔而尚礼,富有调和性;略有虚荣心,日常生活浪费。三才善良者能勤俭持家,有皮肤病。  (吉)
对性格的影响:
性急进。血气旺溢,手腕灵敏,富活动力。名利心甚重,智谋才略具备,感情锐猛,有如燃火之气魄。但也有气狭者。大都富有成功运,盛名一时。但也可能中途多生出支节。
天格17有以下数理暗示:
首领运(智慧仁勇、立上位、能领导众人)
富贵运(多钱财、富贵、白手可获巨财)
吉祥运(表示健全、幸福、名誉等)
男性双妻运
温和运(性情平和、能得上下信望)
人格25有以下数理暗示:
首领运(智慧仁勇、立上位、能领导众人)
富贵运(多钱财、富贵、白手可获巨财)
次吉祥运(表示多少有些障碍,但能获得吉运)
艺能运(富有艺术天才,对审美、艺术、演艺、体育有通达之能)
地格10有以下数理暗示:
凶数运(表示逆境、沉浮、薄弱、病难、困难、多灾等)
艺能运(富有艺术天才,对审美、艺术、演艺、体育有通达之能)
孤独运(妻凌夫或夫克妻)
外格2有以下数理暗示:
本算命系统来源于中国民俗学的一些测算方法,并非科学研究成果,仅供休闲娱乐,请勿迷信,按此操作一切后果自负!来自子话题:
完全反对&a class=&member_mention& data-editable=&true& data-title=&@蛮大人& data-hash=&c78ec178adddac9237cfb2& href=&///people/c78ec178adddac9237cfb2& data-tip=&p$b$c78ec178adddac9237cfb2&&@孙嘉林&/a&。&br&请一定让你的孩子先学方言!&br&以下逐条解释。&br&&blockquote&首先,不排除宝宝学会方言之后,在学习普通话的发音和使用里使用方言的习惯,进而产生地方版普通话,虽然别人能听懂,但总是不舒服的。以前接触过一些女生,那一口地方方言味道的普通话,直接掐断了我想和她进一步发展的念想儿。&/blockquote&1. 无论如何,你的宝宝终将学会普通话。如果你不教他方言,他就基本上等同于永远失去了学习本地方言的机会。&br&&br&2. 况且楼主说了,周围的小孩都说普通话,那么可以肯定楼主的小孩在没有接受楼主教育的情况下自然也可以学会普通话。(龙应台有篇文章就说她的小孩在幼儿园里,英语德语什么的混杂,然后后来她的小孩就什么都会说一点的样子= =)&br&&br&3. 讨厌某一种口音?我还非常讨厌普通话的儿化和后鼻音呢。我也可以说:“那一口地道的带儿化和浓烈后鼻音的普通话直接掐断了我和她进一步发展的念头。”(谁要找我大吴越国之外的妹纸呀)&br&&br&&blockquote&其次,不只普通话会受到影响,貌似学习外语也会受到影响。我好奇的是,好多人说英语的时候竟然也带着方言的味道,大学时候同学的河南版英语让我记忆犹新。&/blockquote&1. 事实上在某些方面,方言&b&有利于&/b&外语学习。举例如下:维吾尔语的小舌音对于法语的学习和吴语的连读变调对于日语的学习。&br&&br&2. 操一口标准普通话的人说英文就没有口音了?本来各地就有各地的口音,人家外国人也不这么在意。&br&&blockquote&最后,很多方言存在着缺少某些发音或者某些发音在方言里是没有区别的,最著名的有L和N不分,平翘舌不分。一旦形成习惯后,就无法说一口标准的普通话,影响以后的社会交流。&/blockquote&1. 这个和第一条似乎重复了。无法说标准普通话是什么概念?的确很多人n/l不分,平翘舌不分,前后鼻音不分,但这影响我们交流么?要知道我们的日常生活中还有无数读错的字呢。&br&&br&综上所述,&b&请楼主一定要教你的小孩方言!这是在尽延续一种独特文化的力量!&/b&&br&&br&&br&最后贴上一段话:&br&&blockquote&&b&联合国教科文组织世界文化多样性宣言&/b&&br&捍卫文化的多样性与尊重人的尊严是密不可分的。每个人都有权利用自己选择的语言,特别是用自己的母语表达思想,进行创作和传播自己的作品。&/blockquote&
完全反对。请一定让你的孩子先学方言!以下逐条解释。首先,不排除宝宝学会方言之后,在学习普通话的发音和使用里使用方言的习惯,进而产生地方版普通话,虽然别人能听懂,但总是不舒服的。以前接触过一些女生,那一口地方方言味道的普通话,直接掐…
来自子话题:
这个「木」去头的字是《说文解字》中一个很有意思的象形字,其古文字字形就是一个伐掉树冠的木墩,含义是木墩、木桩。&br&&br&&blockquote&《说文解字》:「伐木馀也。……~,从木无头。」&br&《说文解字注》:「谓木秃其上而僅馀根株也。」&/blockquote&&br&&img data-rawheight=&942& data-rawwidth=&914& src=&/0b3a26a541c01cc0d013c7c_b.png& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&914& data-original=&/0b3a26a541c01cc0d013c7c_r.png&&&br&「木去头」字在东汉《说文》中是「?木獻」(&a class=& wrap external& href=&///?target=http%3A//www.zdic.net/z/92/js/2384C.htm& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&U+2384C&i class=&icon-external&&&/i&&/a&)的「古文」(即战国异体),含义是「伐木馀也」。&br&而《集韵》《说文解字注》等通过对比《说文》引《商书》与今本《尚书》的版本异文,确定「?木獻」(&a class=& wrap external& href=&///?target=http%3A//www.zdic.net/z/92/js/2384C.htm& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&U+2384C&i class=&icon-external&&&/i&&/a&)就是後世更常用的「蘖/櫱」(音 niè)字。&br&&br&&br&至于「木去头」字读 dǔn 的用法,是明清时期的人训用所致。即借用「木去头」字这个非常直观的象形字,来表示口语中的「木墩儿」。&br&见《中华字海》:&br&&img data-rawheight=&174& data-rawwidth=&348& src=&/06e599f6_b.png& class=&content_image& width=&348&&
这个「木」去头的字是《说文解字》中一个很有意思的象形字,其古文字字形就是一个伐掉树冠的木墩,含义是木墩、木桩。《说文解字》:「伐木馀也。……~,从木无头。」《说文解字注》:「谓木秃其上而僅馀根株也。」「木去头」字在东汉《说文》中是「?木獻…
来自子话题:
&b&结论,汉语拼音更优。&/b&&br&&br&&br&&b&大前提:汉语在这里仅指标准普通话/国语。&/b&&br&————————&br&&br&汉语拼音能同时做两件事,汉字罗马化和汉语注音,威妥玛拼音只能做一件,即汉字罗马化。&br&&br&汉语注音部分,汉语拼音近乎完美的复制了注音符号的功能,所以,考虑汉语拼音具有两种功能,威妥玛拼音只有一种,汉语拼音已经赢在起跑线了,不过,这里先不管注音,这里就单说汉字罗马化的部分。&br&&br&汉语拼音和威妥玛拼音的差异主要有以下几点,并且我会说明这种差异的所带来的各自的优缺点:&br&&br& 1. 送气/不送气音的处理&br&汉语中并没有浊音,只有送气清音(p,t,k等)和不送气清音(b,d,g等),威妥玛拼音用送气符 ' 来区分送气音和不送气音,比如pao(包),p'ao(抛),这种做法是符合欧陆语言对清浊音的执着的,用一个'表示送气,也是欧洲人的常识(另一种送气标志是类似国际音标那样加个h,比如Thailand)。&br&而汉语拼音呢(包括陈水扁时代台湾弄出来的通用拼音),用英语中的请浊音来指示汉语的中的送气和不送气音,比如bao(包)和pao(抛),汉语拼音的逻辑就是,中国人(这里指汉语母语者,下同),对送气不送气音的区分远大于清浊音,那就借用拉丁语系的浊音来表示不送气清音就好。这种做法比较符合中国人的直觉,和威妥玛拼音相比,一个方便中国人,一个方便欧洲人,并没有高下之分。&br&但是呢,现代美式英语有浊音清化的趋势(相比美音,大量的重度浊音会让英音或者欧陆语言听起来很低沉),加之美国人对送气音不送气音也没什么区分度,比如sport,中国人觉得那个p是清音浊化(很多老师都是这么教的,全错),其实对美国人来说,就是偷懒,已经送过气的s后面的p不再送气,中国人在这点上耳朵很灵敏,听起来就是两个完全不同的音位,美国人觉得根本没差。&br&另一方面,送气符'算是特殊符号,在全字母传播时很容易被丢掉,比如台湾的县级地名,Taiwan,Taipei,Taichung等,都是威妥玛拼音,正确的拼法是T'aiwan,T'aipei,T'aichung,但是送气符现在已经很少有人写了,比如Taipei,按美式英语习惯,那就是『台沛』,大部分外国人都是这么念的,但依照威妥玛拼音呢,Taipei其实是『呆北』,怎么念都是错的。值得一提的,碰过几个法国人,会把Taipei念成『呆北』,没被美式英语洗脑的人真好o(╯□╰)o。送气符丢失的另一个麻烦,就是人名地名的重码率大增,比如面对台湾人名的罗马转写,chang是张还是常?cheng是郑还是成?根本没法区分。&br&基于以上几个原因,在数字化传播和美式英语横扫世界的今天,汉语拼音的处理方式全方位胜过威妥玛拼音。&br&&br&2. 对 『j q x』等的处理&br&这是汉语拼音被人诟病最多的地方,外国人面对j q x(还有zh,c)基本是一脸茫然。然而,一个没经过中文训练的美国人,让他正确发出『鸡』『七』『西』,几乎是不可能的,这几个音是迁就外国人(主要是英语系人士),还是坚持正确的中文读音?显然,威妥玛拼音是英国人发明的,他选择了前者,而汉语拼音是中国人发明的,他选择了后者,两者的思路并没有高下之分。&br&但是,威妥玛拼音的不妥之处,在于『j,zh』两个声母都选择了用ch来拼写,再加上上文提到的送气符丢失,一下子『j,q,zh,ch』四个声母都变成了『ch』,重码率非常非常高,你可以发现,台湾人名的缩写,一大堆C. C. C.,到底是这四个声母的哪一个?who knows&br&汉语拼音到底为何选择了j,q,x,c,有人考据过是来自于葡萄牙语、古典拉丁语等,不过,这不重要,现在英语是主流,这几个音让英语系人士困惑确实是事实。但是,在英语的外来语中,『遵从主人』也是一个基本原则,比如那个做奢侈品的Chanel,如果一个美国人按英语规则念『拆闹』,那只会被人笑没文化,这词来自法语,美国人必须去了解法语的发音习惯,再比如,美国城市San Jose,美国人如果念成『三皱斯』,那就和看字念半边的中国人一样可笑,这词来自于西班牙语,必须尊重西语的规则念『三猴塞』。所以,可以想象,当使用汉语拼音的华人华侨 在英语世界越来越多的时候,英语系人士也会去学习汉语拼音的规则。&br&所以,对于『j q x』等的处理,威妥玛拼音有重大缺陷,汉语拼音也不完美,但是汉拼的做法看起来也够用了,现在要做的,就是在英语世界中有更多的人使用汉语拼音,直到英语人士把汉语拼音放到和法语、西班牙语等外来语的一样的高度去学习。&br&&br&3. 韵母声母的一致性问题&br&这点也是汉语拼音胜出威妥玛拼音的地方。&br&刚才提到,威妥玛拼音会出现『多音一拼』的现象,其实,威妥玛拼音还有一些『一音多拼』的问题,比如『紫』是『tzu』,『组』又是『tsu』;『思』是『ssi』,『苏』又是『su』,当然,这里也有规则可循,这几个声母在空韵前面的拼法会不一样,但是无疑会搞得整个拼音方案很复杂。另外,威妥玛拼音还有一些韵母不一致的现象,比如『e』在不同声母后有『e』和『o』,『ui』会变成『ui』和『uei』等。总之,整个威妥玛系统各种一对多,多对一,以英国发明人的视角看,或许有道理,但是相比几乎一一对应于注音符号的汉语拼音,这个系统太繁琐了,君不见台湾人新办护照都要现查罗马转写,Yahoo知识+里一堆这种问题,如果今天百度知道有人问怎么拼写护照名,只会被人嘲笑幼儿园没毕业吧。&br&&br&4. 电脑输入法问题&br&其实输入法和拼音方案本质上无关,输入法只是键盘编码到汉字的映射,用汉语拼音也好,威妥玛拼音也好,双拼也好,五笔也好,注音符号也好,只是方便记忆编码,不是为了好记的话,26进制只需3bit就能表示全部汉字了o(╯□╰)o。所以,倒也不用说威妥玛拼音不适合电脑输入,如果真有人开发威妥玛拼音输入法的话,一定会优化各种『多对一』和『一对多』的问题,比如威妥玛拼音的浊音键都没用到,那『p'』一定会被优化成『b』键,相信程序员的智慧吧。
结论,汉语拼音更优。大前提:汉语在这里仅指标准普通话/国语。————————汉语拼音能同时做两件事,汉字罗马化和汉语注音,威妥玛拼音只能做一件,即汉字罗马化。汉语注音部分,汉语拼音近乎完美的复制了注音符号的功能,所以,考虑汉语拼音具有两种…
来自子话题:
(注:关于GB12345的“增补字”问题请见最后。)&br&&br&很简单,&b&不要用&/b&。&br&这种披着繁体外衣的简体字库根本没有使用价值!&br&&br&&ul&&li&要么使用如方正GBK字库这样的字符集较大的字库,现在系统自带的中文字体也都是大字符集。&br&&/li&&li&要么使用华康,文鼎,蒙纳等港台地区厂商的繁体字库(大多是Big5字符集),我比较推荐这样做。显示的字形也符合港台地区的字形标准。&/li&&/ul&&br&============================&br&另外做了张图,供参考:&br&&img src=&/eb7cdb66f162_b.png& data-rawwidth=&920& data-rawheight=&505& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&920& data-original=&/eb7cdb66f162_r.png&&&br&============================&br&再补充关于厉向晨说到的“增补字”问题,我看了一下为了做上图临时下载的方正书宋“繁体”,这个字体在个人使用区的确有GB12345为解决简繁对应问题的增补字。如下图(点击查看大图):&img src=&/70c6bae57dae_b.png& data-rawwidth=&1875& data-rawheight=&66& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&1875& data-original=&/70c6bae57dae_r.png&&然而放在个人使用区的字符基本上没什么卵用。&br&与其在字符菜单里一个个点选,还不如直接用GBK呢!
(注:关于GB12345的“增补字”问题请见最后。)很简单,不要用。这种披着繁体外衣的简体字库根本没有使用价值!要么使用如方正GBK字库这样的字符集较大的字库,现在系统自带的中文字体也都是大字符集。要么使用华康,文鼎,蒙纳等港台地区厂商的繁体字库(大…
来自子话题:
如果問題是針對沒學過普通話因而未能接觸到「漢語拼音」明瞭這個拼音系統規定的西方人, &br&或者, 是針對學過英文的外國人包括西方人(這類人相比於學過普通話的人, 相對要多出很多), &br&用威妥瑪拼音所拼的普通話字詞音, 是相較能夠讓上述那些外國人較為直覺的發出相近的&br&普通話(國語)字音。 &br&&br&我強調 相近音, 而在上述條件限制下(學過普通話的外國人相對少很多), 也該從相近音考量&br&— 畢竟, 各種語言皆有不同的音韻系統, 皆要經過練習甚至長期不斷的練習&br&才能發出母語之外的任一語言的標準字詞音。&br&&br&只因為威妥瑪拼音的設計, 是英國人所設計, 原先也是為了英國人或西方人來方便學習當時的&br&北京官話(後來的國語/普通話的音韻基礎)而設計, 在 符號跟語音元素的對應 關係上, &br&較為遵循西方在使用拉丁字母時的一般慣例(conventions)。&br&&br&而「漢語拼音」在設計上, 很可能因為各種考量, 包括字母簡省的考量, 且當時面對的是為使用漢字&br&而非拉丁字母文字的文化的人群, 且絕多是未曾接觸拉丁字母的人群所設計, 較不需考慮慣例, &br&因而在一些 符號跟語素的對應 上面, 有相較多幾個自成一格的規定, 很明顯悖逆西方使用&br&拉丁字母慣例的規定, 尤其是 聲母/輔音的 ---&br&如 q-, 這個字母, 在西方語文特別是英文, 不只是做軟顎塞音/k/音而且往往接/w/來配套;&br&如 x-, 這個字母, 多代表輔音串的/ks/或濁音的/gz/, 不然若在英文詞首, 則作濁塞音/z/音; 或者&br&如c-, 西方雖亦有在接前/閉元音時(如-i, -e)作塞擦音或擦音, 但若接後/開元音如-a, -o或-u卻是軟顎音/k/。&br&&br&這些會造成上述條件的外國人特別就這幾個符號發出大為迥異的字音; 而&Consonants are the &br&carriers of intelligibility.&「輔音是語言清晰度的主要憑依」, 他們因此所發出的迥異不相近的&br&字音, 是會讓我們當中的大部分人搞不清楚, 無從猜他是在講哪個字音了。&br&&br&若是針對要學普通話的外國人, 既然要學習, 且要以「漢語拼音」這套拉丁拼音來學習,&br&那麼他們就必須要適應這套拼音裡面的不同於一些慣例的規定, 那是另回事了。
如果問題是針對沒學過普通話因而未能接觸到「漢語拼音」明瞭這個拼音系統規定的西方人, 或者, 是針對學過英文的外國人包括西方人(這類人相比於學過普通話的人, 相對要多出很多), 用威妥瑪拼音所拼的普通話字詞音, 是相較能夠讓上述那些外國人較為直覺的發出…
来自子话题:
&b&1 L能翻译更多音节&/b&&br&请问,Rice(赖斯)、Rachel、Raven用R如何翻?L音后面可以直接跟「啊」音(一个常见的再不能常见的音)「衣」音、「淤」音以及相应滑音等音。而像类似la、lai、lei、li(「衣韵」,而非「支韵」)lia、lie、liu、lian、lin、liang、lü、lüe等声韵组合,或其近似音,R是束手无策的。&br&&br&&b&2 L可以翻译更多的语言,并保持一致性&/b&&br&英语不是唯一的外语。L音在世界范围内更为普遍。(卷舌音R真的很难很另类)而像意大利语、西班牙语,最主要的:科技艺术词汇之源的拉丁语、希腊语的颤舌R都是更接近拼音L的。(舌位置上)许多单词都是一系列语言共享的,比如英文中 Romance(罗曼)这个词(源自「罗马」),在许多语言中使用。那么你是参考德语、法语的小舌音呢,还是意大利西班牙的大舌音?使用L便起到了一视同仁的效果。&br&&br&&b&3 兼顾无R方言&/b&&br&L音更普遍。不是所有的汉语方言都有卷舌R音的。用R,你让粤语、吴语等方言的对话情何以堪?
1 L能翻译更多音节请问,Rice(赖斯)、Rachel、Raven用R如何翻?L音后面可以直接跟「啊」音(一个常见的再不能常见的音)「衣」音、「淤」音以及相应滑音等音。而像类似la、lai、lei、li(「衣韵」,而非「支韵」)lia、…
来自子话题:
&b&之前对这方面本来没什么关心,受到邀请后去认真试听了几个,发现真的很多值得一听的电台,也找到了自己喜欢的几个电台。真的很谢谢邀请!&/b&&br&&br&&br&&b&题主不喜欢插播音乐太多的,我姑且试着推荐看看。&/b&&br&&br&&br&&br&&br&&br&&b&1. ??? ??? ?? —15?(改变世界的15分钟)&/b&&br&&br&&br&&img data-rawheight=&1334& data-rawwidth=&750& src=&/3ea889c7bd528ae7f0dd_b.jpg& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&750& data-original=&/3ea889c7bd528ae7f0dd_r.jpg&&&br&&b&发现居然还有青年版…&/b&&br&&br&&img data-rawheight=&1334& data-rawwidth=&750& src=&/2ad6e19ef366a625c0b5ad_b.jpg& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&750& data-original=&/2ad6e19ef366a625c0b5ad_r.jpg&&&br&&br&
也就是楼上说的???,想来回答时发现楼上已经说了~~&br&&br&
这个其实本来不想推荐的,因为觉得它是个演讲集,并且是我们一开始练听力时,外教给我们推荐并应用于课堂的一档节目。&br&
每个星期都会布置一个任务,要求我们回去自己听,然后写内容和感想。一开始觉得,对于我们这些听力起步的学生来说简直就是蜀道啊,后来耐着性子一遍又一遍地去看,奇迹般地发现越听越明白,内容也越来越清晰。&br&不过真的很费神~~&br&&br&
(为了佐证我个人认为这是韩国模仿TED演讲的这一想法,去搜了两个节目的创办时间,TED创始于1984年,???创办于2011年。)&br&&br&&b&2. ??? ????&/b&&br&
这个是我在naver上搜出来,不少人都推荐的一个节目,但原谅答主在播客上没有找到。&br&&br&
不过搜到了一个较相似的&b&[???? ????]&/b&,不知道题主有没有看过1?2?(两天一夜),播主就是这位成员:&br&&img data-rawheight=&1334& data-rawwidth=&750& src=&/d77f9a5ea075ae3a3c20d2b_b.jpg& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&750& data-original=&/d77f9a5ea075ae3a3c20d2b_r.jpg&&&br&
看两天一夜时还是很喜欢他的,郑俊英是做摇滚音乐的,很多时候在节目中的运气也好到难以置信。&br&
好了,跑题了。&br&
个人试听了一下,也觉得还不错,加上他也是在国外生活了很多年,在节目中也会偶尔解释一下某些表现的意思。不过会偶尔插个时间很短的音乐,很正常嘛~~&br&&br&&br&&b&3. 历史类—&/b&&br&&b&
????? ??? ???(纪录片—探寻历史)&/b&&br&&img data-rawheight=&1334& data-rawwidth=&750& src=&/f5be991350dbfc5b68e39a9cb910310d_b.jpg& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&750& data-original=&/f5be991350dbfc5b68e39a9cb910310d_r.jpg&&&br&&br&
KBS的历史纪录片电台。&br&
会插播一些研究者的看法,还有场景模拟。&br&
推荐这个的原因是KBS的主页上会上传每期节目的台本,对于初学者来说,理解有困难可以看着台本听,即学习历史也联系听力,看着台本的话还可以增加单词量,个人觉得很不错。&br&&br&
不过答主试了试,台本对于外国人来说不太容易获得,能在线看的只有号以前的了。&br&&br&&b&4. 演员主持—&/b&&br&&b&
???? ??? ???&/b&&br&&img data-rawheight=&1334& data-rawwidth=&750& src=&/ddfe30a868b802cafe36a9b_b.jpg& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&750& data-original=&/ddfe30a868b802cafe36a9b_r.jpg&&&br&&br&
面熟吧~~&br&
就是??? ? ??(来自星星的你)里面的女二号了,她没有大火之前看过她主演的????? ??(任显王后的男人),很喜欢她在里面大哭的样子。&br&
推荐她的理由是,个人认为她声音很温柔且好听,发音也很清晰,语速也不是很快。跟一些上了年纪的主持人相比,对学习者可能更好一些。&br&&br&&br&&b&5. 旅行类—&/b&&br&&b&
???? ????&/b&&br&&br&&img data-rawheight=&1334& data-rawwidth=&750& src=&/7b2190adaf38faa1abc2246_b.jpg& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&750& data-original=&/7b2190adaf38faa1abc2246_r.jpg&&&br&&br&
这个节目不仅介绍旅行地的信息,还会请去过所介绍的旅行地的人,来以韩国人的视角对某地进行评价。&br&
可能有点儿像做旅行广告的广播,但听起来还是很不错的,发音比较清晰,语速也适中。&br&
不过对对这方面没有多少兴趣的人来说可能很无聊~~&br&&br&&br&&b&6. 爱豆主持—&/b&&br&&b&
???(?????? KISS THE RADIO)&/b&&br&&img data-rawheight=&1334& data-rawwidth=&750& src=&/9c080ccfd40cedda371d5f5a01d0d704_b.jpg& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&750& data-original=&/9c080ccfd40cedda371d5f5a01d0d704_r.jpg&&&br&
不是很想推荐这个,因为这个比较偏偶像性,歌曲也不少,接听的热情听众们也都是追星的粉丝,打通电话听声音真是都特别激动啊…&br&
但naver上很多人推荐,就写上了。&br&
可能追星的人太多了吧…&br&&br&也不知道会不会更新。&br&&br&
谢谢看完!
之前对这方面本来没什么关心,受到邀请后去认真试听了几个,发现真的很多值得一听的电台,也找到了自己喜欢的几个电台。真的很谢谢邀请!题主不喜欢插播音乐太多的,我姑且试着推荐看看。1. ??? ??? ?? —15?(改变世界的15分钟)…
来自子话题:
每次看到这种题目下自称说话native到当地人都说认不出并加以赞赏的,我都希望你们能够贴一段音频以兹判断。
每次看到这种题目下自称说话native到当地人都说认不出并加以赞赏的,我都希望你们能够贴一段音频以兹判断。
来自子话题:
首先粵拼是存在的. (回應下面某回答者對粵拼存在與否的質疑. 質疑是個好精神, 但請不要對每一個你不熟悉或貌似知道一點的問題統統予以質疑) &br&&br&其次回答提問者問題: 最科學最流行的&粵語拼音&目前沒有定論. 較為流行的拼音方案倒是有兩個, 一個是香港語言學學會制定的粵拼方案(Jyutping, JP), 另一個是廣東省發布的廣拼方案(Guongping, GP). 相比較我個人更習慣的是香港粵拼(JP), 下面也是用粵拼做出的說明. &br&&br&再次要明白: 粵語人名用粵拼拼出來目的不是為了好看, 而是為了給國際交流帶來方便, 使外國人可以憑他們使用拼音文字語言的本能摸擬粵語標準發音.&br&&br&如在香港地區使用, 兩個人名的寫法:&br&&b&趙嘉良:
Chiu Ka-leung&br&左曉雯:
Cho Hiu-man&/b&&br&&br&姓和名字第一個字都要大写, 名字兩個字中間有個hyphen(-)符號. 並且不可能帶聲調和數字(詳見下文).&br&&br&需要注意的是, 雖然人名這麼書寫是正確的, 但這不是真正的粵拼, 而是粵拼在書面書寫上的變體 (暫且稱之為&書面體&). 在使用粵拼輸入法輸入這兩個名字的時候, 我的按鍵是 &b&ziu gaa loeng&/b& 和&b& zo hiu man&/b&, 這系真正的粵拼. 然而粵拼字母不宜直接出現在名片上給人看, 需要改造一下, 變成書面體, &b&以便外國人讀起來和粵語標準音差別不會太大&i& &/i&&/b&&i&(至於寫法改造的規則, 這一說話就長了, 建議先去找些威妥瑪拼音的資料明白它的拼法與漢語拼音拼法的對應關係以及普通話送氣/不送氣清音與英文濁音對立的話題)&/i&. 即: 粵拼字母更像是底層的類似英文音標符號一樣的讀音標註工具, 僅僅為符合國人發音習慣而設定, 因此不宜直接拿去用作書面體給外國人看. 至於你說的 &數字&, 其實那就是聲調符號, 相當於漢語拼音āáǎà裡a上面的符號. 例如 &趙& 字是粵語第六聲, 完整的粵拼應該是 &b&ziu6&/b&. &i&(我使用的這個版本的粵拼輸入法不需要輸入聲調就可輸入文字. 有其他的粵拼輸入法要完整輸入&ziu6& 才能出來 &趙& 字.)&/i& 所以上面說書面體不可能帶&聲調和數字&, &數字& 是粵拼字母後面才使用的, 書面體要是後面還帶個數字的話, 你覺得外國人有可能給你讀出正確的聲調嗎?&br&另外粵拼裡的aa和a也不是長短音關係那麼簡單, 是口型和尾韻就不一樣. 有機會叫身邊的粵港人士為你讀 &軍& (gwan1) 和 &關& (gwaan1) 做個對比你就明白了. &br&&br&後記: 1. 剛剛看到有人說 &嘉/家& 和 &佳& 的讀音是完全不一樣的, 這是對的. 但 &佳& 可不是寫作 Chia 啊, 大錯特錯.&b& &佳& 的粵語讀音是gaai, 類似普通話的 &該& 字讀音,書面體可寫作 Kai.&/b& 不知道那位仁兄&從粵語發音的角度講&怎麼會講錯得這麼離譜. 不要誤導提問者. &br&----------------------------&br&後記: 2. 根據那位仁兄的回答, 再解釋下, &b&韋氏拼音&/b&就是&b&威妥瑪拼音&/b&, 是漢語拼音出現前用來標註&b&普通話&/b&讀音的注音系統, 粵港地區用不到這套, 台灣倒是延用了一些. 所以提問者打上&韋氏拼音&的標籤也不能解決粵語人名拼寫問題. 我建議提問者去參考下威妥瑪拼音的相關資料是因為&u&威妥瑪拼音VS漢語拼音&/u&和&u&粵語人名書面體VS粵語拼音&/u&有很大相關性, 例如為什麼漢語拼音是zh威妥瑪拼音卻寫作ch, 為什麼粵拼是ziu書面體卻是Chiu, 規則基本相近. 有關詳細資料請閱讀這裡:
&a href=&///?target=http%3A//zh.wikipedia.org/zh-hk/%25E5%25A8%%25A6%25A5%25E7%2591%25AA%25E6%258B%25BC%25E9%259F%25B3& class=& external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&&span class=&invisible&&http://&/span&&span class=&visible&&zh.wikipedia.org/zh-hk/&/span&&span class=&invisible&&%E5%A8%81%E5%A6%A5%E7%91%AA%E6%8B%BC%E9%9F%B3&/span&&span class=&ellipsis&&&/span&&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&br&-----------------------------&br&後記: 3. 拋開粵語不談我們只講普通話, 即使用韋氏拼音(威妥瑪拼音)標註這兩個人名, 也應該是這樣的:&br&趙嘉良: Chao Chia-Liang&br&左曉雯: Tso Hsiao-Wen&br&而不是那位仁兄亂寫的版本 (如有得罪請原諒啦).&br&威妥瑪拼音可以一定程度上解決外國人讀中文難和讀出來差別太大的問題, 所以一般可以直接當書面體寫出來給外國人看. 但個別情況下, 書面體還得要經過一些小小的改造, 因為威妥瑪拼音系統含有電腦不便輸入的符號, 甚至有些複雜的符號外國人看了也傻眼, 讀不出來.&br&------------------------------&br&後記: 4. 剛剛說了粵拼一般不用作書面體使用. 但細心的你可能會發現, 我在上面第二段裡介紹&粵拼&的英文書面體是Jyutping, 就是直接使用粵(jyut6) 拼(ping1)兩個字的拼音字母去掉了聲調符號, 沒做任何改變. 按理說書面體應該是Yuet-ping才對. 為什麼呢? 這就是香港語言學學會的主意囉! 寫作Jyutping才能顯示這是粵拼方案, 而不是廣拼方案. 粵拼方案的 j 在廣拼方案裡寫作 y , 讀法與漢語拼音的 y (&言&的聲母) 沒什麼區別. 所以把Jyutping作為方案名稱極佳地展示了香港粵拼方案的身分. 你可能覺得 j = y不科學, 感覺和自己已有的漢語拼音知識太過不同. 其實在國際音標裡, [ j ]這個符號表示的才是普通話和粵語中 &言& 字的聲母, 而 [ y ] 這個符號表示的是普通話 &女& 字的韻母 ü.
例如 &女(nǚ)& 用國際音標標註應該是 [ny214] (214是聲調符號). 所以我認為更接近國際音標的香港粵拼方案比GP更為科學.&br&-------------------------------&br&後記: 5. 綜上所說, 我認為普通話拼音也不宜直接拿去作書面體給國際友人看. 比如 &繼續& -
&jixu&, 沒接觸過漢語的外國人根本讀不對 (不僅 j 和 x 不會讀, u 也肯定讀不對, 而且聲調還沒標出來呢), 讀出來也沒人能聽懂. 因此漢語拼音只能作為學習漢語的輔助工具, 不宜直接拿去作書面交流用.&br&.
首先粵拼是存在的. (回應下面某回答者對粵拼存在與否的質疑. 質疑是個好精神, 但請不要對每一個你不熟悉或貌似知道一點的問題統統予以質疑) 其次回答提問者問題: 最科學最流行的"粵語拼音"目前沒有定論. 較為流行的拼音方案倒是有兩個, 一個是香港語言學學…
来自子话题:
抱歉我没什么可说了。&br&问题已举报,作为一个福州人我感到被这个问题和下面的一系列答案都一百分之一亿的不友善!
抱歉我没什么可说了。问题已举报,作为一个福州人我感到被这个问题和下面的一系列答案都一百分之一亿的不友善!
来自子话题:
&img src=&/d94d73b0ff86f567df352_b.png& data-rawwidth=&780& data-rawheight=&640& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&780& data-original=&/d94d73b0ff86f567df352_r.png&&&br&&br&吴语区的来刷一发。吴语中保存了中古汉语里的几乎全部入声字, 但是 -p -t –k三种入声合流,在北部吴语中表现为非常短促的一个音 [?](喉塞音)。表示如果不分辨韵尾的话,基本就可以有。&br&&br&纳尼?身为吴语区的朋友还不知道什么是入声?读一下下面一段话你就知道了。&br&&p&&strong&日月出入,黑白碧绿。阅读学习,实实得益。&/strong&&/p&&p&&strong&熟悉笔墨,玉璞铁锡。逐级压迫,掠夺积极。&/strong&&/p&&p&&strong&突兀袭击,竭力捉贼。昨辍秃钺,刹伐激烈。&/strong&&/p&&p&如果你一口气读下来,感觉有些喘气,那么恭喜你,你已经体会到了入声了。是的,这就是入声。这些全部字,都是入声字。&br&&/p&&br&&br&但是有一些舒声字促化了,如鼻。&br&也有一些入声字舒化了,如忆。&br&虽然上面这些都是极个别极个别的特例,但是如果要非常注意不要混淆。&br&&br&阿啦啦,说了半天还是只能帮助到吴语区的朋友认识入声。。。北方的朋友还真没啥好办法,只能背韵书了。。&br&至于什么学其他方言来学入声,我不赞成。六大南方语言虽然基本都保留了入声,但是很多字会有特殊变化,如果只是为了学习入声而去学一门南方语言,我觉得并不是个好想法。反而会误导一些字发音。&br&&br&&p&————————————————————————————&/p&&p&&b&插播小广告:&/b&来自吴语区的朋友们如果有兴趣可以关注一下我的微信公众号&&b&吴语&/b&& 和新浪微博@吴语传承与保护小组,了解自己家乡的文化 &br&&/p&&img src=&/da3f21cf4c38a28e4cbd97_b.jpg& data-rawwidth=&208& data-rawheight=&208& class=&content_image& width=&208&&&p&————————————————————————————&/p&
吴语区的来刷一发。吴语中保存了中古汉语里的几乎全部入声字, 但是 -p -t –k三种入声合流,在北部吴语中表现为非常短促的一个音 [?](喉塞音)。表示如果不分辨韵尾的话,基本就可以有。纳尼?身为吴语区的朋友还不知道什么是入声?读一下下面一段话你…
来自子话题:
韩文字体也是分为serif和sans-serif的。
&br& 韩文字体中serif的代表是明朝体Myungjo(??)——这对应的正如其名是中文的明体,sans-serif的代表是gothic(??)——大致是中文的黑体。韩文字体在这两大分类内依照各字体设计公司的定制有细微的美观上的差异,但是大体形态不会有太大的改变。知名的本土字体设计公司有SANDOL,YOON Design等。
&br&&br& 因为可读性问题,在电子媒介上常用的WEB字体和纸媒上常用的印刷字体是有区别的。
&br&&br& 印刷体:
&br& 图书,文件等印刷品正文中采用的普遍是明朝体,标题等地方采用的是gothic,SANDOL开发的SD明朝和SD gothic是很受出版社欢迎的字体。但这个字体是商用字体,需要购买。免费而美观的字体还有apple的apple gothic和apple myungjo,adobe的adobe gothic和adobe myungjo等。(是的,一般就是gothic和myungjo这两个??。)
&br&&br& WEB字体:
&br&&br&WEB字体是gothic的天下了,韩国也在全民普及gothic,这是有原因的。
&br&&br& windows95~XP为止,win系统采用的默认韩文字体是gulim(??),对应的中文字体是圆体。如果你的PC系统是win XP的话,你接入韩文网站默认都是会显示为该字体,或者如果该网站指定字体的话会显示另一个XP字体——dotum(??),这些字体的特点是平庸,过时。 不适合用在任何场合。
&br& 效果展示图:&a href=&///?target=http%3A//kukie.net/resources/font_gulim/gulim_and_dotum.png& class=& external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&&span class=&invisible&&http://&/span&&span class=&visible&&kukie.net/resources/fon&/span&&span class=&invisible&&t_gulim/gulim_and_dotum.png&/span&&span class=&ellipsis&&&/span&&i class=&icon-external&&&/i&&/a& (上段为gulim,下段为dotum)
&br&&br& 题外话,在中国的小型韩餐馆菜单或传单也有很多是采用该字体的,倒不是因为喜欢或特意追求,而是因为不注重Typography的土老板随便找路边的设计印刷小店去做设计,而众所周知这样的地方一般采用Windows XP系统,所以自然只会用默认的gulim字体,老板一看反正韩文已经打出韩文了,就OK通过。这种情况非常之多,有兴趣可以留意一下。
&br&&br& 随着互联网发展,讲究视觉效果的韩国就开始对互联网的typography有了追求,
&br& 于是韩国最大门户网站NAVER推出了自己的字体免费发布,推荐用户安装,开始对大众普及美型字体。
&br&&br& NAVER的字体叫NANUM系列字体,包含Nanum gothic和Nanum Myungjo,还有Nanum手写体。
&br& 下载链接:&a href=&///?target=http%3A///share.nhn& class=& external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&&span class=&invisible&&http://&/span&&span class=&visible&&/share&/span&&span class=&invisible&&.nhn&/span&&span class=&ellipsis&&&/span&&i class=&icon-external&&&/i&&/a&
&br&&br& NANUM字体在设计感方面相比gulim和dotum强很多,也更加美观,可读性增强,这是具有审美能力的人所公认的。所以在网页设计等电子媒介应用上使用该字体的情况很多,门户网站NAVER在所有网页上采用的字体都是该字体。在XP用户跟大陆不相上下的韩国,推广普及NANUM字体可谓是一件造福民众审美的好事。
&br& NANUM字体包的特点是时尚感强,科技感强,这个字体的缺陷是因为太针对于电子媒介,字幅较窄,排列长文的话对眼睛产生很大的疲劳,所以在纸媒上的可读性并不是很理想,除了简短的广告文案之外,在纸媒正文采用NANUM的情况基本上没有,如果有的话,可能是该设计师疯了。
&br&&br& 而从Windows VISTA开始,正如中文采用了微软雅黑为默认字体,windows韩文默认字体也升级为Malgun Gothic(????)。至于效果,可以说跟微软雅黑在中文中的效果差不多。具体评判仁者见仁智者见智了。个人认为它也跟NANUM字体包有相似的特征,而且科技感更强,所以累眼睛。
&br&&br& 反观MAC OS X和IOS的话,因为apple采用的字体渲染技术问题,默认韩文字体apple gothic在可读性方面读起来没有负担感,也比较美观,所以没有微软的可读性方面的苦恼。apple gothic的特点是完全淡化了字体的设计感和时尚感,却也不像gulim和dotum一般土气,读者可以把精力集中在文字内容上,字体本身对阅读的干扰相对少一些,缺陷是没有粗体。在可读性方面,SD gothic也是有相似特征的。
&br&&br& 在韩国用户中,大众的主流意见是微软的Malgun Gothic比MAC OS X采用的Apple gothic好看,而且多数OS X和IOS用户不断抱怨apple gothic难看,也没有粗体。
&br& 不过也有很多专业设计人士表示apple gothic在美观性方面很不错,根本没有普通用户声讨的那般丑陋。也许是因为用户反馈,OS X Lion开始,默认韩文字体中增加了Nanum字体包。
&br&&br& 除了gothic和myungjo两大体系外,
&br& 其他的非主流字体也有很多,手写体和可爱体等,但就跟中文字体中这类非主流字体的待遇一样,除广告风格需要等特殊情况之外并非常用,而现在的潮流是在电影标题,LOGO和广告海报中采用毛笔手写的calligraphy字体,都是现做的,毕竟商用字体包很难彰显个性特征。
韩文字体也是分为serif和sans-serif的。 韩文字体中serif的代表是明朝体Myungjo(??)——这对应的正如其名是中文的明体,sans-serif的代表是gothic(??)——大致是中文的黑体。韩文字体在这两大分类内依照各字体设计公司的定制有细微的美观上…
来自子话题:
因为国人不懂拉丁字母。&br&大小写、空格等中文书写里没有的元素一概无感,从来都是乱写的。&br&&br&按大陆的官方习惯,常规格式下唯一正确的拼写是「Ji’an」和「Nanchang」(全大写之类的情况另说,但 CamelCase 肯定是不合适的;另外我支持在不追求精细排版的环境下用直引号「'」)。&br&之所以不同来源的制票机格式会不一致,就是因为制票机开发者全都乱写。&br&&br&那些只知道「camelCase」的少见多怪 loser,去了解了解清楚术语在不同语境下的不同意义:&a href=&///?target=https%3A//en.wikipedia.org/wiki/CamelCase& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&CamelCase&i class=&icon-external&&&/i&&/a&
因为国人不懂拉丁字母。大小写、空格等中文书写里没有的元素一概无感,从来都是乱写的。按大陆的官方习惯,常规格式下唯一正确的拼写是「Ji’an」和「Nanchang」(全大写之类的情况另说,但 CamelCase 肯定是不合适的;另外我支持在不追求精细排版的环境下…
来自子话题:
&img data-rawheight=&1136& data-rawwidth=&640& src=&/cdc5b7a27c323fb43a6bafd_b.jpg& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&640& data-original=&/cdc5b7a27c323fb43a6bafd_r.jpg&&&br&孙权亦是好汉子,留他守门。&a href=&tel:333333&/a&这个语气,差点以为是我朝太祖呢~
孙权亦是好汉子,留他守门。这个语气,差点以为是我朝太祖呢~
来自子话题:
谢不邀。&br&&a class=&internal& href=&/people/lu-zhai-89&& @履斋&/a& 兄对「北师大说文小篆」来源的说法以及强调「要区分对待文字的演变和书写风格」的观点基本正确,但是其他部分的说法都不妥当。&br&&br&题主你听到的「方正小篆是清篆,汉仪小篆是秦篆。」也相当不准确。&br&&br&方正小篆与汉仪小篆的差别不在书写风格上,而在字形上。方正小篆较为接近秦汉篆文的实际字形,而汉仪小篆较为接近经过讹变的《说文》小篆字形。&br&&br&应该说,最忠实大徐本《说文》小篆全貌的就是北师大说文小篆了。事实上这是一款学术研究性质的&u&复刻字体&/u&,我们在做学术研究、编纂字典/字编要使用《说文》小篆字形的时候,一般都会选择北师大说文小篆。&br&&br&至于汉仪小篆体,我没用过,但是刚才检查了下些许字,基本是按照《说文》小篆字形来的,只是风格上与北师大说文小篆略有区别。由于这是商业字体,而且受到字符集限制(《说文》字头有大量GBK之外的字,而商业字体往往更看重覆盖 GB2312、GBK 等字符集而不太考虑 CJK 扩充集的生僻字),所以基本没有学术价值。&br&&br&「方正小篆体」与「汉仪小篆体」一样,也是商业字体,覆盖的字符集也与《说文》所收字头不一致。与汉仪不同的是,方正小篆的写法并不遵照《说文》来写。「方正小篆」的书写者张永明先生是一位懂古文字、秦汉文字的书法家,他写出来的小篆,更接近秦汉文字的实际字形。&br&&br&所以在题主看来,这些「接近秦汉文字」写法的「方正小篆」就与照搬《说文》小篆写法的「汉仪小篆」有比较大的区别了。&br&&br&实际上今本《说文》小篆,因为屡经传抄,所以其形体并不可靠,与真实的秦汉文字存在着比较大的差异。&br&&a class=&internal& href=&/people/lu-zhai-89&& @履斋&/a& 兄说:&br&&blockquote&但无论风格如何,写小篆当依秦代李斯篆,进一步准确说是汉代许慎说文,再进一步准确说是依据宋代徐铉徐锴本的说文。&br&&/blockquote&其实&u&今本《说文》小篆&/u&,与&u&秦代李斯篆&/u&(应以秦刻石为代表)根本就是两码事!!!&br&&br&&br&比如秦刻石的「于」和「既」如此作:&br&&img data-rawheight=&359& data-rawwidth=&258& src=&/0ff5e856dc7b3e29ca88_b.png& class=&content_image& width=&258&&框选的「于/亏」和「既」都是还未讹变的字形。&br&&br&而《说文》小篆则写成了(使用了北师大说文小篆):&br&&img data-rawheight=&95& data-rawwidth=&142& src=&/bf2d6f88ee3b073ff55fbf073a03d3bb_b.png& class=&content_image& width=&142&&「于」不出头,已讹。而「既」的「皀」、「旡」则左右皆讹。而且这个讹字在秦汉出土文字中根本看不到,所以这两个《说文》小篆讹形是后世传抄的时候讹的。&br&&br&我们再来对比题主提到的两种商业小篆字体:&br&&img data-rawheight=&280& data-rawwidth=&354& src=&/99a3ba019995fee00dfc403d7dd47ff4_b.png& class=&content_image& width=&354&&谁正谁讹,一目了然。&br&&br&&a class=&internal& href=&/people/lu-zhai-89&& @履斋&/a& 兄最后说:&br&&blockquote&最后,特别重要要说的是,说文有的,依据说文,说文所无的,才依据其他。&u&方正的那个桃字,明显说文是具有的,而以其他写法充小篆,不可取。&/u&&/blockquote&&br&如此盲目拔高《说文》中经后世传抄讹变过的「人造字形」,而轻视秦汉刻石、玺印、金文中实际的原生态的秦篆。这种做法,才不可取。&br&&br&&br&现代古文字学者之所以普遍采用「北师大说文小篆」,正是因为其存今本《说文》篆形之真,以免对早已讹变的《说文》篆形造成「二次伤害」。&br&另外需要注意的是,这些《说文》篆文讹形的锅不应该由《说文》作者许慎来背。后世《说文》的传抄者、勘定者「在报导上出了偏差」,要负主要责任。&br&&br&&br&关于本题涉及的「皀」字(「既」左)以及「兆」字(「桃」右),笔者已写了几篇专栏文章备述之,请参:&br&&ul&&li&&a href=&/hanzi/& class=&internal&&《說文》小篆訛形舉隅——說「皀」 - 汉字 - 知乎专栏&/a&&/li&&li&&a href=&/hanzi/& class=&internal&&《說文》小篆訛形舉隅——說「兆」 - 汉字 - 知乎专栏&/a&&/li&&/ul&
谢不邀。 兄对「北师大说文小篆」来源的说法以及强调「要区分对待文字的演变和书写风格」的观点基本正确,但是其他部分的说法都不妥当。题主你听到的「方正小篆是清篆,汉仪小篆是秦篆。」也相当不准确。方正小篆与汉仪小篆的差别不在书写风格上,而…
来自子话题:
旁遮普语、玛雅语,以及传说中部分非洲语言的所谓声调,与汉藏语、苗耀语、侗台语的声调有本质区别。&br&&br&汉语及周边声调语言形成声调的先决条件是,绝大部分语素都单音节化了。&br&&br&假定人类语言原本构词都是随意和无序的,每个单词有可能是多音节,也可能是单音节,也就是朴素地用声音描摹事物。而在之后的阶段,有的语言继续维持了这一特性,而汉藏语却走向了不同的道路,多音节的单词,只保留了重读音节元音的响亮,而非重读音节的元音系统性走向弱化,而弱化音节的元音最后走向失脱。&br&&br&没错,拿法语和英语来说,都存在非重读音节元音失脱的情况。但不是系统性的,也不是以单音节化为目标。&br&&br&而汉藏语的非重读音节元音失脱后,每个单词(后世产生的复合词不再此列),只有一个响度中心,彻底单音节化了。书面藏语便处于这个状态。&br&&br&单音节化进一步发展,便是一个音节的前置辅音和后置辅音进一步脱落。而脱落的代偿,就是变成声调。&br&&br&这种代偿,并不是少了辅音便多了声调那么简单,而是该前置或后置辅音消失前,该辅音的发音部位的特点,便造成了该个音节具备了习惯性的调值。&br&&br&而辅音消失后,这个调值便固定地附着在了这个音节上,代替了原本消失的辅音的辨义功能。&br&&br&这个过程,正不同阶段地发生在藏语各方言之中。&br&&br&但要追求声调产生的最根本原因,则是因为单音节化。至于汉藏语为什么会发生单音节化,谁也不知道。
旁遮普语、玛雅语,以及传说中部分非洲语言的所谓声调,与汉藏语、苗耀语、侗台语的声调有本质区别。汉语及周边声调语言形成声调的先决条件是,绝大部分语素都单音节化了。假定人类语言原本构词都是随意和无序的,每个单词有可能是多音节,也可能是单音节,…
来自子话题:
直到本世纪第二个十年的庆丰朝,国家领导人才开始使用普通话(即便他不经意中还是会带出口音),这个本应在严肃场合使用的正式语言。有趣的是在海峡对面,也是这一届领导人才开始真正使用国语。一个半世纪前就被国际承认的一种官方语言,从北洋时期就确立下来的一种官方语言,要等到几乎一百年之后才终于出现在它“应许”的场合,这才叫困难。&br&&br&方言与它相比简直幸福。
直到本世纪第二个十年的庆丰朝,国家领导人才开始使用普通话(即便他不经意中还是会带出口音),这个本应在严肃场合使用的正式语言。有趣的是在海峡对面,也是这一届领导人才开始真正使用国语。一个半世纪前就被国际承认的一种官方语言,从北洋时期就确立下…
来自子话题:
訂-釘-定&br&&br&訂除了「斠訂/校訂、訂正」義之外,目歬旳其他用灋都是「定」「釘」字。&br&&br&「釘」如「裝釘」「釘書箴」「合釘本」,是名詞「釘」作勭詞旹旳去聲讀灋;&br&&br&「定」如「定房」「定票」「定書」「定報」「定牛嬭」「定秏子藥」之頪「預約、預定」意恖旳詞。&br&&br&我近幾秊維護旳字表中收録了很多這頪字,帖上徠以供曑攷:&br&&a href=&///?target=https%3A///coywjs/texts/blob/master/dzing_variants.txt& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&texts/dzing_variants.txt at master · coywjs/texts · GitHub&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&br&&br&--------------------反襾刷存在感旳分割綫--------------------&br&&br&題主旳說灋「溥通話用字」不太準塙。「溥通話」是審音笵圍內旳,「規笵字」是訂字笵圍內旳。&br&&br&想起之歬跟一羣同事一起喫飯,席間有人聊到《羋月傳》。其中有一个一毌熱衷傳播各穜謠言、姿勢水平拙計旳同事說 (大意) :「……爲了顯得有文化,就會用些个偏字,用些个溥通話沒有旳字……」我當旹就石化了。&br&&br&人家取个名字還得跟儞這麼个「晚晚晚……晚輩」徵求意見麼 =皿= 况且甚麼訆「溥通話沒有旳字」……眞想一塼頭拍死他 &_&&br&&br&當肰,後面話題又被他帶到「能喫藥就不注射,能注射就不輸液」旳老謠上去了……&br&&br&拝拝。
訂-釘-定訂除了「斠訂/校訂、訂正」義之外,目歬旳其他用灋都是「定」「釘」字。「釘」如「裝釘」「釘書箴」「合釘本」,是名詞「釘」作勭詞旹旳去聲讀灋;「定」如「定房」「定票」「定書」「定報」「定牛嬭」「定秏子藥」之頪「預約、預定」意恖旳詞。我…
来自子话题:
我不懂育儿,随便扯一扯自己了解的方面,请不要轻易赞同。&br&&br&在上海这样的城市根本不缺乏普通话环境,你也知道学校里都讲普通话。所以就算小时候在家里普通话再差,到学校去一两年也就调整过来了。如果小学乃至幼儿园就掌握自己的方言和普通话,不会留下什么显著的语音障碍。&br&像有些人那样过分苛求普通话口音没有意义。你觉得你能从小教他一口人见人爱的普通话?哈,各地都有各地口音的普通话,人们根本没法主动控制口音,只能适应社群。在上海舒适的普通话口音到别处去别人一听就是吴语区的人,北京人一口北京味儿的普通话到了外地去自己都觉得跟人说话不舒服,我到广东呆几天自己都会不由得把口音调整得粤式一些。&br&也不要像有些人那样指望靠母语为外语打基础或指望避免某些母语对外语的影响。外语发音如果不经理性学习就一定会有口音,只是你的口音普遍还是罕见而已。相比方言,普通话带来的外语口音只是国人不容易听出来罢了,在外语母语者耳中一样难听。&br&&br&但如果你不是上海人,要教孩子说的方言也不是上海话,孩子使用方言的环境和意义只有在家和父母沟通,出门又必须用普通话和其他人交流,那么从学说话起就说父母方言的价值恐怕就值得考量了。等孩子大一些回到老家再学方言也未尝不可。&br&&br&我十岁之前在四川的一个县城,一直说普通话,不说四川话。十岁到北京,一两年之后普通话从四川口音转变成北京口音。现在我挺希望从小会说四川话的,每次回成都在外面都和出租车司机等陌生人说蹩脚四川话玩。&br&不过四川的普通话环境没有上海好,不太可比,仅做参考。&br&&br&- - -&br&&br&「在某些方面,方言有利于外语学习」这种看起来颇有那么些道理的论调就不要搭理了,没有意义。这种论调就好像说「在某些方面,买一百斤蒜屯着有利于炒菜」一样——要不然就是这人不会做菜,要不然就是他太喜欢大蒜了费尽心机找这种无聊的理由买蒜。
我不懂育儿,随便扯一扯自己了解的方面,请不要轻易赞同。在上海这样的城市根本不缺乏普通话环境,你也知道学校里都讲普通话。所以就算小时候在家里普通话再差,到学校去一两年也就调整过来了。如果小学乃至幼儿园就掌握自己的方言和普通话,不会留下什么显…
来自子话题:
韩文的罗马字标注相当混乱,南韩先后推出过三套方案,均遭遇褒贬不一的困境。其中,年官方采用了McCune-Reischauer标记法,?标为 “?”、?标为 “?”,在键盘上不易实现,恰逢韩国经济腾飞,大量民众申领护照,却未规定统一标准,使得各种标法并立。21世纪以后,标准规范了很多,而既有护照上的姓名不可能再变更,其下一代的姓又必须和上一代一致,若不然,在海外怎么证明“我爸是我爸”?只能将错就错。&br&目前,韩国前五大姓“金、李、朴、崔、郑”最常用的标法(Kim, Lee, Park, Choi, Jung)与官方标准(Gim, I, Bak, Choe, Jeong)&b&没有一个一样的&/b&。答主的姓(Um)也和现行方案(Eom)不一致。&br&究其原因,是因为韩文的韵母太复杂,而声母又有很多相近的,据说很困扰初学者(?o . o?)
韩文的罗马字标注相当混乱,南韩先后推出过三套方案,均遭遇褒贬不一的困境。其中,年官方采用了McCune-Reischauer标记法,?标为 “?”、?标为 “?”,在键盘上不易实现,恰逢韩国经济腾飞,大量民众申领护照,却未规定统一标准,使得…
已有帐号?
无法登录?
社交帐号登录}

我要回帖

更多关于 远上寒山石径斜读音 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信